Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aufwischen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aufwischen vytřít 10 utřít 5 utírat 3 setřít 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aufwischen vytřít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn wir fertig sind, kannst du mich wenigstens aufwischen lassen.
Až budem, necháš mě aspoň vytřít podlahu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss schauen, dass ich ein Stück Feuerstein finde, muss die Pfützen in der Wohnung aufwischen und unbedingt Grünzeug suchen.
Musím koukat, abych sehnala něco na zátop, musím vytřít louže v bytě a sehnat zeleninu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wischten den Boden mit ihm auf und er will wieder hin.
Vytřeli s nim podlahu, a on se chce vrátit zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr mit der Heirat fertig seid kannst du das aufwischen.
Až skončíš s těma námluvama, chtělo by to tu trochu vytřít.
   Korpustyp: Untertitel
Ansonsten werde ich dich umbringen und dein Blut mit deiner Katze aufwischen.
Jinak tě zabiju a tvou krev vytřu tvou kočkou.
   Korpustyp: Untertitel
Der Australier brachte Rossi in dem Jahr nicht nur um den Weltmeistertitel, er wischte den Boden mit ihm auf, mit zehn Siegen im Vergleich zu den vieren des Italieners.
Australan Rossiho neporazil toho roku jen v souboji o titul, doslova s ním vytřel podlahu a zajistil stáji deset vítězství.
   Korpustyp: Untertitel
Dann darfst du hinterher aufwischen!
Tak potom to tu můžeš vytřít.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Boden mit mir aufgewischt.
Vytřel si se mnou podlahu.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Wasser aufgewischt.
- Vytřeli jsme, co šlo.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie wischten die Fußspuren auf, die nach außen führten, und ignorierten die Tatsache, dass ihr Kittel, ihr Ausweis, ihre Schlüssel und ihr Auto verschwunden waren.
A vytřel jste podlahu a s tím i všechny otisky, i přes skutečnost, že vám chyběl váš kabát, vstupní karta a klíče od auta?
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufwischen"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wer wird dich aufwischen, Tom?
Kdo uklidí po tobě, Tome?
   Korpustyp: Untertitel
- Müssen sie das nicht aufwischen?
To bylo pro moje pobavení.
   Korpustyp: Untertitel
- Gang sechs Babykotze aufwischen, bitte.
U pokladny šest je nablito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Dich draußen zum Aufwischen.
Potřebuji, abyste venku vytřeli.
   Korpustyp: Untertitel
Aufwischen von verschüttetem Wein und Pastete.
Jo, smývali jsme rozlité víno a pâté.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll es doch Bruce Pike aufwischen.
- Ať to uklidí Bruce Pike.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Euer Blut von innen aufwischen!
Vymopuju vám krev ve vnitřnostech!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte einmal aufwischen in Gang 12.
Volá se úklidová četa.
   Korpustyp: Untertitel
Marschall wird mit ihm den Boden aufwischen.
Marshall s tím blbem vytře podlahu.
   Korpustyp: Untertitel
Derjenige mußte nie Schädelsplitter aufwischen, weil du ein Arsch bist.
A to rád udělá strejda Marsellus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste im Leben schon viel Schlimmeres aufwischen.
Po sobě jsem uklízel už i horší věci.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst wird meine Frau morgen früh euer Blut aufwischen.
Nebo tu zítra utřeme tvou krev.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich darum, dass ihr kein Blut aufwischen müsst.
Rondell je venku ze hry.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dir kann man nicht mal Scheiße aufwischen!
Pro mě jsi nula!
   Korpustyp: Untertitel
So kann sie für uns aufwischen, wenn wir mit unserem kleinen Gast fertig sind.
Bude pěkné, když někdo uklidí až se skončíme s naším hostem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der, dessen Scheiße wir '81 in Guatemala aufwischen mussten.
To za tebe jsme uklízeli ty sračky v Guatemale v 81-ním.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mit euch den Boden aufwischen. Ich kann es fühlen.
Vytřu s vámi podlahu, cítím to v kostech.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat die perfekte Größe, es wird uns das Aufwischen sparen.
Je akorát veliká. Ušetříme čas při koupání.
   Korpustyp: Untertitel
Egal wie schmutzig etwas wird, mit dem hier kann man alles wieder aufwischen.
Je jedno jak to je špinavé, tímhle se dá všechno vyčistit.
   Korpustyp: Untertitel
In deinen Körper willst du genauso wenig zurück, wie deine eigene Kotze aufwischen.
Nechce se ti vracet zpátky do těla.. ..stejně jako se ti nechce chlemtat své vlastní zvratky.
   Korpustyp: Untertitel
Ansonsten werde ich dich umbringen und dein Blut mit deiner Katze aufwischen.
Jinak tě zabiju a tvou krev vytřu tvou kočkou.
   Korpustyp: Untertitel
Nigel hat Kim als Zielscheibe benutzt und dein Sohn musste Kotze aufwischen.
Nigel udělal z Kim živý terč a ty ze svého syna mop na zvratky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach keinen Scherz, ich werde den Boden mit deinem winzigen Männerschlampenarsch aufwischen, direkt vor den Augen deiner kleinen Nuttenfreundin.
Nemysli si, že tu s tvou detskou prdelkou nevytru zem a rovnou pred tvojí kámoškou.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich weiß und ich werde es aufwischen, aber aus Respekt zu deiner Familie, nicht zu dir, Justin Tolchuck.
Ano, to je. Taky že to uklidím, ale z respektu k tvé rodině, ne k tobě, Justine Tolchucku.
   Korpustyp: Untertitel