Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aushorchen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aushorchen vyzvídat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "aushorchen"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vielleicht können wir sie aushorchen.
Možná se nám podaří z nich něco vytáhnout?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nicht Leute aushorchen?
Nejste tu náhodou služebně?
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du das Herumschnüffeln und Aushorchen?
Slídění, čmuchání, nebo prostě vyzvídání?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schwöre, ich will dich nicht aushorchen.
Přísahám, že tě nevytlačuji.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich kann ich sie etwas aushorchen.
Doufám, že budu mít příležitost si s ní popovídat.
   Korpustyp: Untertitel
Wann kann ich den Mann sehen und aushorchen?
Kdy se setkám s jejím mužem a proklepnu ho?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden freundlich sein und lassen die Jungs sie aushorchen.
Budeme hrozně moc přátelské a necháme kluky, aby z ní dostali informace.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten die verfolgung aufnehmen und sie aushorchen.
Budeme je pronásledovat, aby jsme to zjistili?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mietete eine Wohnung und brachte Jimmi bei, wie sie Neff aushorchen sollte.
Pronajal jsem si apartmán a začal instruovat Jimmi, jak dostane informace od Neffa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie nicht aushorchen, ich tue einfach, als ob nichts wäre.
Nebudu vyslýchat svědka, předstírám, že jsem si ničeho nevšimla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frauen, und vor allem die jungen, gaben immer die blind ergebenen Parteianhänger, die gedankenlosen Nachplapperer, die freiwilligen Spitzel ab, mit deren Hilfe man weniger Linientreue aushorchen konnte.
Právě ženy, především mladé, byly nejpitomější přívrženkyně Strany, přežvýkavci hesel, amatérské donašečky, slídící po všem závadném.
   Korpustyp: Literatur
Was er nicht ahnt, ist, dass ich ihn im Auftrag der Konkurrenz aushorchen will, und dass es den Job gar nicht gibt, das Büro nur gemietet und das Familienfoto auf meinem Schreibtisch Schwindel ist.
A když se objeví vedoucí, neuvědomí si, že ho právě vyslýchám jménem konkurence. Že není žádná práce a že tu kancelář, ve které sedí, jsem si pronajal a že obrázek rodiny na mém stole je falešný.
   Korpustyp: Untertitel