Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Jahrestag der Anschläge vom 11. September half eine Einheit der Polizei von New York City in New Orleans aus, und die Stadt gab einen Feuerlöschzug zurück, den New Orleans ihr damals als Symbol der Solidarität gespendet hatte.
V den výročí útoků z 11. září vypomáhala v New Orleans jednotka newyorského policejního sboru a město vrátilo hasičský vůz, který mu New Orleans předtím darovalo jako symbol solidarity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich könnte sogar einrichten, dass du hier im Center aushilfst.
Můžu pro Vás zajistit, aby jste mohla vypomáhat v centru.
Die Familie seiner Frau gehört ein Autohaus und so kann ich nach der Schule im Büro ein wenig aushelfen.
Rodina jeho ženy prodává auta, takže bych tam mohl po škole vypomáhat.
Ich habe noch etwas Geld in meinem Etat, wenn du hier aushelfen möchtest.
Ve skutečnosti mám pár peněz v rozpočtu, kdybys tady chtěla vypomáhat.
- Politikern und Industriellen - wenn ich dort bei Festen aushalf.
S politiky a průmyslníky. Když jsem tam vypomáhala.
Er sagt, dass du so rum kommst und ab und an mal aushilfst.
Prej si k nám často chodil, vypomáhat.
Wegen der Rezession ist es schwierig, gute Arbeit zu finden, ich helfe in einem Feinkostladen aus.
Kvůli ekonomickému úpadku je obtížné najít dobrou práci, aspoň vypomáhám v lahůdkářství.
Ich helfe zurzeit in der Tempelschule eines Bekannten aus.
Právě vypomáhám v chrámové škole jednoho známého.
lm Winter ist viel los, speziell vor Weihnachten, dann helfe ich aus.
V zimě je kupa práce. Mnohý se pominou přes Vánoce. Tak mu vypomáhám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zurück zur Einheit, mit den Telefonaten aushelfen, falls jemand Waits verpfeift.
Zpátky na okrsek, vypomůžu s telefonáty, kdyby někdo náhodou spatřil Waitse.
Ich bat Talia, heute Abend in der Küche auszuhelfen.
Požádal jsem Taliu, aby dneska vypomohla v kuchyni.
Ich meine, ich wollte ihr nur aushelfen.
Ne. Já se jí jen snažil vypomoct.
Man bat mich, in der Abteilung für Mütter unter dreizehn auszuhelfen.
Požádali mě, abych vypomohl v oddělení předpubertálního mateřství.
Ich sagte, dass wir uns heute vielleicht aushelfen könnten.
Říkal jsem, že bychom si dnes mohli vypomoct.
einfach nur hier aushilft.
Ich hatte gehofft, dass du von Zeit zu Zeit geneigt wärst, einem Bruder auszuhelfen.
Doufal jsem, že bys mohla být nakloněna tomu vypomoct mi jako bráchovi.
Ja und dann eben könnten Sie zu Ihrer Freude die Huldigungen eines Grafen annehmen und Ihren Freunde aushelfen.
No, to pak můžeš být milována polským hrabětem a ještě vypomoct přátelům.
Ich habe Dr. Gibson gesagt, dass ich aushelfe.
Řekla jsem doktoru Gibsonovi, že vypomůžu.
Ich sag mir, vergiss es, ich komm eh nie zu Schuss dann kann ich doch gleich meinem besten Kumpel aushelfen.
Říkám si, "Do prdele, jsem si jistej jakože peklo nikdy nelehne....... že bych mohl vypomoci svýmu nejlepšímu kámošovi."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aushelfen
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Könntest du mir aushelfen?
Jen potřebuju, abys mě založil.
Ich würde gerne aushelfen.
Dachte ich könnte aushelfen.
Könntest du mir aushelfen?
- Die Kinder wollten aushelfen.
- Děti nám chtěli pomoct.
- Ich wollte ein wenig aushelfen.
Da kann ich dir aushelfen.
Vielleicht können wir einander aushelfen.
Kannst du mir dabei aushelfen?
- Danke, dass Sie uns aushelfen.
- Sorry, ich konnte nicht aushelfen.
Promiň, že jsem nemohl pomoct.
Du musst uns nur aushelfen.
- Kannst du mir bitte aushelfen?
Kannst du uns damit aushelfen?
Vielleicht wird die Staatsanwaltschaft aushelfen.
Zjisti, jestli by na to nekývnul státní zástupce.
-und ich könnte dir aushelfen.
Ich kann Ihnen etwas aushelfen.
Kannst du mir hinten aushelfen?
- Můžeš mi pomoct zacouvat?
Damit könnte ich Ihnen vielleicht aushelfen.
- Mm-hmm. Možná bych vám s tím mohl pomoct.
Ich dachte, wir könnten uns gegenseitig aushelfen.
Můžeme si vzájemně pomoct.
Hör zu, du musst mir aushelfen, okay?
Poslouchej, potřebuju od tebe pomoct, jasný?
Ich meine, ich wollte ihr nur aushelfen.
Ne. Já se jí jen snažil vypomoct.
Ein Schlaganfall vom Aushelfen mit den Kindern,
Mrtvice z toho, že jsem sama pomáhala s dětmi.
Astrid sagte mir, ich soll hier aushelfen.
Astrid mě tady vysadila, abych vám s něčím píchnul.
Mark kann mir ja auch aushelfen.
Když budu v úzkých, Mark mě založí.
Magst du mir ein bisschen aushelfen?
So also, können sie uns aushelfen?
Takže, můžete nám pomoct?
Wissen Sie, ich könnte hier aushelfen.
Víte, mohl bych vám tu pomoct.
Walt, du musst mir hier aushelfen, okay?
Walte, potřebuji, abys mi pomohl, jo?
Kannst du kommen und mir aushelfen?
- Mohl bys přijít a zaplatit za mě?
Könntest du vielleicht einem Mädchen aushelfen?
Pomůžeš dívce, co jde ven?
Er sagte, ich könne unten aushelfen.
Jestli bych mu nepomohla za barem.
Du willst uns also hier aushelfen?
- Takže nám tu dneska pomůžeš?
Wahrscheinlich wäre ich sowieso hier, aushelfen.
Asi bych to stejně dělal.
Haben Sie keine Familie, die aushelfen könnte?
Copak nemáte žádné příbuzné, kteří by vám mohli pomoct?
Wenn Sie nirgendwo unterkommen, können wir aushelfen.
Jestli nemáte kam jít, můžeme vám něco zajistit.
Berater, würden Sie mir hier aushelfen?
Advokáte, nechceš mi pomoct?
Vielleicht kannst du mit dem Ende aushelfen.
Možná můžeš ten konec ovlivnit.
Ich denke, wir können einander aushelfen, Esmé.
Myslím, že by jsme si mohli navzájem pomoct, Esmae.
Vielleicht sollte ich dort hinfahren und aushelfen.
Možná bych tam měl vyrazit a pomoct.
Oh, ich würde euch sehr gerne aushelfen.
Moc ráda vám pomůžu, holky.
Vielleicht kann die Kommissarin hier nochmals mit einer Information aushelfen.
Možná by paní komisařka mohla v této souvislosti poskytnout nějaké informace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch hier muss die EU mit Notkrediten aushelfen.
Jiné země, jako Řecko a Portugalsko, jsou z hlediska obchodu ve velkém deficitu.
Ich konnte aushelfen, doch ich glaube, es ist irreparabel.
Snažila jsem se to zachránit, ale podle mě se to nedá napravit.
Ich frage mich, ob ihr mir aushelfen könnt.
Zajímalo mě, zda mi nemůžete pomoct.
Verzeihung, könnten Sie mir mit einem Streichholz aushelfen?
Promiňte. Mohl by jsem vás požádat o sirky.
Verzeihen Sie, Lady, würden Sie einem armen Ministranten aushelfen?
Promiňte. Vzpomínáte si na bývalého ministranta?
Mr. Kerensky bedauert, dass wir deinen Freunde nicht aushelfen können.
Pan Kerensky lituje, že nemůže vzít vaše přátele.
Ich würde nur wirklich gerne aushelfen, das ist alles.
Vážně bych ti ráda pomohla, to je vše.
Du kannst uns nicht zufällig mit etwas Branntwein aushelfen?
Neměl bys náhodou nějakou lahvičku, třeba likér?
Wenn du wegen Crackdealen erwischt wirst, können wir dir aushelfen.
Tohle je tvůj problém. Je to náš problém.
Jojo wird uns bei der Geschichte mit Pazi aushelfen.
Tyhle touhy, nemůžu je prostě potlačit.
Ich kann nicht pinkeln, vielleicht können Sie mir aushelfen.
Teď se mi nechce čůrat, takže budeš muset místo mě.
Dann wirst du heute Abend wieder nicht aushelfen, wie?
Dneska mi asi večer pomàhat nebudeš, co?
Würden die sich vielleicht freiwillig melden und da unten aushelfen?
Bylo by možné nechat je odvést, aby jeli do Iráku a pomohli tam?
Bianca will an den Donnerstagen nachmittags im Krankenhaus aushelfen.
Bianca chce dělat ve čtvrtky dobrovolnici v nemocnici.
Wir müssen einen Flug erwischen, also lass mich dir aushelfen.
Potřebujem stihnout letadlo, takže ti s tím pomůžu.
In Anbetracht deines Terminkalenders würdest du deinem baldigen Schwager aushelfen?
Vzhledem k tomu, že toho moc nemáš, co takhle pomoct svýmu budoucímu švagrovi?
Ich kann dir aushelfen und morgen zur Bank gehen.
Drahoušku, nějaké peníze mám. Můžu zítra zajít do banky.
Ich hoffte, dass du mir hier aushelfen kannst.
Modlil jsem se, že bys mi snad mohl pomoct.
Wenn ich Geldprobleme hätte, würde mir mein Freund aushelfen.
Kdybych měl velké finanční problémy, můj přítel by mi z nich měl pomoct.
Kann mir hier irgendwer mit ein bisschen Kryptonit aushelfen?
Nemohl by mi někdo dát kus kryptonitu?
Ich wollte Sie fragen, ob Sie mir etwas aushelfen könnten.
Rád bych vás požádal o laskavost, jestli to nebude problém.
Hör zu, wenn etwas schiefläuft, wird dein Vater aushelfen.
Podívej, pokud se něco pokazí, tvůj otec ti s tím pomůže.
Ok, denkst Du Deine Leute können uns aushelfen?
OK, myslíš, že tvý chlapi nám můžou pomoct?
Sie können uns sicher mit Ihrer medizinischen Kenntnis aushelfen.
Jsem si jist, že na tohle budou stačit vaše lékařské znalosti.
Ich sagte, dass wir uns heute vielleicht aushelfen könnten.
Říkal jsem, že bychom si dnes mohli vypomoct.
Ich dachte, vielleicht könntest du mir aushelfen, wenn du willst.
Myslel jsem, že bys mi možná mohla pomoct, pokud budeš chtít.
Auch hier muss die EU mit Notkrediten aushelfen.
Proč stará pravidla týkající se deficitu nefungovala?
Vielleicht kann ihm eine dieser Spirit Girls aushelfen.
Možná mu nějaká z těch Spirit Girls pomůže.
Vielleicht kannst du mir aushelfen. Ich hab' zu viel dabei.
Říkal jsem si, že bys mi mohl pomoct, vzal jsem si toho moc.
Ich meine, ich möchte in jeder erdenklichen Weise aushelfen.
Chci pomoct, jakkoliv budu moct.
Die Waffen sind für ein paar Brüder, die uns aushelfen.
Zbraně jsou pro pár černejch, co nám pomáhaj.
Conrad, Mann, kannst du mir mit ein wenig aushelfen?
Conrade, kámo, potřeboval bych nějaký zásoby.
Ich dachte, du musst heute in der Bar aushelfen.
Myslel jsem, že máš být dneska za barem.
Er begehret mein, so will ich ihm aushelfen.
Přilnul ke mně, a tak ho zachráním,
Ihr habt Geld dabei? Könntet ihr mir aushelfen?
Neměli byste pro mě pár drobných navíc?
Es wäre aus meiner Sicht ein fatales Signal, wenn am Ende immer der Steuerzahler aushelfen müsste.
Podle mého názoru by bylo katastrofální, kdyby účet nakonec vždycky platili daňoví poplatníci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und jetzt denken Sie, dass sie Ihnen aushelfen möchte, ganz plötzlich?
A tak si teď myslíte, že vám bude chtít pomoct z ničeho nic?
Zurück zur Einheit, mit den Telefonaten aushelfen, falls jemand Waits verpfeift.
Zpátky na okrsek, vypomůžu s telefonáty, kdyby někdo náhodou spatřil Waitse.
Wenn es eine weitere Apotheke oder so ist, kann ich aushelfen.
Nebo nějakou další lékárnu nebo něco, Můžu ti pomoct.
Was für eine Tochter würde nicht mal ihrem eigenen verdammten Vater aushelfen?
Co to jsi za dceru, že kurva ani nepomůžeš vlastnímu otci?
Wer garantiert uns, dass es nicht wieder passiert, wenn wir Keller Zabel aushelfen?
Když vytáhneme z bryndy Kellera Zabela, kdo zajistí, aby se to neopakovalo?
Er geht mit uns zur Schule und er wird uns bei der Kameraführung aushelfen.
Je s námi ve škole a pomáhá nám v technickém oddělení.
Ich habe gehofft, dass du mir bei einer Adresse aushelfen kannst.
Doufal jsem, že bys mi mohl poskytnout adresu.
Mal sehen, ob die Jungs von Black Forest uns aushelfen können.
Zkus, jestli nám nebudou náhodou nevypomůžou hoši z Černých baretů.
Wir können dir für die Zeit, bis du wieder im Geschäft bist, aushelfen.
Můžeme ti zatím pomoct, než se dostaneš zase na nohy.
Aber ich dachte, was ist der Sinn eines Hotels voller Sheriffs, wenn man nicht aushelfen kann?
Ale říkám si, jaký to má smysl, mít hotel plný šerifů, když nemůžou pomoct?
- Halt die Schnauze und beweg dich. - Warte. Ich kann dir aushelfen, Mann.
Skočil na mě její přítel a byla to tanečnice.
Ich würde dir liebend gerne aushelfen, aber ich kann nicht. Es tut mir Leid.
Rád bych vám pomohl, ale je mi líto.
Ideal wäre es, wenn wir dem Herzen mit einem anderen Herzen aushelfen könnten.
Nejlepší by bylo, aby to srdce podporovalo jiné srdce.
Da gibt es eine Suppenküche, bei der Sam und ich in den Ferien aushelfen.
Pomáháme se Sam v jedné jídelně o prázdninách.
Wieso kannst du nicht einfach im Museum aushelfen oder alten Menschen Pudding bringen?
Proč nemůžeš dělat dobrovolníka v muzeu nebo nosit starejm lidem pudink?
Ich fragte mich, ob du den Anzug anziehen und aushelfen willst?
Tak jsem přemýšlel, jestli by ses pro nás do toho oblékl?
Wenn wir Oleg aushelfen, lässt er uns den Truck benutzen, um unsere Heizstrahler abzuholen.
Když pomůžeme Olegovi, tak nám dovolí použít jeho náklaďák, abychom vyzvedly ty lampy.