Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angabe der Sprache, in der die Rating-Veröffentlichung ausgegeben wurde.
Uvádí jazyk, ve kterém byla tisková zpráva vydána.
Jedenfalls werden die Preise um 15:00 Uhr ausgegeben.
Každopádně, cena Vám bude vydána, ve tři hodiny
Angabe der Sprache, in der die Länderanalyse ausgegeben wurde.
Uvádí jazyk, ve kterém byla hodnotící zpráva vydána.
Beschreibung : Diese Münze wurde anlässlich des Internationalen Jahres der Astronomie ausgegeben .
Popis : Mince byla vydána u příležitosti Mezinárodního roku astronomie .
Ein Sicherheitsmerkmal beginnt zu "altern " , sobald die Banknotenserie ausgegeben ist ;
Ochranný prvek začíná "stárnout " , jakmile je vydána daná série bankovek .
Auf der Grundlage dieser Überprüfung sollten eine Reihe von Empfehlungen ausgegeben werden.
Na základě této analýzy by měla být vydána řada doporučení.
Die nationale Seite gibt Auskunft darüber , in welchem Land das Geldstück ausgegeben wurde .
Podle národní strany lze určit , ve které zemi byla mince vydána .
Mitgliedstaaten, die keine TAC ausgeben, können beschließen, dass TAC, die in anderen Mitgliedstaaten ausgegeben wurden, nach Maßgabe des Absatzes 1 entwertet werden müssen.
Členské státy, které nevydávají osvědčení TAC, mohou rozhodnout, že osvědčení TAC, jež byla vydána v jiných členských státech, musí být zrušena na základě ustanovení odstavce 1.
Die Überwachungsbehörde akzeptiert es, wenn EFTA-Staaten verlangt haben, dass ein bestimmter Teil des Budgets für die Produktion des Films im Inland ausgegeben wird, und die Gewährung der Beihilfe an dieses Kriterium knüpfen.
Kontrolní úřad souhlasí s tím, že státy ESVO jako kritérium způsobilosti podpory požadují, aby určitá část rozpočtu na produkci filmu byla vydána na jejich území.
Sie wurde von einem Emittenten ausgegeben, für den die CCP gegenüber der zuständigen Behörde nachweisen kann, dass er nach einer angemessenen internen Bewertung durch die CCP mit einem geringen Kreditrisiko behaftet ist.
byla vydána emitentem, o němž ústřední protistrana může příslušnému orgánu doložit, že má nízké úvěrové riziko na základě adekvátního interního hodnocení provedeného ústřední protistranou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das bedeutet, dass im Grunde 3 Milliarden US-Dollar oder Euro in der Republik Taiwan ausgegeben wurden.
Ve své podstatě to znamenalo, že byl v Republice Tchaj-wan vydán dolarový nebo eurový ekvivalent ve výši 3 miliard.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
An die nationalen Zentralbanken wird ein Satz von Meldeanweisungen ausgegeben, in denen die Parameter für die Meldung statistischer Daten nach Maßgabe der Verordnung (EU) Nr. 1333/2014 (EZB/2014/48) im Einzelnen aufgeführt sind.
Národním centrálním bankám bude vydán soubor pokynů k vykazování, které vymezí podrobné parametry vykazování statistických informací podle nařízení (EU) č. 1333/2014 (ECB/2014/48).
Ist der Wert hingegen positiv, wird die bedingte Schuldverschreibung zu diesem Wert ausgegeben und die Landsbanki gibt ihre Beteiligung in dem Umfang, in dem der positive Wert kleiner als der Wert der Beteiligung ist, ganz oder teilweise an die Landsbankinn ab.
Je-li však hodnota kladná, podmíněný dluhopis bude vydán v této hodnotě a banka Landsbanki přenechá bance Landsbankinn držené akcie, případně jejich část v rozsahu, pokud bude kladná hodnota nižší než hodnota jejích akcií.
Die Erkenntnis, dass die Inflation nur schläft, widerlegt die oft zitierte Behauptung, dass kein Land, das über flexible Wechselkurse verfügt, Angst vor den Folgen hoher Schulden haben müsse, so lange diese Schulden in der eigenen Währung ausgegeben wurden.
U vědomí, že inflace pouze spí, působí dosti hloupě často uváděné tvrzení, že žádná země s plovoucím směnným kurzem se nemusí obávat vysokého zadlužení, pokud je dluh vydán v její měně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist verboten, auf die iranische Landeswährung lautende neu gedruckte bzw. geprägte oder noch nicht ausgegebene Banknoten und geprägte Münzen unmittelbar oder mittelbar an die iranische Zentralbank oder zu deren Gunsten zu verkaufen, zu liefern, weiterzugeben oder auszuführen.
Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nově vytištěné nebo nevydané íránské bankovky a nově vyražené nebo nevydané íránské mince íránské centrální bance či v její prospěch.
Ein Beispiel hierfür ist eine ausgegebene Aktienoption, die die andere Vertragspartei gegen Zahlung eines festen Betrags an flüssigen Mitteln zum Kauf einer festen Anzahl von Anteilen des Unternehmens berechtigt.
Příkladem může být vydaná opce, která dává druhé straně právo na koupi pevného počtu akcií účetní jednotky za pevnou částku hotovosti.
Staatliche Garantie für ausgegebene Anleihen im Rahmen der griechischen Garantiemaßnahme
Státní záruka pro vydané dluhopisy v rámci řeckého záručního opatření
Die in Prozent des ausgegebenen Aktienkapitals eines Unternehmens ausgedrückte Netto-Leerverkaufsposition wird berechnet, indem die Netto-Leerverkaufsposition in äquivalenten Aktien durch das gesamte ausgegebene Aktienkapital des Unternehmens dividiert wird.
Čistá krátká pozice vyjádřená jako procentní podíl na vydaném akciovém kapitálu společnosti se vypočte jako podíl čisté krátké pozice v ekvivalentu akcií na celkovém vydaném akciovém kapitálu společnosti.
Die Nachrangigkeit der Anteile hinter jedes sonstige von dem MFI ausgegebene Instrument wird nicht als eine belastende zusätzliche Verpflichtung angesehen .
Podřízenost akcií jinému nástroji vydanému měnovou finanční institucí se nepovažuje za zatěžující dodatečnou povinnost .
die Navigationslizenz des Schiffes oder jedes andere von der Behörde des Flaggenstaats ausgegebene gleichwertige Dokument;
povolení k plavbě plavidla nebo jiný rovnocenný doklad vydaný orgánem vlajky,
in Absatz 4 werden nach "Zertifikaten" die Worte ", ausgenommen gemäß Kapitel II ausgegebene Zertifikate, eingefügt.
v odstavci 4 se za slova "povolenek" vkládají slova "jiných než povolenek vydaných podle kapitoly II".
3. „E-Geld-Umlauf“ den Gesamtbetrag der zum jeweiligen Zeitpunkt aus ausgegebenem E-Geld erwachsenden finanziellen Verbindlichkeiten;
3. „nevyčerpanými elektronickými penězi“ se rozumí celková částka finančních závazků z elektronických peněz vydaných v jakémkoli časovém období;
E-Geld-Zahlungstransaktionen mit von inländischen Zahlungsdienstleistern ausgegebenem E-Geld
Platební transakce s elektronickými penězi vydanými rezidentskými poskytovateli platebních služeb
Unabhängig von der Art der Verpackung, in der der Essig auf den Markt gebracht wird, sind die Garantiesiegel oder die speziellen, nummerierten, von der Kontrollstelle ausgegebenen Etiketten bzw. die nummerierten Etiketten und Rückenetiketten stets so anzubringen, dass eine zweite Verwendung nicht möglich ist.
Všechny obaly, v nichž se produkt uvádí na trh, musí být bez ohledu na jejich druh označené pečetí kvality nebo očíslovanou pečetí vydanou regulační radou, případně očíslovanými etiketami či zadními etiketami, a to takovým způsobem, aby nebylo možné je po porušení znovu použít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einlagen und Kredite Ausgegebene Investmentfondsanteile Sonstige Passiva ( einschließlich Schuldverschreibungen , Kapital und Rücklagen , Finanzderivate )
Vklady a přijaté úvěry Emitované akcie / podílové jednotky investičních fondů Ostatní pasiva ( včetně dluhových cenných papírů , kapitálu a rezerv , finančních derivátů )
Im Mindestreservesystem des Eurosystems werden nur die Verbindlichkeiten "Einlagen " und "Ausgegebene Schuldverschreibungen " in die Reservebasis einbezogen ( siehe Kasten 9 ) .
V systému minimálních rezerv Eurosystému se do základu pro stanovení minimálních rezerv skutečně zahrnují pouze kategorie závazků "vklady " a "emitované dluhové cenné papíry " ( viz rámeček 9 ) .
Dies gilt nicht für von Kreditinstituten ausgegebene ungedeckte marktfähige Sicherheiten, die als Kategorie-2-Sicherheiten übernommen wurden und mit Wirkung vom 31. Mai 2007 nicht mehr notenbankfähig sind.“
To neplatí pro nezajištěná obchodovatelná aktiva emitovaná úvěrovými institucemi, která byla akceptována jako aktiva řádu 2 a stala se nezpůsobilými 31. května 2007.“
Der ausgegebene Kapitalbestand muss jederzeit dem Nettoinventarwert der zugrunde liegenden Aktiva entsprechen.
Kapitál připadající na emitované akcie se musí vždy rovnat čisté hodnotě podkladových aktiv.
von MFIs ausgegebene nachrangige Verbindlichkeiten sind für geld - und bankenstatistische Zwecke wie andere von MFIs begebene Verbindlichkeiten zu behandeln .
podřízený dluh emitovaný měnovými finančními institucemi je třeba pro účely měnové a bankovní statistiky vykazovat stejně jako ostatní závazky měnových finančních institucí .
Auf der Passivseite der Bilanz können Preisberichtigungen auch für ausgegebene Schuldverschreibungen gemeldet werden.
Na straně pasiv rozvahy lze rovněž vykazovat přecenění u emitovaných dluhových cenných papírů.
Die gesonderte Bilanzkategorie "Geldmarktpapiere " wurde entfernt und mit der Datenkategorie "ausgegebenen Schuldverschreibungen " auf der Passivseite zusammengefasst .
Zvláštní rozvahová kategorie "papíry peněžního trhu " byla zrušena a spojena s kategorií "emitované dluhové cenné papíry " na straně pasiv .
Betrag des ausgegebenen Kapitals und für jede Gattung des Aktienkapitals:
Částka emitovaného kapitálu a pro každý druh akcií:
Bei von Geldmarktfonds ausgegebenen Anteilen ist eine Laufzeituntergliederung nicht vorgesehen.
Členění podle splatnosti se nevyžaduje u akcií / podílových listů emitovaných fondy peněžního trhu.
Kurzfristige Schuldverschreibungen im Sinne der Wertpapieremissionsstatistik entsprechen den ausgegebenen Schuldverschreibungen mit einer Laufzeit von bis zu einem Jahr.
Krátkodobé dluhové cenné papíry v pojetí definovaném pro statistiku emisí cenných papírů odpovídají emitovaným dluhovým cenným papírům se splatností do jednoho roku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Wege von privaten Platzierungen ausgegebene Wertpapiere werden so weit wie möglich erfasst.
Cenné papíry vydané prostřednictvím soukromých nabídek jsou zahrnuty v nejvyšší možné míře.
Staatliche Garantie für ausgegebene Anleihen im Rahmen der griechischen Garantiemaßnahme
Státní záruka pro vydané dluhopisy v rámci řeckého záručního opatření
Staatliche Garantie für ausgegebene Anleihen im Rahmen des Hilfspakets für griechische Banken
Státní záruka pro vydané dluhopisy v rámci režimu podpor pro řecké banky
Von allen teilnehmenden Mitgliedstaaten gemeinsam ausgegebene Gedenkmünzen sollten solchen Themen vorbehalten bleiben, die von eminenter europaweiter Bedeutung sind.
Pamětní mince vydané společně všemi členskými státy by měly být určeny pouze pro příležitosti nejvyššího evropského významu.
Von Geldmarktfonds ausgegebene Anteile und Anteile an anderen Investmentfonds sind ausgenommen.
Akcie/podílové listy vydané fondy peněžního trhu a ostatními investičními fondy nejsou zahrnuty.
Davon erfasst sind von der EZB und den NZBen ausgegebene Banknoten .
Tato kategorie zahrnuje bankovky vydané ECB a národními centrálními bankami .
Rücktauschzahlungen sollten auf dieselbe Währung lauten wie das ausgegebene E-Geld ( 1 ) .
Zpětně vyměňované částky by měly být vyplaceny ve stejné měně , v jaké jsou vedeny vydané elektronické peníze ( 1 ) .
Außerdem wurde der FB Bank im März 2011 eine staatliche Garantie für ausgegebene Anleihen mit einem Nennwert von 50 Mio. EUR gewährt.
V březnu 2011 banka FB rovněž obdržela státní záruku za vydané dluhopisy v nominální hodnotě 50 milionů EUR
von FMKGs ausgegebene nicht handelbare Schuldtitel: begebene nicht handelbare Schuldinstrumente werden in der Regel als „Verbindlichkeiten aus Einlagen“ ausgewiesen.
neobchodovatelné dluhové nástroje vydané účelovou finanční společností pro sekuritizaci: vydané neobchodovatelné dluhové nástroje je třeba obecně klasifikovat jako „vklady“.
Ab dem 1. Mai 2006 ausgegebene FCC sind nicht notenbankfähig.“
FCCs vydané po 1. květnu 2006 nejsou způsobilé.“
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erkennungszeichen im Sinne des Absatzes 1 sind nur in dem Mitgliedstaat, der sie ausgegeben hat, gültig.
identifikační značení podle odstavce 1 platí v členském státě, který je vydal.
im Sinne des Absatzes 1 sind nur in dem Mitgliedstaat, der sie ausgegeben hat, gültig.
podle odstavce 1 platí v členském státě, který je vydal.
Die Steuer- bzw. Erkennungszeichen im Sinne des Absatzes 1 sind nur in dem Mitgliedstaat, der sie ausgegeben hat, gültig.
Daňová značení nebo vnitrostátní identifikační značení podle odstavce 1 platí pouze v členském státě, který je vydal.
Name, Anschrift sowie Telefon- und Faxnummer der Behörde, die den Vordruck des Fangdokuments ausgegeben hat;
název, adresu, telefonní a faxové číslo orgánu, který vydal formulář dokladu o úlovku;
(4) Die Steuerzeichen, nationalen Erkennungszeichen oder sonstigen Formen der Serien- und Authentifizierungskennzeichnung im Sinne des Absatzes 1 sind nur in dem Mitgliedstaat, der sie ausgegeben hat, gültig.
Daňová značení , vnitrostátní identifikační značení nebo jakékoliv jiné označení série nebo pravosti podle odstavce 1 platí v členském státě, který je vydal.
Der HFSF hat zudem Optionsscheine ausgegeben und für jede neue Aktie, die von einem privaten Anleger im Rahmen der Rekapitalisierung vom Frühjahr 2013 gezeichnet worden ist, je einen Optionsschein zugeteilt.
Fond HFSF rovněž vydal opční listy a poskytl jeden opční list za každou novou akcii upsanou soukromým investorem, jenž se zúčastnil jarní rekapitalizace v roce 2013.
Der Mitgliedstaat, der die Steuer- bzw. Erkennungszeichen ausgegeben hat, kann jedoch die Erstattung oder den Erlass des bezahlten oder als Sicherheit geleisteten Betrags davon abhängig machen, dass die Entfernung oder Zerstörung der Zeichen seinen zuständigen Behörden hinreichend nachgewiesen wird.
Členský stát, který značení vydal, může nicméně vrácení, prominutí nebo uvolnění zaplacené nebo zajištěné částky podmínit tím, že je jeho příslušným orgánům uspokojivě prokázáno, že daná značení byla odstraněna nebo zničena.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausgegeben
271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kdo ukradl ty peníze na hlídání?
Wofür wurde es ausgegeben?
Na co byly vlastně vynaloženy?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Takže si rozhazovala peníze?
Ein gut ausgegebener Penny.
Budou to dobře utracené peníze.
- Ich hab alles ausgegeben.
Už mi žádný prachy nezbyly.
Davon wieder ausgegeben [2]
z toho navrácené zpět do oběhu [2]
Von Geldmarktfonds ausgegebene Anteile.
Akcie nebo podílové listy vydané fondy peněžního trhu.
Ausgegebene Schuldverschreibungen (alle Währungen)
Emitované dluhové cenné papíry (všechny měny)
a. emitované měnovými finančními institucemi než
Von Geldmarktfonds ausgegebene Anteile .
Akcie nebo podílové jednotky emitované fondy peněžního trhu .
- Wir haben nichts ausgegeben.
- Nezapomněl. On to utratil!
Zu spät. Hab's ausgegeben.
Už je pozdě, utratil jsem to.
Wofür hast du's ausgegeben?
Wofür hast du's ausgegeben?
Za co jsi to kurva utratil?
z toho emitované národními centrálními bankami
z toho emitované ECB [903]
Das haben Sie ausgegeben.
Die Bedrohungseinstufung wurde ausgegeben.
Je vyhlášené vyhodnocení hrozby.
- Das Geld wurde ausgegeben.
- Ich hab alles ausgegeben.
Wie sollten sie ausgegeben werden?
- Wir haben unser Geld ausgegeben!
- Právě jsme utratily naše peníze.
Wahrscheinlich haben sie's schon ausgegeben.
Nejspíš to tam utrácejí už teď.
Ich habe 143 Dollar ausgegeben!
Rozfofrovala jsem 143 dolarů!
Ich habe nix davon ausgegeben.
Nic z toho jsem neutratila.
- Du hast 50.000 Kronen ausgegeben?
Ich hatte es schon ausgegeben!
Ich habe das Geld ausgegeben.
Hast du wirklich alles ausgegeben?
To jsi všechno fakt utratil?
Emil, wir haben es ausgegeben.
Emile, my jsme je utratili.
- Genau, wir haben alles ausgegeben.
- Přesně. Utratili jsme to.
Er hatte nichts davon ausgegeben.
Neutratil z něj ani cent.
Wir haben eine Suchmeldung ausgegeben.
Vyhlásili jsme po něm pátrání.
Du hast das Geld ausgegeben.
Ausgegebene Investmentfondsanteile (von A gemeldet)
Emitované akcie/podílové jednotky investičních fondů (vykazuje A)
von NFK (S.11) ausgegeben
vydané nefinančními podniky (S.11)
von VGPK ( S. 125 ) ausgegeben
vydané pojišťovnami a penzijními fondy ( S. 125 )
- Er hat immer wieder ausgegeben.
Sie haben alles dafür ausgegeben.
Stálo vás to poslední drobné.
Ich hab nur wenig ausgegeben.
Utratil jsem jenom něco málo.
- Du hast 5.000 Credits ausgegeben?
- Ty jsi utratila 5 000 kreditů?
Adam hat es nie ausgegeben.
aufgelaufene Zinsaufwendungen auf ausgegebene Schuldverschreibungen
splatný naběhlý úrok z emitovaných dluhových cenných papírů,
Dein Geld habe ich ausgegeben.
Ich habe 50 Dollar ausgegeben.
- Dafür hast du das ausgegeben?
- Na tohle jsi je utratil?
- Ich hab die letzte ausgegeben.
Dafür hast du 500$ ausgegeben?
Za tohle jsi dal 500 dolarů?
- Er hat mir Drinks ausgegeben!
Wertpapiere außer Aktien A. Inländisch von MFIs ausgegeben von Nicht-MFIs ausgegeben B. Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten von MFIs ausgegeben von Nicht-MFIs ausgegeben C. Übrige Welt von Banken ausgegeben von Nichtbanken ausgegeben 4 .
Cenné papíry jiné než akcie A. Tuzemsko emitované MFI emitované institucemi jinými než MFI B. Ostatní zúčastněné členské státy emitované MFI emitované institucemi jinými než MFI C. Zbytek světa emitované bankami emitované nebankovními subjekty 4 .
Wenn das passiert wird eine Notice ausgegeben.
Všechny E_* konstanty shrnuté do jedné.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Wofür wurden diese 12 Millionen EUR ausgegeben?
Co těchto 12 milionů EUR představuje?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tatsache ist, dass Steuergelder widerrechtlich ausgegeben wurden.
Skutečnost je taková, že peníze daňových poplatníků jsou utráceny nezákonným způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Von MFI und der ÜW ausgegebenes Bargeld
Oběživo vydané hospodářstvím celkem , MFI a ZS
Und wird genug für die Ernährungssicherheit ausgegeben?
Nedáváme dost peněz na zajišťování potravin?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf stderr wurde Folgendes ausgegeben: %1
Na stderr bylo odesláno:% 1
Du hast mir nie was ausgegeben!
Sie hat sich wiederholt als mich ausgegeben.
Opakovaně se za mě vydávala.
Wie viel hast du für Amber ausgegeben?
Kolik peněz jsi utratil za Amber?
Das Geld hab ich sowieso schon ausgegeben.
Kromě toho jsem ty peníze utratila.
Nunja, ich habe 150 $ für Würstchen ausgegeben.
No, tak jsem právě utratila 150 dolarů za párky.
Aber ich hatte das nicht ausgegeben.
Ale já ten dluh nenadělala.
Wann hast du mir den Kaffee ausgegeben?
Kdy jsi mi to kafe kupoval?
- Ich habe schon eine Fahndung ausgegeben.
- Už jsem po něm vyhlásil pátrání.
Wofür hast du gutes Geld ausgegeben?
Za co jsi zase vyhodila poctivý peníze?
- Vielleicht hat er es schon ausgegeben.
- Jak můžeme vědět, že to neutratil?
Die IRA hat einen Mordbefehl ausgegeben.
IRA už vydala rozkaz k zabití.
Und du hast nur 20 $ ausgegeben.
A to si utratil jenom dvacet dolarů
Habt ihr's für Gras und Motels ausgegeben?
Za co jste je utratili? Za trávu a motely?
Sie haben nicht wirklich viel davon ausgegeben.
Wie viel hast du davon ausgegeben?
Kolik si z toho už utratil?
Außer das, was wir ausgegeben haben.
- Tady, kromě toho jsme utratili
Habe alles ausgegeben, was ich hatte.
Utratil jsem za to všechny peníze.
Ich habe mich als Stromableser ausgegeben.
Mám to jako metr čtenáře.
Wie viel hast du dafür ausgegeben?
Kolik jsi za tuhle hovadinu vyhodil?
Ich habe gerade 18.000 Dollar ausgegeben.
Nemůžu uvěřit, že jsem utratila 18 tisíc dolarů.
Das Zentrum hat einen Befehl ausgegeben.
Z centrály přišlo nařízení.
Jetzt hab ich 50 Mäuse umsonst ausgegeben.
-Ztratila jsem 50 dolarů tím, že jsem přišla.
Den haben wir für es Auto ausgegeben.
Už jsme ji použili na zaplacení auta.
Hast du alles für Partre ausgegeben?
- Všechno jsi utratil za Partra?
die Instrumente sind ausgegeben und eingezahlt,
nástroje jsou vydány a plně uhrazeny;
Ausgegebene Eigenkapitalinstrumente, mit Ausnahme von Kapital
Emitované kapitálové nástroje jiné než kapitál
Ausgegebene Schuldverschreibungen (von B und C gemeldet)
Emitované dluhové cenné papíry (vykazuje B a C)
von finanziellen Kapitalgesellschaften (S.12) ausgegeben
vydané finančními institucemi (S.12)
Organisation, die die betreffende Meldung ausgegeben hat
Organizace, která vydala toto oznámení
Tägliche Daten über ausgegebene Euro-Banknoten
Denní údaje o vydaných eurobankovkách
Im Jahr X-1 [8] ausgegebener Betrag
Částka vyplacená v roce X-1 [8]
Von allen Euro-Ländern gemeinsam ausgegebene Gedenkmünzen
Mince vydané společně v š emi zeměmi eurozóny
Wofür wird all dieses Reisegeld ausgegeben?
Na co se utrácí všechny tyto peníze určené na cestování?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was haben wir in den Läden ausgegeben?
Kolik nás ty zásoby stály?
Wir haben Kredite, wir haben Staatsanleihen ausgegeben.
Půjčili jsme si, vydali státní dluhopisy.
Was, wenn ich es bereits ausgegeben habe?
Co když jsem je už utratil?
Unglaublich, wir haben keinen Pfennig ausgegeben.
Nemůžu uvěřit, že jsme neutratili ani cent.
Sie haben sich als deine Leute ausgegeben.
Ten, kdo chytil Xiao Kai prohlašoval, že je váš muž
Auffällig gekleidet. Haben über $7.000 ausgegeben.
Zaplatil všechno zboží v hotovosti.
Wir haben uns nie für irgendjemanden ausgegeben.
My jsme se za nikoho nevydávali.
Caspasian hat bereits 400 Millionen Lire ausgegeben.
Caspasian už utratil 400 miliónů lir.
Habt ihr das ganze Geld ausgegeben?
Vy jste utratily všechny peníze?