Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Berichte gemäß Absatz 2 sollten ausführliche Angaben zu Folgendem enthalten:
Zprávy uvedené v odstavci 2 by měly obsahovat následující podrobné informace:
Sie sind schon witziger gewesen, das weiß ich. Ich habe nämlich ausführliche Informationen über Sie.
Jsi mnohem schopnější, Garibaldi, Vím, co dokážeš protože mám o tobě velmi podrobné informace.
Eine ausführliche Analyse der Inlandspreise in Vietnam konnte daher nicht vorgenommen werden.
Nebylo proto možno provést podrobnou analýzu cen na domácím trhu ve Vietnamu.
Aber wenn ich zurückkehre, will ich eine ausführliche Erklärung.
Ale až se vrátím, budu chtít podrobnější vysvětlení.
Ausführliche Erläuterungen zur Berechnung der Dosierung sind in der Packungsbeilage enthalten .
Podrobné informace o stanovení příslušných dávek jsou uvedeny v příbalových informacích .
Halil Pascha, und von Dir möchte ich eine ausführliche Aufstellung, über den Stand der Ausrüstungen und Waffen der Janitscharen.
Pašo Halile, chci podrobnou zprávu o vybavenosti a stavu munice janičářů.
Deutschland übermittelte ausführliche Informationen und Unterlagen.
Německo předalo podrobné informace a podklady.
Ja, die sind sehr ausführlich.
Ano, je to velice podrobné.
Es sollten Einzelaufzeichnungen mit ausführlichen Informationen über jedes Tier geführt werden.
Pro každé zvíře by měly být vedeny záznamy s podrobnými informacemi.
Können Sie mir eine ausführliche Schilderung dieses Werkes geben?
Můžete mi říct podrobnou historii tohoto díla?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war jetzt das erstemal, daß sich der Advokat mit ausführlichen Worten geradezu an Block wendete.
Bylo to teď po prvé, co se advokát obšírnějšími slovy obrátil přímo na Blocka.
Er schrieb eine ausführliche Bewertung für einen kleinen Klienten seiner Firma.
Napsal obšírnou analýzu o klientech pod absolutní kontrolou firmy.
der Antwort hörte K. bis zu seinem Tisch. Die Antwort war aber noch ausführlicher, sie lautete:
, kterého se jim dostalo jako odpovědi, slyšel K. až ke stolu, Ale odpověď byla obšírnější, zněla:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
und nun ausführlicher
|
A nyní podrobněji
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausführlich
241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Oder antworten nicht ausführlich.
Nebo jste mě snad dobře neposlouchal.
Ich wollte ausführlich sein.
Besprechen Sie das ausführlich.
- Könntest du ausführlicher werden?
- Dafür aber ausführlich!
- Ale vysvětluješ to hodně.
& Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten
Detailní oznámení o nové poště
Ich habe es ausführlich erklärt.
Řekl jsem všechno dopodrobna.
Es war ein ausführliches Mahl.
- Co jste chtěl udělat se zbraněmi?
Transportmittel: ausführliche Angaben zum Transportmittel.
Dopravní prostředky: uveďte všechny podrobnosti týkající se dopravních prostředků.
Danke für Ihre ausführliche Analyse.
Děkuji vám všem za velmi obsáhlou analýzu situace.
Ja, die sind sehr ausführlich.
Ano, je to velice podrobné.
Darüber wurden ausführliche Studien durchgeführt.
Absolvovala jsem o tom rozsáhlé studium.
Dieser enthält ausführliche Angaben über
Zpráva obsahuje podrobné informace o
Ein volles Geständnis, Edgar, ausführlich.
- Úplné doznání, Edgare, všechno!
Diese Probleme müssen ausführlich behandelt werden.
Tyto problémy je třeba řešit komplexně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausführliche Informationen sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
Další podrobnosti jsou uvedeny v příbalových informacích .
Eine ausführliche Installationsanleitung befindet sich hier.
Toto rozšíření nemá definovány žádné konstanty.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Er bietet auch ausführliche Antworten und Lösungen.
Nabízí i podrobné odpovědi a řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Nachhinein gibt es ausführliche Besprechungen dazu.
Následně se bude konat řada informačních jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe mich am Anfang ausführlich geäußert.
Řekl jsem dost na začátku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausführliche Bedienungshinweise sind der Gebrauchsinformation zu entnehmen .
K získání podrobnějších informací o používání Viani Diskus , přečtěte si příbalovou informaci .
Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage .
Podrobné informace jsou uvedeny v příbalových informacích .
Diese erstatten dem Ausschuss anschließend ausführlich Bericht.
Předseda zajistí, aby byly tyto řečnické doby dodrženy.
Und wie ausführlich von ihnen gesprochen wird!
Opravdu o nich hovoří mnoho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES VERLANGTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBSAHU VYŽÁDANÉHO NÁVRHU
Sie sollte ausführlich, flexibel und benutzerfreundlich sein.
Tato platforma by měla být rozumná, pružná a snadno použitelná.
Diese erstatten dem Ausschuss anschließend ausführlich Bericht.
Zasedání pokračuje poté, co jej předseda znovu svolá.
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES VERLANGTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU PŘEDLOŽENÉHO NÁVRHU
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES VERLANGTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÉHO NÁVRHU
Ich werde ausführlicher auf diese eingehen.
Dostanu se k nim podrobněji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES GEFORDERTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÉHO NÁVRHU
Änderung von Artikel 173 GO (Ausführlicher Sitzungsbericht)
Změna článku 173 jednacího řádu o doslovných záznamech
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES VERLANGTEN VORSCHLAG
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU VYŽÁDANÉHO NÁVRHU
Diese Bestandsaufnahme sollte hinreichend ausführlich sein, um
Tato analýza by mohla být dostatečně podrobná na to, aby pomohla
Diese erstatten dem Ausschuss anschließend ausführlich Bericht.
Komise a Rada vystoupí v rozpravě ke zprávě zpravidla bezprostředně po zpravodaji.
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES GEFORDERTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBSAHU VYŽÁDANÉHO NÁVRHU
Ausführliche Erläuterungen sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
Podrobné informace jsou uvedeny v příbalových informacích .
ug nistischer Studien ausführlicher untersucht werden.
Ausführliche Informationen sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
Detailní informace jsou uvedeny v příbalových informacích .
Ausführliche Bedienungshinweise sind der Gebrauchsinformation zu entnehmen .
K získání podrobnějších informací o používání Seretide Diskus , přečtěte si příbalovou informaci .
Ausführliche Anwendungshinweise sind der Packungsbeilage zu entnehmen .
Úplné pokyny pro použití naleznete v příbalovém letáku .
Sie werden mich wohl ausführlicher verhören wollen.
Jistě pak budete chtít pokračovat ve výslechu.
Eine ausführliche Abschrift der Untersuchunen wird vorbereitet.
Připravuje se kompletní protokol celého vyšetřování.
Kannst du das ein wenig ausführlicher erklären?
Darüber unterhalten wir uns mal ausführlich.
Mein ausführlicher Bericht sollte etwas bewirken.
Moje prohlášení by mělo mít nějaký vliv.
Genug! Du kannst dich noch ausführlich erklären.
Dostanete spoustu příležitostí to vysvětlit.
Ich versprach, dass wir darüber ausführlich nachdenken.
Slíbil jsem, že o tom pořádně popřemýšlíme.
Sie konnten ausführlich ihre Position erläutern.
Slyšel jsem všechno, o čem se tu mluvilo.
Ich möchte ausführliche Berichte von allen Decks.
Každou hodinu chci hlášení o vývoji ze všech stanic.
Das erfordert eine ausführliche Wurzelbehandlung. Und Überkronung.
Budeme muset něco udělat s kořenovým kanálkem a dát korunky.
Ich werde es morgen ausführlich wissen.
Zítra ho mám na starosti.
Nur machte ich nie ausführliche Aufzeichnungen.
Až na to, že já nikdy nevedl podrobné deníky.
Wollen wir das vielleicht ausführlich diskutieren?
Chcete to trochu rozebrat?
Ausführliche Geburtsurkunden sind schwer zu bekommen.
Tak staré rodné listy se těžko zachovaly.
Deutschland übermittelte ausführliche Informationen und Unterlagen.
Německo předalo podrobné informace a podklady.
ausführliche Investitionsleitlinien einschließlich Informationen über die Zielvorhaben;
jeho podrobné investiční pokyny včetně informací o cílových projektech,
Ausführliche Begründung, warum keine Maßnahmen ergriffen wurden
Úplné odůvodnění v případě, že nebylo přijato žádné opatření
Anteil der Emissionsberichte, die ausführlich analysiert wurden
Podíl výkazů emisí, které byly předmětem podrobné analýzy
Eine Rücknahme ist ausführlich zu begründen.
V případě odebrání se uvádí podrobné zdůvodnění.
Diese Vergleichswerte werden wiederum ausführlich erläutert.
Tato srovnávací měřítka jsou opět podrobněji vysvětlena.
Die gewählte Methode ist ausführlich zu begründen.
Mělo by se uvést podrobné zdůvodnění použitého postupu.
ausführliche Informationen zu Inanspruchnahmen der EU-Garantie;
podrobné informace o čerpání záruky EU;
Der Umstrukturierungsplan beschreibt die vorgeschlagene Währungsabsicherungspolitik ausführlicher.
Plán restrukturalizace popisuje podrobněji navrhovanou politiku v oblasti zajištění proti měnovému riziku.
Gib mir ein ausführliches Frühstück, Kaffee.
Dej mi něco k snídani a kafe.
Sie werden das alles aussagen, ausführlich?
Řeknete tohle všechno u soudu?
Es muss ein sehr ausführlicher Bericht sein.
Musí to být velmi podrobnou zprávu.
Diese erstatten dem Auschuss anschließend ausführlich Bericht.
Poté v obou případech vystoupí zpravodaj.
Diese erstatten dem Ausschuss anschließend ausführlich Bericht.
O pozměňovacích návrzích, u nichž bylo požadováno jmenovité hlasování, se hlasuje jednotlivě.
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES VERLANGTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU VYŽÁDANÉHO NÁVRHU
Änderung von Artikel 173 GO (Ausführlicher Sitzungsbericht)
Změna článku 173 jednacího řádu EP o doslovných zápisech
Aber das nächste Mal bin ich ausführlicher.
Ale pokud znovu dostanu šanci, doplním mnohem víc detailů.
Zufälligerweise hab ich mich gerade sehr ausführlich
Shodou náhod jsme se spolu před chvílí nějakou dobu bavily.
Die gesamte Transaktion wird dort ausführlich behandelt.
Zde je celá transakce popsána podrobněji.
Beschreiben Sie die geplanten Bekämpfungsmaßnahmen ausführlich.
Přesně popište zamýšlená zdolávací opatření.
Ausführliche und nachprüfbare Erklärungen des Antragstellers,
podrobná a ověřitelná prohlášení žadatele,
Zu der Studie gehörte eine ausführliche Entsprechungstabelle
Ke studii byla přiložena srovnávací tabulka
Anteil der Tonnenkilometerberichte, die ausführlich analysiert wurden
Podíl výkazů o tunokilometrech, které byly předmětem podrobné analýzy
Ausführliche Daten gemäß Teil A Nummer 1:
Podrobné údaje uvedené v části A bodě 1:
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES ANGEFORDERTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÉHO NÁVRHU
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so ausführlich wie möglich).
Výrobní metoda běžná/ekologická (uveďte co nejvíce podrobností).
Erzeugungsmethode konventionell/organisch (so ausführlich wie möglich).
Výrobní metoda tradiční/organická (co nejpodrobněji).
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so ausführlich wie möglich).
Výrobní metoda tradiční/organická (co nejpodrobněji).
ausführliche Angaben zum Rückstellen der Serviceleuchten;
podrobnosti o tom, jak znovu nastavit provozní světla;
Du kannst dich noch ausführlich erklären.
Dostanete spoustu příležitostí to vysvětlit.
Die ausführliche Antwort kostet Sie viel Geld.
Dlouhá odpověď vás bude stát hodně peněz.
- Ich berichte dir alles ausführlich, aber später.
Dobře, všechno ti povím, ale později.
- Sie haben sich ausführlich damit befasst.
Pořádně jste se do toho zakousla, že?
Ein ausführlicher Bericht folgt in sechs Minuten.
Za šest minut přineseme úplné hlášení.
Wir bekommen ausführliche Berichte über ihre Truppenbewegungen.
Máme o jejich pohybu dokonalé zprávy.
Herr Präsident, vielen Dank für die ausführliche Antwort!
(DE) Pane Garrido, velmi vám děkuji za podrobnou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danke, Herr Minister, für die gute und ausführliche Antwort.
(DE) Děkuji vám, pane ministře, za tuto kompetentní a podrobnou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ebenso wie der Jahresbericht ist sie ausführlich, vollständig und benutzerfreundlich.
Stejně jako výroční zpráva jsou pečlivě zpracované, ucelené a přátelské pro uživatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Rat wird sich ausführlich mit diesem Bericht befassen.
Rada tuto zprávu pozorně prostuduje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hätte ausführlicher über die europäische Energiepolitik sprechen müssen.
Měl jsem déle mluvit o evropské energetické politice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich danke dem Herrn Präsidenten für seine ausführliche Antwort.
Rád bych poděkoval panu úřadujícímu předsedovi Rady za jeho obsáhlou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Änderung von Artikel 173 GO (Ausführlicher Sitzungsbericht) (Aussprache)
Změna článku 173 jednacího řádu EP o doslovných zápisech (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dazu hat sich unser Präsident bereits ausführlich geäußert.
Myslím, že náš předseda k této věci už řekl dost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin bereit, alle Elemente ausführlich zu diskutieren.
Jsem připraven vést dlouhé diskuse o kterémkoli z těchto bodů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte