Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Polen hat den Fragebogen zum Datenschutz und den Fragebogen zu den Fahrzeugregisterdaten ausgefüllt.
Polsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o údajích o registraci vozidel.
Okay, dafür ist nur ein weiteres Formular auszufüllen.
Fajn, všechno to znamená jen vyplnit další formulář.
Rumänien hat den Fragebogen zum Datenschutz und den Fragebogen zu den Fahrzeugregisterdaten ausgefüllt.
Rumunsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o údajích o registraci vozidel.
Jack Daniels hat dich der Körperverletzung beschuldigt und wir mussten eine Menge Papierkram ausfüllen.
Jack Daniels tě obvinil z napadení a musíme vyplnit spoustu papírů.
Slowenien hat den Fragebogen zum Datenschutz und den Fragebogen zu den Fahrzeugregisterdaten ausgefüllt.
Slovinsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o údajích o registraci vozidel.
Du musst nur das Formular ausfüllen, Mann.
- Jen čti. Máš vyplnit ten formulář.
Ungarn hat den Fragebogen zum Datenschutz und den Fragebogen zu den Fahrzeugregisterdaten ausgefüllt.
Maďarsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o údajích o registraci vozidel.
Donna, könnten Sie mir zeigen, wie man eine schriftliche Auskunftsaufforderung ausfüllt?
Donno, můžeš mi ukázat, jak vyplnit předvolání?
Bulgarien hat den Fragebogen zum Datenschutz und den Fragebogen zu den Fahrzeugregisterdaten ausgefüllt.
Bulharsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o údajích o registraci vozidel.
Da sie eine Ausländerin ist, füllen Sie bitte dieses Formular aus.
"Protože není odtud, " "musíte vyplnit tento formulář."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alter und Geschlecht: Nur bei lebenden Tieren auszufüllen.
Věk a pohlaví: vyplňuje se pouze v případě živých zvířat.
Dr. Edwards füllt auch einen Unfallbericht aus.
Dr. Edwardsová také vyplňuje zprávu o nehodě.
War der Antragsteller als behindert eingestuft (nicht ausfüllen bei Vormundschaft)
Byl žadatel uznán za zdravotně postiženého (nevyplňujte u poručníků).
Außerdem muss man bei der Bank immer jede Menge Formulare ausfüllen und so.
Ale mě nevykrade nikdo. A navíc v bance musíš vyplňovat spoustu formulářů.
Diese Formblätter sind nach den Bestimmungen dieses Anhangs auszufüllen.
Tyto formuláře se vyplňují v souladu s touto přílohou.
Emily, als Sie die Anmeldung ausgefüllt haben, haben Sie alles genau gelesen?
Emily, když jsi vyplňovala přihlášku, přečetla jsi si ji?
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte und in Druckschrift erfolgen.
Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.
Uh, offensichtlich haben wir niemals eine Patientenverfügung ausgefüllt.
Navíc jsme, zdá se, ještě nevyplňovali příkazy o zdravotní péči.
Die Fangmeldungen werden leserlich ausgefüllt und vom Kapitän des Schiffs unterzeichnet.
Prohlášení o úlovcích se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla.
Ich war bei der Polizei und habe das blöde Formular ausgefüllt.
Na policii jsem byl. Tenhle formulář už jsem vyplňoval.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausfüllen
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bitte alle Felder ausfüllen.
Prosím, vyplňte všechna pole!
- Du musst das ausfüllen.
- Nudila jsem se ve škole.
Soweit zutreffend, ausfüllen.
Vyplňte, je-li to příslušné.
Soweit zutreffend, ausfüllen.
Vyplňte tam, kde je to vhodné.
Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Gegebenenfalls ausfüllen bzw. streichen.
Podle potřeby vyplňte a nehodící se škrtněte.
Patienten sollen das ausfüllen.
Transportschiffe: alle Felder ausfüllen.
V případě přepravního plavidla vyplňte všechny body.
Würden Sie das bitte ausfüllen?
-Vyplňte prosím tenhle formulář.
Sie muß das noch ausfüllen.
Könnten Sie das bitte ausfüllen?
Vyplnil byste to, prosím?
- Die sollte Veta lieber ausfüllen.
Myslím, že by to měla raději udělat Veta.
Als würde er dich ausfüllen.
Jako by tě celou vyplnil.
Vielleicht würde sie das ausfüllen.
Mohlo by jí to dát smysl života.
Bitte auch Abschnitt L ausfüllen.
Mitgliedstaat (Zutreffendes ausfüllen und ankreuzen):
Členský stát (zaškrtněte příslušné okénko a vyplňte):
Mitgliedstaat (Zutreffendes ausfüllen und ankreuzen):
Členský stát nebo země (zaškrtněte příslušné okénko a vyplňte):
Falls JA, Tabelle 4.2 ausfüllen
POKUD ANO,vyplňte tabulku 4.2
Falls NEIN, Tabelle 4.3 ausfüllen
POKUD NE,vyplňte tabulku 4.3
Darum solltest du sorgfältig ausfüllen.
Žádal jsem tě, ať je to čitelné.
Ich muss eine Nachbestellung ausfüllen.
Vydržte chvilku, musím si tu poznamenat abych je objednala.
Lass dich von ihnen ausfüllen.
Würden Sie die bitte ausfüllen?
Du wolltest deine Bewerbung ausfüllen.
Říkal jsi, že vyplníš tu přihlášku.
Falls ja, bitte Tabelle 2 ausfüllen.
Pokud ano, vyplňte tabulku 2.
Das bedeutet, Formulare ausfüllen, das bedeutet, Bürokratie.
Samý formuláře. Samá byrokracie.
Jemand musste die entstandene Lücke ausfüllen.
Někdo musel začít něco dělat.
Ich muss noch ein paar Krankenberichte ausfüllen.
Jdu se podívat na pár grafů.
Sie müssten noch ein paar Formulare ausfüllen.
Potřebuju, aby ste vyplnila nějaké papíry.
„Art der Ware“: soweit zutreffend, ausfüllen.
„Druh komodity“: vyplňte podle potřeby;
Für jede Behörde/jedes System Tabelle ausfüllen:
Vyplňte tabulku pro každý orgán/systém:
Wenn ja, bitte nachstehende Tabelle ausfüllen:
Pokud ano, vyplňte následující tabulku
Anweisungen für das Ausfüllen der Bescheinigung
Poznámky k vystavení dokladu o osvědčení
Wenn ja, bitte die nachstehenden Tabellen ausfüllen.
Pokud ano, vyplňte následující tabulky.
Wenn ja, bitte die nachstehende Tabelle ausfüllen.
Pokud ano, vyplňte následující tabulku.
(für stellvertretende Mitglieder bitte ebenfalls ausfüllen)
(pro zastupující členy vyplňte obdobnou tabulku)
kumulace nepoužita [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulace nepoužita [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumuliacija netaikoma [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumuliacija netaikoma [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
geen cumulatie [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
geen cumulatie [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Er sagte, ich soll diese Formulare ausfüllen.
Řekl mi, abych vyplnila tyhle papíry.
Kannst du das Rezept für mich ausfüllen.
(Bitte in DRUCKBUCHSTABEN ausfüllen und Zutreffendes markieren)
(vyplňte prosím velkým tiskacím písmem a vyznačte příslušnou možnost)
Dieser Mann konnte eine Uniform ausfüllen.
Ten člověk vyplňoval uniformu.
Du musst das Formular hier ausfüllen.
Dobře, vyplň tento formulář.
Du musst nur den Spielschein ausfüllen.
Potřebujeme jen dvě v řadě.
Diese Leere können Sie niemals ausfüllen.
Je to místo, které nikdy nemůžete naplnit.
Bitte erst mal das Formular ausfüllen.
Vyplňte to a přineste zpátky.
Bitte Tabelle ausfüllen und dabei Folgendes berücksichtigen:
C.1 Níže uvedenou tabulku vyplňte s přihlédnutím k těmto skutečnostem
Falls ja, bitte nachstehende Tabelle ausfüllen [18]:
Pokud ano, vyplňte následující tabulku [18]:
Wenn ja (bitte Zutreffendes ankreuzen bzw. ausfüllen):
Pokud ano (vyplňte prosím příslušná pole):
Transportschiffe bitte Felder 1-15 ausfüllen.
V případě přepravního plavidla vyplňte body 1–15.
Alles, was ich mache, ist Formulare ausfüllen.
Celý den vyplňuju formuláře a dělám papíry.
Du solltest jetzt wirklich deine Rolle ausfüllen.
Hele, musíš se dostat do role.
Und das ist viel Formulare ausfüllen.
Je s tím spojeno hodně papírování.
Felder 1-15 und 18-30 ausfüllen. Transportschiffe: alle Felder ausfüllen.
V případě přepravního plavidla vyplňte všechny body.
Seite 4 Anhörungsbogen (Bitte in DRUCKBUCHSTABEN ausfüllen und Zutreffendes markieren)
strana 4 Formulář odpovědi (vyplňte prosím velkým tiskacím písmem a vyznačte příslušnou možnost)
Die gegenwärtig vorgeschlagene Richtlinie soll diesen Raum ausfüllen.
Stávající navrhovaná směrnice má za cíl tohoto zlepšení dosáhnout.
Hiermit aktivieren Sie die Funktionen zum ausfüllen von Lückentexten
Zvolte pro povolení funkce doplňování chybějícího
Ich denke, Danny muss sehr viele Reporte ausfüllen.
Danny nejspíš sepisuje spoustu hlášení.
Und wenn wir die nicht ausfüllen können, verlieren wir sie.
Ale když ten čas nevyplní něčím lepším, spadnou do toho znovu.
Ich werde die Papiere alle für Sie ausfüllen.
Formulář tedy vyplním za vás.
Das hier wird Sie doch bestimmt nicht ausfüllen.
Neříkej mi, že je to všechno, co umíš.
Nach und nach wird dieser Halbtagsjob euer ganzes Leben ausfüllen.
Jednoho dne se probudíte, a ta přechodná práce bude najednou celoživotní.
Also hinsetzen, Klappe halten und die Formulare ausfüllen.
Teď se posaďte, buďte zticha a vyplňte ty formuláře.
Ich sollte ihn ausfüllen und ihn dir geben.
A já to měla vypnit a poslat dál k tobě.
- Und ich dachte, dass ich sie ausfüllen kann.
A mě napadlo, že bych se jí mohl zhostit.
Jeden Abend müssen Sie diese von mir kopierten Formulare ausfüllen.
Vždy na konci dne vyplníte tyto formuláře a já je vyhodnotím.
Sprich nicht, wenn du die Stille nicht besser ausfüllen kannst.
Mluv pouze tehdy, pokud nám chceš sdělit něco nového.
Ihr müsst nur das Formular ausfüllen und die Waffen abgeben.
Vyplňte formuláře a předložte zbraně, a my to uděláme co nejrychleji.
Wenn Ihr zustimmt, werde ich das Gewölbe mit Herrlichkeit ausfüllen.
S vaším svolením pokryji klenbu slávou Boží.
Kannst du den Papierkram mit Mr. Harrison ausfüllen?
Ich Ausfüllen für ihn als Restaurantkritiker für die Chelsea Reporter.
No, budu pro něj psát kritiky na jídlo do Chelsea Reporter.
Sie müssen einen Antrag ausfüllen, den der Abteilungsleiter unterschreibt.
Nejdřív žádost, tu podepíše hlava zastupitelstva.
War der Antragsteller als behindert eingestuft (nicht ausfüllen bei Vormundschaft)
Byl žadatel uznán za zdravotně postiženého (nevyplňujte u poručníků).
(Bitte kurz beschreiben und die nachstehende Checkliste „Ursachen“ ausfüllen)
(uveďte stručný popis a vyplňte kontrolní seznam „Příčina“ níže)
Frankreich erteilt diese Informationen durch Ausfüllen des beigefügten Fragebogens.
Poskytne tyto informace vyplněním dotazníku v příloze.
BITTE FÜR JEDE GEFLÜGELKATEGORIE EIN GESONDERTES FORMULAR AUSFÜLLEN!
POUŽIJTE, PROSÍM, JEDEN FORMULÁŘ PRO KAŽDOU KATEGORII DRŮBEŽE!
Nur im Falle der Wiederaufstockung von Wildbeständen ausfüllen.
Vyplňte jen pro dodávky pernaté zvěře určené k zazvěření.
Vor dem Ausfüllen Anmerkungen auf der Rückseite beachten
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně
no cumulation applied [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
no cumulation applied [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
WICHTIG: Vor Ausfüllen des Formulars bitte die Anweisungen lesen
DŮLEŽITÉ: Před vyplněním formuláře si přečtěte pokyny.
Alle einschlägigen Felder für jeden Motortyp oder jede Motorenfamilie ausfüllen.
Vyplňte všechny položky, které se na typ motoru/rodinu vztahují.
Für jedes abgebende Schiff ein getrenntes Formblatt ausfüllen.
Pro každé předávající plavidlo se vyplní samostatný formulář.
kumulation ikke anvendt [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulation ikke anvendt [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
keine Kumulierung angewendet [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
keine Kumulierung angewendet [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumulatsiooni ei ole kohaldatud [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulatsiooni ei ole kohaldatud [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Δεν εφαρμόστηκε σώρευση [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
Δεν εφαρμόστηκε σώρευση [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Aucun cumul appliqué [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
Aucun cumul appliqué [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
non si applica alcun cumulo [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
non si applica alcun cumulo [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumulācija nav piemērota [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulācija nav piemērota [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumuláció alkalmazására nem került sor [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumuláció alkalmazására nem került sor [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
l-ebda akkumulazzjoni applikata [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
l-ebda akkumulazzjoni applikata [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumulacja nie została zastosowana [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulacja nie została zastosowana [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Não foi aplicada acumulação [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
Não foi aplicada acumulação [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Nu se aplică cumul [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
Nu se aplică cumul [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumulacija se ni uporabila [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulacija se ni uporabila [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumulácia sa neuplatnila [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulácia sa neuplatnila [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
kumulaatiota ei sovellettu [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
kumulaatiota ei sovellettu [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Ingen kumulation har tillämpats [3] Ausfüllen und Nichtzutreffendes streichen.
Ingen kumulation har tillämpats [3] Vyplňte podle potřeby a nehodící se škrtněte.
Gegebenenfalls ausfüllen. Das verwendete antimikrobielle Mittel und dessen Wirkstoff angeben.
Vyplňte podle situace: uveďte název a účinnou látku použitých antimikrobiálních látek.