Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch aus versehen sprangen sie in ein großes Fass mit frischem Rahm.
Ale omylem, skočily do sudu plného čerstvé smetany.
Ich habe aus versehen ein paar Viagra genommen. Er steht schon den ganzen Tag.
Omylem jsem si dal trošku Viagry a celej den ho mam takhle.
Ich habe aus versehen deine Schlüssel heute morgen gegriffen.
Omylem jsem ráno vzal tvé klíče.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aus versehen
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ode mě neuvidíš ani floka.
Nichts passiert aus Versehen.
Myslím, že nic se neděje bez příčiny.
Aus Versehen Nytoxinol verabreicht?
A aplikovala nytoxinol místo cervalinu?
Bombenbauer verunglücken oft aus Versehen.
Výrobci bomb, často umírají při nehodách.
- Aber das geschah aus Versehen.
Prostě se nešťastnou náhodou bodl.
Nun, es war aus Versehen.
Dein Sohn starb aus Versehen.
S tvým synem to byla nehoda.
Ich bin aus Versehen dagegengefahren.
- Promiň, nechtěla jsem ti to udělat.
Sie ist aus Versehen losgegangen.
Někdo mi vytrhl pistoli a ona vystřelila.
Dorazilo to náhodou ke mně.
Einmal aus Liebe, zweimal aus Versehen.
Jeden byl z lásky, dva další byly nechtěné.
Ich hätt dich aus Versehen erschlagen können.
Ich hab einen Mann aus Versehen getötet.
Zabil jsem člověka, ale náhodou.
- Du kamst aus Versehen an die Tasten.
Musela jsi náhodou zavadit o ovládání prostředí.
Mein Kind hat aus Versehen Trockenmittel gegessen.
Mé dítě snědlo vysoušecí prostředek.
Ich nahm aus Versehen ihr Handy mit.
Vzal jsem jí náhodou telefon.
Sie haben ihn aus Versehen verletzt.
Du hast aus Versehen bei mir angerufen.
Scotte, tvůj telefon mi náhodou včera v noci zavolal.
Man hat sie aus Versehen gefüllt.
Ich werde jetzt aus Versehen dort reingehen.
Musim je jít nečekaně vyrušit.
Meine Knarre ging aus Versehen los.
Nevíme, jestli říká pravdu.
aus wiederaufbereitetem Papier, auch mit Papier versehen
Vyrobené ze sběrového papíru, též pokryté papírem
- Bei dir war's nicht aus Versehen.
- Das ist ihr nur aus Versehen passiert.
Chucky, jen měla malou nehodu.
Ich hab dich aus Versehen geklont.
Naklonoval jsem tě náhodou.
Du hast mich aus Versehen angerufen.
Wie sind Sie aus Versehen eingeschlafen?
Jak může někdo "náhodou" usnout?
Aus Versehen lebendig begraben zu werden.
Z náhodného pohřbení zaživa.
Rachel hat ihre mal aus Versehen serviert.
Jednou se to stalo Rachel. Poblila svýho přítele.
- Sein Sohn hat sich aus Versehen erschossen.
- Jeho dítě se nešťastnou náhodou zastřelilo.
Es war nur aus Versehen Roger.
Aber es war total aus Versehen.
Es ist wirklich aus Versehen passiert.
Byla to vážně jen náhoda.
Er muss wohl aus Versehen angerufen haben.
Musel mě asi vytočit nechtěně.
Aus Versehen die Wohnsiedlung in Leeds niederzubrennen.
Nešťastnou náhodou jsem spálil ten dům v Leedsu.
Du hast sie aus Versehen geküsst?
Nešťastnou náhodou jsi ji políbil?
unbewusst und aus Versehen oder mit Absicht.
Dělají to záměrně, z nevědomosti, nebo úmyslně.
- Du bist aus Versehen hergekommen, oder?
- Neplánoval jsi, že tu skončíš co?
Hayden ist irgendwie aus Versehen da reingelaufen.
Hayden se do toho náhodou nachomýtla.
Egal, ob du aus Versehen geschossen hast.
- Nesnaž se mi namluvit, - žes vystřelil náhodou.
Ist mir aus versehen aus der Hand gerutscht.
Es reicht nicht aus, Zigarettenpackungen mit Warnungen zu versehen.
Nápisy na krabičkách cigaret nestačí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich tötete aus Versehen den Typ, der diese Uniform trug.
Chlápka s touhle uniformou jsem zabil náhodou.
Ich bin ein Grinch aus Versehen, aber Sie nicht.
Přinejmenším já jsem ten nepodstatný Grinch.
Wenn er es sieht, spricht er vielleicht darüber, aus Versehen.
Kdyby to našel, mohl by se o tom neprozřetelně zmínit.
Entschuldigen Sie, ich bin aus Versehen an den Zug gestoßen.
Omlouvám se, nechtěně jsem zakopla o vláček.
Ich bin aus Versehen auf ihre Hand getreten.
Nechtěně jsem jí šlápl na ruku.
Das ist wohl aus Versehen im Korb geblieben.
Museli to zapomenout v košíku.
Sei vorsichtig, dass sie nicht aus Versehen losgehen.
Opatrně, ať se něco nestane.
Ich habe aus Versehen ein Kind auf dem Supermarktparkplatz überfahren.
Nechtěně jsem vrazila do dítěte na parkovišti před potravinami.
Ich eilte zu Hilfe, sie schoss aus Versehen auf mich.
Když jsem vyšel nahoru, abych jí pomohl, nešťastně mě postřelila.
Und dieser Automat? Aus Versehen habe ich 200 $ gewonnen.
Plus jsem na tý mašině, kde jsem hrál, vyhrál dvě stovky.
Vielleicht vergiftet der Fruchtzucker die Vampire aus Versehen.
Možná, že Sucro chce otrávit upíry.
Sie könnten aus Versehen meine anderen Kunden töten.
Nerad bych náhodně zabil všechny své další zákazníky.
Wenn du etwas aus Versehen zurücklässt, hinterlässt du Fingerabdrücke.
Když na něco sáhneš, náhodou, zanecháš tím otisk prstu.
Meine Jungs mischen aus Versehen den Falschen auf.
Poslal jsem za ním hochy, ale chytli špatného chlapa.
Er scheint aus Versehen zu viel genommen zu haben.
- Vypadá to jako náhodné předávkování.
Ich hab dich aus Versehen mit meinem Kaffee überschüttet.
Náhodou jsem na vás vylil kafe.
Welcher Teil von "aus Versehen verlobt" klingt für dich perfekt?
Co ti zní úžasně na té části "neúmyslně zasnoubená"?
Manche Frauen werden ohne geboren oder es reißt aus Versehen.
Mnoho žen se bez ní narodí, a dalším se náhodou protrhnou v dětství.
Du hast es aus Versehen deiner Mutter geschrieben?
Stör mich nicht. Ich könnte dich aus Versehen töten.
A neruš mě, mohl bych ti useknout hlavu, než bych tě poznal.
Ich denke, du hast aus Versehen die Wahrheit gesagt.
Že si nechtěně řekl pravdu.
Ich muss aus Versehen an etwas gestoßen sein.
Musel jsem něco nechtěně stisknout a paprsek mě zasáhl.
Wir wollen dich ja nicht aus Versehen erschiessen.
Nechceme tě náhodou zastřelit.
Sie ist ein Kind, das aus Versehen tödliche Waffen schuf.
Je dítětem, které nevědomky učí své hračky stát se ničivou zbraní.
lm englischen Bürgerkrieg wurde er dann aus Versehen erschossen.
A během občanské války ho zastřelil stoupenec parlamentu.
Du hast aus Versehen deinen eigenen Gott getötet.
Náhodou jsi zabil svého vlastního boha.
aus einer Polycarbonat- oder Polyacrylfolie einseitig mit gleichmäßigen Einprägungen versehen,
z filmu polykarbonátu či akrylového polymeru, raženého na jedné straně pravidelným tvarovaným vzorem,
Sie hat dich wahrscheinlich nur aus Versehen angerufen.
Asi se jí v kapse zmáčklo tlačítko volat.
- Bei mir war's aus Versehen, bei dir Absicht.
-Mně to ujelo. Tys to zjevně řekl schválně.
Ich habe aus Versehen Nicks Pipi und seine Klöten gesehen.
Náhodou jsem viděla Nickova pindíka a kuličky.
Aber ich habe aus Versehen die Tür verschlossen.
- Jo, ale nechtě jsem si zamkla dveře.
Ich bin aus Versehen in Zippys Raum eingeschlafen.
Náhodou jsem usnula v Zippyho pokoji.
Ich habe aus Versehen ihre Schmerzmittel mit Scotch runtergekippt.
Když náhodou zapiješ prášky proti bolesti skotskou.
Wir haben sie wohl aus Versehen auf uns aufmerksam gemacht.
Možná jsme neúmyslně spustily zařízení, které ji upozornilo na naší přítomnost.
Und sie wird sagen, dass es aus Versehen passiert ist.
A ona řekne, že to byl jen náhodnej úlet.
Dieses Buch wurde leider aus Versehen böswillig vernichtet.
Ta knížka se nešťastnou náhodou zničila.
Sieht aus, als sei jede Etage mit Sprengstoff versehen.
Ve všech patrech jsou výbušniny.
Wurde aus Versehen während der Gefängnisrevolte unter Strykers Island begraben.
Nešťastnou náhodou jsem zůstal zasypaný pod troskami věznice.
Es gibt noch etwas, ich habe aus versehen
A ještě něco, náhodou jsem zaslechla
Bin aus Versehen zu der Weihnachtsfeier eingeladen worden.
No, Lepší, než se nechat chytit bez kalhot, ne?
Vielleicht hat er sie aus Versehen ins Wasser gestoßen.
Možná ji nechtíc strčil dolů.
Selbstklebende Polierscheiben aus mikroporösem Polyurethan, auch mit einer Unterlage versehen
Samolepicí leštící kotouče z mikroporézního polyurethanu, též opatřené podložkou
Sie haben sie wohl aus Versehen vor meinem Zimmer fallengelassen?
Nechal jste je před mým pokojem náhodou?
Nur manchmal, aus Versehen, wenn es unvermeidbar war.
Jenom občas. Náhodou. Když je to nevyhnutelný.
Ich muss wohl aus Versehen falsch abgebogen sein.
Myslím, že jsem jen špatně odbočil.
Aus Versehen, als ich den Ziegel vom Reifen wegnahm.
Vymklo se mi to, když jsem vyndal cihlu.
Er hat aus Versehen gegen meinen Fuß gebürstet.
Zavadil náhodou o mou nohu.
Ich habe nur aus Versehen zu viel verraten!
Du hast wohl aus Versehen 'ne falsche Nummer gewählt?
Marcello! Nespletl sis číslo?
Ich glaub, du hast aus Versehen die Tür abgeschlossen.
Myslím, že jsi mohla nešťastnou náhodou zamknout ty dveře, Jen.
Sie haben aus Versehen in den Reifen geschossen?
Vždyť jste mu prostřelil na autě pneumatiku.
Ich hab ihr wohl aus Versehen die falsche Tasse gereicht.
Myslím, že jsem popletl čaje.
Ich habe mir aus versehen in die Hose gemacht.
Nachcal jsem si do kalhot.
Ich habe aus Versehen FountainLovr4326 bei Olivias Zen Tischbrunnen überboten.
Nechtěně jsem přehodila Fontánožrouta4326 na Oliviině Zenové fontáně.
"Und wie geriet dein Fuß aus Versehen in Emilios Goldfischglas?"
"A jak se dostala tvoje noha náhodou do Emiliova akvária?"
Ich breche immer die Ecken aus meinen Bändern aus, Neuling, damit sie keiner aus Versehen überspielt.
Nováčku, já vždycky zamykám svoje kazety, takže žádná z nich nemůže být přepsána.
Man schläft aus Versehen ein und verbringt sechs Stunden damit sich aus dem Boden auszugraben.
Náhodou si zdřímneš a musíš se šest hodin vyhrabávat ze země.