Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ausgesucht&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ausgesucht vybraný 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ausgesuchter vybraných 2
sich ausgesucht hat si vybral 11

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausgesucht

249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie hat mich ausgesucht.
Vybrala si mě! Vybrala si mě!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es ausgesucht.
Vybrala jsi je ty.
   Korpustyp: Untertitel
- Das waren ausgesuchte Boxer!
- Vybrali jsme je!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn ausgesucht.
Ty sis to sám vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast es ausgesucht.
"Kdo sakra jsi?"
   Korpustyp: Untertitel
Es hat uns ausgesucht.
Vybralo si to nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Sie ausgesucht haben.
- A které jste už vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
- Den ich ausgesucht habe.
- A které jsem už vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Aussuchen und ausgesucht werden.
Balit někoho a nechat se sbalit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie ausgesucht.
Vybrala jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgesucht, eingepackt und verkauft.
Vzala jsem ho, zabalila a prodala.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab sie selbst ausgesucht.
Vybíral jsem je sám.
   Korpustyp: Untertitel
Schon irgendwelche Namen ausgesucht?
Už jsi přemýšlel o jménech?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab es ausgesucht.
- Sama jsem je vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Schön. Gut ausgesucht.
Tak jo, dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Lyla hat sie ausgesucht.
No, Lyla je vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich ausgesucht.
Vybrala jsem si tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Von Gillian ausgesucht.
- Vybrala ho Gillian.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie ausgesucht.
Vy jste je vybíral.
   Korpustyp: Untertitel
- Schöne Sachen, selbst ausgesucht?
- Jaká jsi fešanda. - To sis vybírala sama?
   Korpustyp: Untertitel
Holly hat sie ausgesucht.
Tu si tedy Holly vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich ausgesucht.
Oni si mě vybrali.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich ausgesucht.
- Zaměřila ses na mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat er Schumann ausgesucht?
Toho Schumanna vybíral taky můj táta?
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir die ausgesucht?
Tu jsme si taky vybraly?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe blau ausgesucht.
Má to modrou barvu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab schon einen ausgesucht.
- Už jsem vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast mich ausgesucht.
Kápl jsi na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du ausgesucht?
Cos mu to udělala?
   Korpustyp: Untertitel
- Monica hat sie ausgesucht.
Monika je vybírala.
   Korpustyp: Untertitel
-Das hab ich ausgesucht!
Já jsem ji vybrala!
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast sie ausgesucht.
- Jak by ne.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ihn nicht ausgesucht.
- Já si ho nevybral.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du sie ausgesucht?
To jsi vybírala sama?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie ausgesucht. Sie hat mich ausgesucht.
Neměl jsem v tom moc slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Lieder ausgesucht.
Hele, vybrala jsem ty písně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat das Kleid ausgesucht.
Ty šaty vybrala ona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich ausgesucht, Soldat.
Našel jsem si tě, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast du sie ausgesucht?
Jak jsi ji našel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Blythe nicht ausgesucht.
Já jsem Blytha nevybral.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's mir nicht ausgesucht.
Nevybral jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso haben Sie Tequila ausgesucht?
Proč si chcete dát tequilu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Namen ausgesucht!
- Vybírals to ty!
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird für uns ausgesucht.
- Ony si výbírají nás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sehr sorgfältig ausgesucht.
Housi, děláte si legraci, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe dich ausgesucht.
Ale vybrala jsem si tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen alten ausgesucht.
Byla by škoda, aby tam dole chytalo prach.
   Korpustyp: Untertitel
Hat bestimmt ihre Mami ausgesucht.
Asi ji oblíkla její matka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden für dich ausgesucht.
Vybrali jsme je pro tebe!
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich Sie ausgesucht.
Proto jste mým favoritem vy.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich nicht ausgesucht.
Ty sis mě nevybral.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester hat es ausgesucht.
- sestra mi je vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte mir den Falschen ausgesucht.
Špatně jsem si vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dich nicht ausgesucht.
My jsme si tě nevybrali.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso hat sie dich ausgesucht?
Proč si vybírá tebe?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie selber ausgesucht.
Tohle jsem vyzvedla osobně.
   Korpustyp: Untertitel
Als hätte sie dich ausgesucht.
Je to jakoby si tě vybrala ona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Ring ausgesucht.
Už jsem si i vybrala prstýnek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns gegenseitig ausgesucht.
My dva sme se vybrali.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich Sie ausgesucht.
Proto jsem vás vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat dich ausgesucht.
Myslíš, že by nám to ještě mohlo klapat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir keinen ausgesucht.
Nikoho jsem si nevybral.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat deine Mutter es ausgesucht?
- Ty vybrala tvoje máma?
   Korpustyp: Untertitel
deshalb habe ich Sie ausgesucht.
Mohl by jsi mu upokojit mysl.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn sorgfältig ausgesucht.
- Vybrala sis ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Deswegen hab ich ihn ausgesucht.
Proto jsem si ji vybrala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Geschmack ausgesucht.
Příchuť jsem vybrala já.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Lieder ausgesucht.
Už jsem vybrala písničky.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Buchhalter ausgesucht!
- Hey! Účetní bylo vaše rozhodnutí.
   Korpustyp: Untertitel
Den haben Sie ausgesucht, oder?
To jste určitě vybrala vy.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dir Sharon ausgesucht.
Ty jsi zvolila Sharon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Song ausgesucht.
Já si vybrala tu písničku.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er die Stücke ausgesucht?
Hudbu, tu taky vybíral on?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Hut ausgesucht.
Je to vaše vina.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich Sie dehalb ausgesucht?
- Proto jsem si vás vybrala?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie das Hotel ausgesucht?
Tenhle hotel jste vybrala vy?
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich diese ausgesucht.
Tak jsem vybrala tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich mir ausgesucht.
Vybrala jsem si to sama.
   Korpustyp: Untertitel
Die hab ich mir ausgesucht.
Tahle jde s náma!
   Korpustyp: Untertitel
Warum habe ich sie ausgesucht?
Proč jsem si ji vybrala?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben deine Lieblingsfarben ausgesucht.
Co myslíš? Tyhle barvy máš ráda, viď?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Jungen ausgesucht?
Už sis vyhlédl nějakého chlapce?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Insel ausgesucht.
Ty sa, a jsi vybírala, vzpomínáš?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurden diese Leute ausgesucht?
Na základě čeho byli vybráni tito lidé?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dir Stanford ausgesucht.
Jasone, pojď sem a pomoz mi.
   Korpustyp: Untertitel
Den hab ich selber ausgesucht.
Sám jsem ho vybíral.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du gut ausgesucht, Danny.
Je to zlatý důl, Dany.
   Korpustyp: Untertitel
Den haben Sie sich ausgesucht.
Tohle je tvé přání.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso hast du mich ausgesucht?
Proč jste si vybrala mě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's mir nicht ausgesucht.
Já si to nevybral.
   Korpustyp: Untertitel
Hast dir eine schöne ausgesucht.
Hezky jsi se vylepšil.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dir das ausgesucht?
To jsi vybrala sama?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb haben wir sie ausgesucht.
Proto jsme si jí vybrali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es nicht ausgesucht.
Nevybral jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dir ausgesucht, dort zu sitzen.
- Vybrala sis to sama.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was hat sie sich ausgesucht?
A víte, koho na nich má?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Klamotten selbst ausgesucht?
To se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn mir nicht ausgesucht.
Své příbuzné si nevybíráme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' mir das nicht ausgesucht!
Promiň, že nejsem kluk!
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr euch schon Schränke ausgesucht?
Už jste si vybrali vitrínky?
   Korpustyp: Untertitel