Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch jetzt versuchen die europäischen Institutionen nicht nur, den Pakt auszubessern, sondern suchen nach Möglichkeiten, seine Reichweite zu vergrößern, sodass es möglich wäre, EU-Länder für „makroökonomische Ungleichgewichte“ zu bestrafen.
Jenže teď se evropské instituce snaží nejen Pakt opravit, ale také najít způsoby jak rozšířit jeho záběr a umožnit trestání států EU za „makroekonomické nevyváženosti“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Zaun ausgebessert, das Problem unter den Teppich gekehrt.
Bariéra opravena, problém zameten pod koberec.
Ich kann das für dich ausbessern, wenn du willst.
- Mohu to opravit pro tebe.
Da du bei der unverkäuflichen Ware den Schnitt so gut ausgebessert hast, kannst du die hier sortieren.
Když si tak dobře opravila lem na nepotřebném inventáři, Dej k sobě ty stejné.
Alle Mann Segel ausbessern!
Všichni muži opravit plachtu!
Die Strasse gerade erst ausgebessert.
Tu silnici zrovna opravili.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier konnte er denselben ausbessern, selbst ganz neu wiederherstellen.
Tam je mohl také opravovat, a dokonce i postavit nové.
Wenn er Straßen ausbessert und Lebensmittel ausliefert, und Glück hat, selbst das machen zu können?
Když opravuje chodníky a roznáší zboží a je rád, že to může dělat?
"lmmerhin wurde ich ganz geschickt darin, Pferde zu beschlagen und Wagen auszubessern."
"Aspoň jsem se naučil dělat podkovy a opravovat kočáry."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Keine Sorge, es kann ausgebessert werden.
- Nebojte se, dá se to spravit.
"Krieg ich 50 Pfund, den Schuppen auszubessern?"
Nemáte pajdu, musím si spravit chajdu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und jedes Register sorgen dafür, dass alle Software für Knoten, Arbeitsrechner und Server korrekt konfiguriert ist und regelmäßig ausgebessert wird, wenn neue Korrekturen (Patches) zur Verbesserung der Sicherheit und der Funktionen herauskommen.
nezávislá evidence transakcí a jednotlivé rejstříky zajistí, aby byl software všech uzlů, pracovních stanic a serverů správně nastaven a pravidelně spravován po vydání bezpečnostních a funkčních aktualizací;
Ich habe einmal ein Leck in einem Schwimmbecken ausgebessert.
Jednou jsem spravoval díru v bazénu.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausbessern"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen den Huf ausbessern.
Večer mu ho musíme namazat.
Stopfen, Ausbessern, Reparatur und Änderung von Bekleidung,
opravy (látání, záplatování) a úpravy (přešívání) oděvů,
Muss noch ein paar Macken ausbessern.
Musím dodělat jen pár drobností.
Vielleicht sollten wir noch etwas ausbessern.
Budeme na tom muset ještě zapracovat.
Und ich muß immer noch Geckos Windel ausbessern.
A musím ještě Geckovi zalátat plenu.
Ich muss nur noch ein paar Bugs ausbessern.
Wenn sie nicht nach Hause kommt, kannst du die Liste auf 287 ausbessern.
Jestli nepřijde domu, bude mě nenávidět o osobu víc.
Die 'Beschichtungsverfahren' schließen das Ausbessern und Erneuern von Schichten ebenso ein wie die Originalbeschichtung.
"Procesem depozice" se rozumí jak oprava a obnova povlaků, tak i nové povlaky.
Dann muss ich die Laken ausbessern, den Boden schrubben und das Frühstück für morgen vorbereiten.
Potom budu zašívat prostěradla, vytřu podlahy a připravím snídani na ráno.
Lüften, Ausbreiten, Trocknen, Entstauben, einfache Reinigungsvorgänge, Ausbessern von Verpackungen, Ausbessern nach Transport- und Lagerschäden, sofern es sich um einfache Maßnahmen handelt, Anbringen und Entfernen einer schützenden Umhüllung für den Transport;
větrání, rozprostírání, sušení, zbavování prachu, jednoduché čištění, opravy obalů, základní opravy škod vzniklých během dopravy nebo skladování, pokud se jedná o jednoduché operace, připevňování nebo odstraňování ochranných přepravních povlaků;
„Unterplatte“ Material, das als Verbundschicht zwischen der neuen Lauffläche und der Reifendecke und zum Ausbessern kleinerer Schäden verwendet wird.
„Spojovací směs“ je materiál užitý jako lepicí vložka mezi novým běhounem a pláštěm a jako materiál na opravu drobných poškození.
Deshalb hatte sich Robur auch zum Anlegen an der Insel Chatam entschlossen, wo er wenigstens die vordere Triebschraube unter günstigeren Verhältnissen wieder ausbessern konnte.
Proto zakotvil Robur u ostrova Chatamu. Měl tam lepší podmínky, aspoň k opravě přední vrtule.
Entschuldige, wir sollten alle super-höflich sein bei der Differentialdiagnose, die anderen nicht ausbessern und die Patienten auf Krankheiten behandeln, die sie nicht haben.
Promiň, všichni bychom měli být superzdvořilí během porad, neopravovat se a pak léčit pacienty na nemoci, které nemají.
Verpacken, Auspacken, Umpacken, Ausbessern von Verpackungen, sofern dadurch nicht der Eindruck entsteht, dass die Erzeugnisse einen anderen als den tatsächlichen Ursprung haben,
balení, vybalování, změna balení nebo oprava balení, pokud tyto formy manipulace nemohou vyvolat zdání jiného původu produktů, než je jejich skutečný původ;