Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ausfliegen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ausfliegen vyletět 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausfliegen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir drei werden ausfliegen.
Prostě si my tři vyjedeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Regierung ausfliegen.
Musíme se dostat na palubu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du hättest uns ausfliegen sollen, Wayne.
Nikoli, měl bychom zdrhnout, Wayne.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt mich für Spendenveranstaltungen ausfliegen.
Doprovází mě, když organizuji benefiční akce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können dich morgen Abend oder Dienstag ausfliegen.
Můžeš letět zítra večer nebo v úterý.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Flugplätze sind geschlossen, ausfliegen kann er nicht.
Ale všechna letiště jsou zavřená. Určitě odsud neodletí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sicher seltsam, wenn die Kinder ausfliegen.
Děti opouští domov. Musí to být zvláštní.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie ausfliegen nehmen sie dein Leben voller Kleinigkeiten mit.
A když děti odejdou...... odnesous sebouživotžen i s těmi maličkostmi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sofort mit der Air Force One ausfliegen.
Okamžitě vás musím odvézt do Air Force One.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es Liam bis morgen früh nicht besser geht, lasse ich ihn ausfliegen.
Jestli se Liam do zítra nezlepší, nechám pro něj poslat helikoptéru.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie keine Einwände haben, würde unser Navy Transporter die Beweise und die Leichen ausfliegen.
Pokud nemáte námitky, náš námořní transport vezme důkazy a těla.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten Sie das auch beweisen, indem Sie sofort alle ausfliegen lassen.
Tak udělej něco zodpovědného-dostaň všechny pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Was erwartet sie? Sollst du sie von der Nationalgarde ausfliegen lassen?
To chce, abys ji nechala unést Národní gardou?
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, dass du Liam ausfliegen lässt, wenn sich bei ihm keine Besserung einstellt.
Říkal jsi, že bys Liama odvezl vrtulníkem, kdyby se nezlepšil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie heute nacht ausfliegen lassen, um die Operation in Indien machen zu lassen.
Měl jsem s ní dnes večer letět na operaci do Indie.
   Korpustyp: Untertitel
Mach du uns zu Priestern, und wir werden die Drogen selbst ausfliegen.
Uděláš z nás kněze a my drogy vyvezeme sami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Sie nach London ausfliegen lassen und ich kann Ihnen Schutz gewährleisten.
Poletím s vámi do Londýna a zařídím vám ochranu.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wirkt sich vor allem im Sommer aus, wenn der Aktionsradius der Vögel durch das Ausfliegen der Jungvögel beschränkt ist.
To bude mít největší dopad v letním období, kdy je rádius letu těchto ptáků omezený kvůli péči o mláďata.
   Korpustyp: EU
Aber die erstaunliche Nachricht ist, Dr. Aldous Leekie vom DYAD Institut sagt, er kann helfen, deshalb wird man mich zur Behandlung ausfliegen.
Ale dobrou zprávou je, že doktor Aldous Leekie, vědec z Dyadova institutu, mi údajně může pomoct. Pojedu tam, aby mě vyléčili.
   Korpustyp: Untertitel