Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das akustische Signal muss hinreichend sein, um die Fahrgäste aufzuwecken.
Akustický signál musí být dostatečný, aby vzbudil cestující.
Eumi schlägt die Tür zu und weckt ihn auf.
Simon je vepředu. Práskl dveřmi a vzbudil souseda.
Bette schlief, aber etwas weckte mich auf.
Bette už spala, ale něco mě vzbudilo.
Als sie zurückkommt, weckt sie Harry behutsam auf.
Za chvíli se vrátí, a jemně vzbudí Harryho.
Du warst so lange weg, ich befürchtete, du weckst Mutter auf.
Byl jsi pryč docela chvíli, bál jsem se, že vzbudíš matku.
Ich wollte die Haupt-Crew aufwecken, mein Second Lieutenant war durchgedreht.
Chtěl jsem vzbudit prvotní posádku ale druhý poručík už byl mimo.
Nina, tut mir leid, dass Mama dich aufwecken musste mitten in der Nacht.
Nino, mrzí mě, že tě máma musela vzbudit uprostřed noci.
Eine Dame hat mich aufgeweckt. Auf der Main Street seien Leute mit einem Pferd.
Ráno mě vzbudila jedna ženská, že prej ňáký lidi vedou po Hlavní ulici koně.
Man weckte ihn auf, aber Max hatte noch den Rückwärtsgang eingelegt.
Obsluha ho vzbudila, aby odjel. Ale Max měl zařazenou zpátečku.
Ich wollte dich mit dem Geruch aufwecken, aber du musst zu müde gewesen sein.
Doufal jsem, že tě jejich vůně vzbudí, ale musela jsi být opravdu unavená.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was sie aufweckte, war ein einziger Tropfen Blut, nicht größer als ein Zehncentstück 2 Sie sah ihn beim Bettenmachen.
Probudila ji jedna prostá kapka krve, ne větší než pěťák. 2. Uviděla ji, když stlala postel.
Ich weckte Sie früher auf, um etwas zu unternehmen.
Probudil jsem vás dřív, abychom spolu mohli něco podniknout.
Normalerweise war FISCHERMÄDCHEN sehr ungehalten, wenn man sie mitten in der Nacht aufweckte, aber ihr Ton änderte sich, als sie mitbekam, wer am Telefon war.
Fischermädchen se zlobila, když ji nekdo probudil uprostřed noci. Jakmile si ale uvedomila, kdo jsem, změnila tón.
Sir, Sie wecken noch den guten Herren auf.
Pane, probudil jsi našeho dobrého člověka!
Ich wecke sie morgens auf, helfe ihr beim Toilettengang, Baden und Anziehen, mache uns Frühstück und helfe ihr, sich selbst zu füttern.
Ráno ji probudím, pomáhám jí s toaletou, koupáním a oblékáním, udělám nám snídani a poté jí pomáhám s jídlem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch bevor das passierte, weckten Sie mich auf.
Ale než se tak stalo, probudil jste mě.
Gaius, das wird dich aufwecken.
Gaiusi, tohle tě rozhodně probudí.
Der Captain hat Juliette aufgeweckt, okay?
Kapitán je tím, kdo probudil Juliette?
Nachdem das Feld neutralisiert wurde, weckte ich die gesamte Crew auf.
Jakmile bylo neurogenické pole neutralizováno, podařilo se mi probudit zbytek posádky.
Ich wollte nur rücksichtsvoll sein und dich nicht aufwecken.
Jen jsem se snažila být šetrná a neprobudit tě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufwecken
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na Enterprise se podmínky rapidně zhoršují.
Nechceš abych to přerušil?
- Nevzbudíme ji? - Není nutné.
- Können Sie sie aufwecken?
- Sie müssen ihn aufwecken.
- Musíte ho z toho dostat, rozumíte?
Die werden Dich aufwecken.
- Du wirst sie aufwecken.
- Wir müssen ihn aufwecken.
Ich will niemanden aufwecken.
Nerad bych někoho vzbudil.
Und nun "Nachbarn aufwecken".
A nyní, "Vzbuďte souseda".
Jemand soll Ewing aufwecken.
Ich wollte Sie nicht aufwecken.
Dával jsem vám je tam potichu, abyste se neprobudil.
Die Luft wird mich aufwecken.
Čerstvý vzduch mě probere.
Er will ihn wieder aufwecken
Myslíme, že ho znovu probudí.
Er wird die Kinder aufwecken.
- Ich wollte sie nicht aufwecken.
- Ja, soll ich sie aufwecken?
- Ano, chceš, abych ji vzbudil?
Ich wollte dich nicht aufwecken.
Mist, das wird Sam aufwecken.
Sakra, tohle vzbudí Sama.
Wir wollten dich nicht aufwecken.
Promiň, že jsme tě vzbudili.
Man kann ihn nicht aufwecken.
- Ich möchte sie nicht aufwecken.
- Nah. Wir sollten sie aufwecken.
- Darum musst du mich aufwecken?
- Dies wird sie nicht aufwecken.
Nicku, tohle jí neprobudí.
Gaius, das wird dich aufwecken.
Gaiusi, tohle tě rozhodně probudí.
Soll ich deine Eltern aufwecken?
Ich muss den Schwanz aufwecken.
Der Film wird unsere Jugend wieder aufwecken.
Ten film nám připomene naše mládí.
Ich werde Sie jetzt wieder aufwecken.
Ruhig, du wirst noch Pissy Spacek aufwecken.
Ticho, ať neprobudíš princeznu Močoběžku.
Wenn ich einschalfe, wirst du mich aufwecken?
Lazarus schläft, aber ich werde ihn aufwecken.
"Náš přítel Lazarus spí, ale půjdu a možná jej vzbudím."
Ich werde dich bald wieder aufwecken.
Wir wollen die Stadt nicht aufwecken.
Ať neprobudíme celý město.
Und tiefstes Bedauern für das unsanfte Aufwecken.
Omlouvám se za to probuzení.
Was meinst du mit "ihn aufwecken"?
Co myslíš tím probuzením?
Dieser Film wird das Land aufwecken.
Dobudeme zemi s tímhle filmem.
Wenn wir sie also nicht aufwecken,
Takže pokud je nevzbudíme?
Und was passiert, wenn wir ihn aufwecken?
Jakmile nabyde plného vědomí, bude ta bolest nesnesitelná.
Ich denke, wir müssen ihn aufwecken.
Ale nejdřív si promluvím s jeho matkou.
Ich dachte, wir würden alle aufwecken.
Bála jsem se, že všechny vzbudíme.
Oh nein, ich werde ihn aufwecken!
Žádný takový! Já ho vzbudím.
Nein. Es würde ihn nicht aufwecken.
Soll ich ihn für dich aufwecken?
Dobrá, chceš abych jej vzbudil?
Und Commander Koma? Sollen wir ihn aufwecken?
A co velitel Kóma, nevzbudíme ho?
Ich muss jetzt die Kinder aufwecken.
Musím odvést děti do školy.
Du willst jetzt einen Richter aufwecken?
Vzbudíš soudce v tuhle hodinu?
Du hast gesagt, du würdest mich aufwecken.
Řekla jsi, že mě vzbudíš.
Wir wollen doch Ihre Cousine nicht aufwecken.
Nesmíme rušit vaši sestřenici.
Vielleicht wirst du mich eines Tages finden, und mich aufwecken.
Možná mě jednoho dne najdeš a probudíš.
Wenn Sie mich nochmal aufwecken, hol ich die Polizei.
Zase jste mě vzbudili, už mi lezete na nervy.
Ich hab Sie angepiepst, damit Sie ihn aufwecken.
Prozváněl jsem vás, abyste ho probudil.
Sal, wie kann ich Mister Hank hier am besten aufwecken?
Jak bych nejlépe probudila pana Hanka.
Wenn wir ihn dabei aufwecken, wird alles noch schlimmer.
To by bylo šílený, kdybychom ho vzbudili.
Setz dich endlich hin, oder willst du ihn etwa aufwecken.
Musíš si sednout, jinak ho vzbudíš.
Sieh mal, was sie wollen, bevor sie alle aufwecken.
Koukni co chtějí než vzbudí všechny hosty.
Das nächste Mal werd ich Sie nicht aufwecken.
příště se budu snažit, abych tě neprobudil.
Nicht einmal ein D-Zug würde ihn jetzt aufwecken.
Teď by ho nevzbudil ani rychlík.
Ich sagte doch, du sollst sie nicht aufwecken.
- Řekl jsem ti, ať je nevzbudíš.
Sie können sie aufwecken oder rübertragen, ist mir egal.
Tak ji vzbuďte, vždyť je to jedno.
Dann muß ich mich immer aufwecken, um zu atmen.
Vy děláte to, co děláte a já dělám to, co musím.
Das wird sehr heftig, aber es wird sie aufwecken.
Bude to trochu agresivní, ale probere ji to.
Kann ich nicht vielleicht auch dein Gewissen aufwecken?
- Wach? Ich werde dich garantiert aufwecken, wenn du so weitermachst.
Jestli takhle budeš pokračovat, tak tě určitě probudím.
- Das darf ich eigentlich nicht. - Wollen Sie Avery aufwecken?
- Nevím, jestli je v mé kompetenci otevřít.
Wir müssen sofort zum Wachturm, das Dorf aufwecken!
Musíme ihned k strážní věži, varovat vesnici!
Lassen Sie uns leise sein, damit wir ihn nicht aufwecken.
Všichni buďte tiše, ať ho nevzbudíme.
Wir müssen leise sein, wenn wir Mami aufwecken.
Až vzbudíme mámu, musíme být zticha.
Es ist meins, aber es wird deins aufwecken.
- Moje, ale brzy vzbudí to vaše.
Ja, aber Dad, du sagtest, ich soll dich aufwecken.
Jo, ale tys říkal abych tě vzbudil.
Ich wollte nur rücksichtsvoll sein und dich nicht aufwecken.
Jen jsem se snažila být šetrná a neprobudit tě.
Was du auch tust, nicht die Gnarlachs aufwecken.
Za žádnou cenu neprobuď Gnarlachy.
Lasst euch mit dem Aufwecken doch noch etwas Zeit.
Počkejte chvilku. Teď mě nebuďte.
Wir müssen ihn circa alle 12 Monate aufwecken.
Probouzíme ho zhruba každých dvanáct měsíců.
Seid ihr sicher, dass wir ihn nicht aufwecken werden?
Jsi si jist, že ho nevzbudíme?
Sie hat bestimmt nichts dagegen, wenn wir sie aufwecken.
Těžko jí bude vadit, když ji vzbudíme.
Ich werde Sie aufwecken, indem ich bis fünf zähle.
Budu počítat do pěti a vy se vzbudíte.
Und wenn sie Euch am Morgen aufwecken, sagen sie, Ihr seid blass und zitternd.
A když vás ráno budí, tak jste prý bledý a třesete se.
Sie aufwecken, falls wir herausfinden, wie wir ihre Erinnerungen am Wiederkommen hindern können.
Vzbudíme jí až zjistíme jak zastavit, aby se jí vrátili vzpomínky.
Wenn wir ihn früh aufwecken, ist er manchmal schlecht gelaunt, aber eigentlich mag er uns.
Možná je trochu nevraživý, protože jsem ho brzy vzbudil, ale fakt nás má rád.
Er ist noch schwach, wird sich aber erholen. - Können Sie ihn aufwecken?
Ještě je slabý, ale měl by se úplně zotavit.
- Er ist ein Vampir und ein Jäger, und ihr wärt Idioten, solltet ihr ihn aufwecken.
Je to upír a lovec. A že byste byli blbí, kdybyste ho probudili.
Ich wollte dich mit dem Geruch aufwecken, aber du musst zu müde gewesen sein.
Doufal jsem, že tě jejich vůně vzbudí, ale musela jsi být opravdu unavená.
Ich meine, wenn wir ihn aufwecken, dann lebt er vielleicht nicht lange.
Tím myslím, že když ho vezmem ven, tak nemusí dlouho přežít.
Aber wir werden ihn aufwecken, um ihm die tollen Neuigkeiten mitzuteilen.
My ho však probudíme a sdělíme mu tuto radostnou novinu.
Geräteverwaltung (z. B. Aufwecken des bildgebenden Geräts aus einem Zustand verminderter Leistungsaufnahme)
správa zařízení (např. aktivace zobrazovacího zařízení z režimu snížené spotřeby);
Geräteverwaltung (z. B. Aufwecken des bildgebenden Geräts aus einem Zustand verminderter Leistungsaufnahme),
správa zařízení (např. probuzení zobrazovacího zařízení ze stavu snížené spotřeby);
Ach, Brenda, ein blödes Kinderlied wird ihn nicht aufwecken, besonders, so wie du singst.
Ale prosím tě, Brendo, nějaká pitomá básnička ze školky ho neprobudí. A už vůbec, když ji budeš zpívat ty.
Stellen Sie sich vor, was passiert, wenn wir den Rest der Crew aufwecken.
Dokážete si představit, co se stane, pokud probudíme i jeho posádku?
Naja, dann werde ich vielleicht Mikael fragen, wenn wir ihn aufwecken.
Tak se teda asi zeptám Mikaela, až ho probudíme.
Was passierte zwischen dem Aufwecken und aus dem Verlassen des sicheren Hauses?
Co se stalo mezi tím, jak jste ho probudil a odvezením ho na bezpečné místo?
Tatsächlich ist die einzige Tugend der Krise, dass sie die von finanziellen Erwartungen und antinationaler Propaganda eingelullten Bevölkerungen aufwecken wird.
Ve skutečnosti jediný přínos krize spočívá v tom, že vzbudí národy uspané finančními přísliby a protinárodní propagandou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir zuru"ck im Jahr 1985 sind, musst du nur zu ihr nach Hause gehen und sie aufwecken.
Až se vrátíme do roku 1985, zajdeš k ní a probudíš ji.
Der Schuss wird Ihre kleine Sophia aufwecken. Und sie wird sich umsehen, weil sie ihre Mutter braucht.
Když to zmáčknu, tak se Sophia vzbudí a bude hledat mámu, bez které se neobejde, a taky ji najde.
Du wirst mich jeden Morgen um 5 Uhr 15 aufwecken, nur damit du irgendwann 42 Kilometer im Kreis laufen kannst?
Ty mě prostě budíš každý ráno v 5:15, aby sis mohla zaběhat 20 mil dlouhé kolečko.