Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PT: Um eine Zweigstelle in Portugal gründen zu können, müssen ausländische Gesellschaften mindestens fünf Jahre Betriebserfahrung nachweisen.
PT: K založení pobočky v Portugalsku musí zahraniční společnosti prokázat předchozí pracovní zkušenosti alespoň za období pěti let.
Erstens, es gibt keine ausländischen Lehrer mehr im Iran.
- Ano. V Íránu už nejsou žádní zahraniční učitelé.
Hinsichtlich ausländischer Direktinvestitionen ist der Mercosur ebenfalls ein wichtiger Partner.
Mercosur je klíčovým partnerem také z hlediska přímých zahraničních investic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Kim Jong-lls Tod floss deutlich weniger ausländisches Kapital nach Pjöngjang.
Po Kim Jong-llovej smrti teklo do Pjongjang podstatně méně zahraničního kapitálu.
Verwahrdienstleistungen sind auf slowakische Banken und Zweigstellen ausländischer Banken in der Slowakischen Republik beschränkt.
Depozitní služby jsou omezeny na domácí banky a pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice.
Es war als militärisches Werkzeug dazu gedacht, Codes ausländischer Geheimdienste zu knacken.
Měl to být vojenský nástroj, měl pomáhat prolamovat kódy u zahraniční rozvědky.
Ausländische Direktinvestitionen (ADI) fallen in die ausschließliche Zuständigkeit der EU.
EU má v oblasti přímých zahraničních investic (PZI) výlučnou pravomoc.
Pathfinder sucht einen neuen Chef, der fähig ist, ausländischen Käufern zu widerstehen.
Pathfinder hledá nového šéfa. Takového co dokáže odolat pokusům o převzetí od zahraničních společností.
KKBC verfügt über mindestens eine ausländische Niederlassung in Dandong, China.
Banka KKBC má přinejmenším jednu zahraniční pobočku v čínském městě Dandong.
Und da geht es um mehr als ausländische Hilfsprojekte.
A je to něco víc než zahraniční program pomoci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Mann hat zahllose Leben gerettet, Britische und Ausländische, indem er diesen Agenten umgedreht hat.
Tenhle člověk zachránil bezpočet životů, našich i cizích, protože naverboval toho člověka.
Vorbehalte gegenüber ausländischen Direktinvestitionen (wie gegenüber allem Ausländischen) sind in allen Ländergruppen anzutreffen, und Politiker können sie an die Oberfläche bringen, was zu Protektionismus führt.
Výhrady proti PZI (tak jako proti čemukoli cizímu) lze nalézt ve všech skupinách všech zemí a politici je mohou vynést na povrch, což vede k protekcionismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einige waren sogar ausländisch.
Nein, Sie haben geschworen die Konstitution der Vereinigten Staaten zu schützen und verteidigen, gegen alle Feinde, ausländisch wie einheimisch.
- Ne, přísahal jsi, že budeš podporovat a chránit ústavu Spojených států proti všem nepřátelům, cizím i domácím.
Aber ich hab die Idee, dass eine wichtige ausländische Macht dahinter steckt.
Ale docela oprávněně se domnívám, že v pozadí stojí nějaká cizí velmoc.
7. lehnt jegliche ausländische Militärintervention zur Lösung der Krise in Libyen ab;
7. odmítá jakékoli vojenské zásahy ze strany cizích zemí za účelem řešení krize v Libyi;
Für die neuen chinesischen Nationalisten gab es nichts Widerwärtigeres als der Gedanke an ein schwaches und benachteiligtes China, dass durch die ausländische Ausbeutung zum Opfer wird.
Nic nebylo novým nacionalistům odpornější než představa slabé a zubožené Číny, která se stala obětí cizího vykořisťování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Südkorea hat sich nicht nur für ausländische Technologien, sondern auch für Musik geöffnet.
Jižní Korea se otevřela nejen cizím technologiím, ale i hudbě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Überall in Europa positionieren sich die Regierungen, um als Verteidiger der nationalen Akteure gegen ausländische Wettbewerber angesehen zu werden.
Po celé Evropě se vlády staví do pozice, v níž mají být považovány za obhájce národních hráčů před cizími konkurenty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da der Yen nur mehr steigen konnte, wurde Japan mit ausländischem Geld überschwemmt.
Jelikož se zdálo, že jen nemá jinou možnost než stoupat, do Japonska se hrnuly cizí peníze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor zehn Jahren machten ausländische Vermögenswerte gerade mal ein Sechstel aller Anlagewerte der größten EU-Banken aus;
Před deseti lety činila cizozemská aktiva pouhou jednu šestinu celkových evropských aktiv největších bank v EU;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vor zehn Jahren machten ausländische Vermögenswerte gerade mal ein Sechstel aller Anlagewerte der größten EU-Banken aus; heute ist ihr Anteil auf ein Drittel gestiegen.
Před deseti lety činila cizozemská aktiva pouhou jednu šestinu celkových evropských aktiv největších bank v EU; dnes se tento podíl zvýšil na jednu třetinu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
H. in der Erwägung, dass während der Durchführung dieser Ausweisungen Mitglieder der französischen Regierung Erklärungen abgeben haben, in denen ein Zusammenhang zwischen Roma, Einwanderern und kriminellem Handeln suggeriert wird, und dass darüber hinaus vorgeschlagen wurde, dass jeder Person ausländischer Herkunft, die das Leben eines französischen Polizeibeamten bedroht, die französische Staatsangehörigkeit aberkannt wird,
H. vzhledem k tomu, že k vyhošťování dochází na pozadí výroků francouzských vládních činitelů, jež poukazují na spojitost mezi Romy, přistěhovalci a zločinností, a v nichž se rovněž objevily návrhy, aby byl zbaven francouzské státní příslušnosti každý občan cizozemského původu, který ohrozí život příslušníka policie,
Q. in der Erwägung, dass während der Durchführung dieser Ausweisungen Mitglieder der französischen Regierung Erklärungen abgeben, in denen ein Zusammenhang zwischen Roma, Einwanderern und kriminellem Handeln suggeriert wird, und dass darüber hinaus vorgeschlagen wurde, dass jeder Person ausländischer Herkunft, die das Leben eines französischen Polizeibeamten bedroht, die französische Staatsbürgerschaft aberkannt wird,
Q. vzhledem k tomu, že k vyhošťování dochází na pozadí výroků francouzských vládních činitelů, v nichž je vytvářena spojitost mezi Romy, přistěhovalci a zločinností, a v situaci, kdy se rovněž objevily návrhy, že by každý občan cizozemského původu, který ohrozí život příslušníka policie, měl být zbaven francouzské státní příslušnosti,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ausländischer Tourismus
|
zahraniční cestovní ruch
|
ausländische Investition
|
zahraniční investice
|
ausländisches Unternehmen
|
zahraniční podnik 1
|
ausländischer Student
|
zahraniční student
|
ausländischer Staatsangehöriger
|
cizí státní občan
|
ausländisches Unternehmen
zahraniční podnik
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Derzeit ist nur ein einziges ausländisches Unternehmen Mitglied der CELF.
Samotný zahraniční podnik je v současnosti členem CELF.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausländisch
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
student, který je cizím státním příslušníkem
Ausländische Finanzierungssysteme (nicht ansässig)
Systémy financování z ostatního světa (nerezidentské)
Sind das ausländische Mächte?
Je tam nějaký další pohyb?
Gebietsansässiger mit ausländischer Staatsbürgerschaft,
rezident s cizím státním občanstvím,
Spreche ich vielleicht ausländisch?
Mluvím nějakým neznámým jazykem?
- Dies sind ausländische Werke.
- Samé cizojazyčné knihy.
– konsularische Unterstützung für ausländische Festgenommene
- consular assistance to foreign detainees
Lee ist ein ausländischer Detective.
- Je to detektiv. Konzulův přítel.
Förderung und Schutz ausländischer Investitionen.
Podpora a ochrana zahraničních investic.
Sonderzuschüsse zur Förderung ausländischer Investitionsprojekte
Zvláštní fondy pro přilákání zahraničních investičních projektů
Käufe ausländischer Haushalte im Inland
Nákupy nerezidentů na tuzemském území
Bestände mit bekannter ausländischer Bestimmung
Zásoby se známým zahraničním místem určení
Ein ausländischer Film aus Kanada.
Je to bezva film z Kanady!
Ist es ausländisch oder etwas?
Erleichterung und Förderung ausländischer Direktinvestitionen.
Umožnit a podporovat příliv zahraničních přímých investic.
Dieser ausländische Teufel ist gefährlich!
Mistře, ten vetřelec umí čínsky.
Nennt mich nicht ausländischer Teufel!
Ausländische Namen mag ich nicht.
Já nemám exotická jména rád.
Ausländische Sportler nehmen an Sportwettkämpfen teil.
Sportovních soutěží se účastní sportovci různých národností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir gehören zur Schutzeinheit für ausländische Würdenträger.
Jsme z Oddělení ochrany zahraničních hodnostářů.
Fügen Sie bei: "Ausländische Zeitungen, bitte kopieren".
Můžete tam ještě přidat, "Prosím o zveřejnění i zahraničními novinami"?
Sie und ausländische Interessen sind die Dealer.
To jsou drogy a vy jste dealeři.
Ist dieser Film über eine ausländische Braut?
- Je to o nevěstě z jiné země?
Torchwood existiert, um ausländische Bedrohungen zu zerstören.
Torchwood existuje, proto aby ničil mimozemské hrozby.
Ein ausländischer Kunde gab sie mir.
Můj přítel z anglického konzulátu mi dal dělo.
Nebst unseren Firmenkunden vertreten 25 ausländische Staaten:
Vedle velkých firem zastupujeme i 25 cizích zemí.
Das wäre dann seine ausländische Fangemeinschaft.
Ti všichni bydlí za mořem.
Ausländische Plattformen anzapfen dauert eine Stunde.
Připravte senzory a počítače. Potřebujeme asi hodinu.
Repräsentanzen ausländischer Vermittler dürfen keine Wertpapierdienstleistungen erbringen.
Zastoupení zahraničních zprostředkovatelů nesmí vykonávat činnosti zaměřené na poskytování investičních služeb.
der Förderung und im Schutz ausländischer Investitionsabkommen.
v dohodách o podpoře a ochraně zahraničních investic.
Repräsentanzen ausländischer Vermittler dürfen keine Wertpapierdienstleistungen erbringen.
Zastupitelské kanceláře zahraničních zprostředkovatelů nesmějí provádět činnosti zaměřené na poskytování investičních služeb.
sonstige Endbestände mit bekannter ausländischer Bestimmung,
ostatní konečné zásoby se známým zahraničním místem určení,
Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge
Spolkový úřad pro migraci a uprchlíky
Europäisches Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht
Evropská úmluva o poskytování informací o cizím právu
Ein ausländischer Mann hat es gebracht.
Přinesl to nějaký pán z ciziny.
Also bist du ein ausländischer Mönch?
Tak ty jsi mnich z ciziny?
- Jede Menge ausländischer Verleger da draußen.
Je tu spousta zahraničních nakladatelství.
- Viele von ihnen sind ausländische Einwanderer.
- Mnozí z nich jsou přistěhovalci,
Bekämpft ausländische Banken mit Terroristen-Kunden.
Vede kampaň proti bankám, které mají za klienty teroristy.
Besatzungen ausländischer Schiffe müssen überprüft werden.
Posádky cizích lodí mají být vyšetřeny lékařem před odbavením.
Absicherungen von Nettoinvestitionen in ausländische Geschäftsbetriebe
Zajištění čistých investic do zahraničních jednotek
Einkommensteuerermäßigung für exportorientierte Unternehmen mit ausländischer Beteiligung
Snížení daně z příjmů pro proexportně zaměřené podniky se zahraničními investicemi
für Personen, die ausschließlich ausländische Renten beziehen:
pro osoby, jež jsou příjemci výhradně zahraničních důchodů:
Förderung des Wissenstransfers, auch durch ausländische Direktinvestitionen;
podporu přeshraničního šíření znalostí, včetně přímých zahraničních investic;
Absicherung von Nettoinvestitionen in ausländische Geschäftsbetriebe
Zajištění čistých investic do zahraničních jednotek
Können Sie eine ausländische Schaltung bedienen?
Ich werde Ausländische - und Inlandsdienste nutzen.
Hledej ve všech agenturách a taky v zahraničních.
Aber ich denke, dieser Knoten ist ausländisch.
Ale myslím si, že ten uzel pochází z ciziny.
Und außerdem gebrauchte er zwischendrin ausländische Worte.
Pak náhle uměl skončit a začít zpívat.
Die EU ist Indiens größter ausländischer Investor und Handelspartner.
EU je v Indii největším zahraničním investorem a obchodním partnerem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hinsichtlich ausländischer Direktinvestitionen ist der Mercosur ebenfalls ein wichtiger Partner.
Mercosur je klíčovým partnerem také z hlediska přímých zahraničních investic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wahlbeobachter und ausländische Journalisten müssen in das Land gelassen werden.
Pozorovatelem voleb a novinářům musí být umožněn vstup do země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es darf nicht um einheimische gegen ausländische Anbieter gehen.
Neměli bychom hovořit o rozporu mezi místními a zahraničními poskytovateli služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausländische Direktinvestitionen (ADI) fallen in die ausschließliche Zuständigkeit der EU.
EU má v oblasti přímých zahraničních investic (PZI) výlučnou pravomoc.
Blue Card soll EU attraktiver für ausländische Fachkräfte machen
EP podpořil „modrou kartu” pro vysoce kvalifikované pracovníky
Blue Card soll EU attraktiver für ausländische Fachkräfte machen
Bezcelní nákupy na regionálních letištích a vnějších pozemních hranicích
Blue Card-Richtlinie soll EU attraktiver für ausländische Fachkräfte machen
Evropská „modrá karta” pro vysoce kvalifikované pracovníky
– multilateralen internationalen Übereinkommen und Abkommen über die Rückübernahme ausländischer Staatsangehöriger.
– z vícestranných mezinárodních úmluv a dohod o zpětném přebírání cizích státních příslušníků.
Die Verordnung beinhaltet ebenso die Rechte ausländischer Arbeitnehmer.
Nařízení bude krýt i práva zahraničních zaměstnanců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausländische Wärungen verlieren in letzter Zeit ständig an Wert.
Těm divným cizím penězům vůbec nevěřím.
Der Großteil des Heeres ist angewiesen, ausländische Interessen zu schützen.
Všichni naši vojáci jsou zaměstnáni ochranou cizinců.
Fowler hatte ein ausländisches Konto unter einem seiner Decknamen.
Fowler je měl na zámořském účtu pod jedním ze svých falešných jmen.
Normalerweise kommen ausländische Botschafter oder Delegationen aus den Vierteln.
Chodí tam hlavně velvyslanci a delegace z jiných čtvrtí.
Ich übersetze ausländische Bücher, so dass du sie lesen kannst.
Aby sis mohl přečíst kníhy napsané v cizím jazyce.
Ich wollte, dass sie gebräunt aussehen, nicht ausländisch.
Měli vypadat opáleně, ne jak cizinci.
Ihm eine Liste aller ausländischer Agenten zu geben, wäre Hochverrat.
Odevzdat mu seznam všech cizích agentů, kterým platíme, se rovná zradě.
Ihm eine Liste aller ausländischer Agenten zu geben, wäre Hochverrat.
Odevzdat mu seznam všech našich agentů v cizině se rovná zradě.
Steuervergünstigungen für Unternehmen mit ausländischer Beteiligung (Foreign Invested Entities, FIE)
Preferenční daňový program pro subjekty se zahraničními investicemi
Entwicklung von Garantiemechanismen gegen politische Risiken, um ausländische Investoren anzuziehen.
Vypracovat záruční mechanismy proti politickým rizikům za účelem přilákání zahraničních investic.
Verkauf an ausländische Reisende für deren persönlichen Bedarf
Nákupy cestujících pro osobní potřebu
Diskriminierung ausländischer Tankstellen, insbesondere in an Deutschland angrenzenden Regionen [21]
Diskriminace zahraničních čerpacích stanic, zejména v regionech sousedících s územím Německa [21]
Diskriminierung ausländischer Güterkraftverkehrsunternehmer durch spezielle Erstattungsverfahren oder bürokratische Hürden [26]
Diskriminace zahraničních silničních dopravců z důvodu specifických mechanismů náhrady nebo administrativní zátěže [26]
Die in ausländischer Währung angegebenen Rechnungsbeträge müssen mit dem Umrechnungskurs
Částky uvedené na faktuře v cizích měnách musí být převedeny za použití směnného kurzu platného první
Die Anspruchsberechtigung beschränkt sich auf die Unternehmen mit ausländischer Beteiligung.
Nárok na subvenci vzniká pouze podnikům se zahraničními investicemi.
Gesetzesdekret 2687/1953 über Investitionen und den Schutz ausländischer Investitionen.
Legislativní vyhláška č. 2687/1953 týkající se investic a ochrany zahraničních finančních prostředků.
Vorschriften über die Verschmelzung ausländischer Unternehmen verkündet 2009.
Předpisy týkající se fúzí zahraničních podniků přijaté v roce 2009
Ausländische Investoren benötigen eine besondere Genehmigung für Explorations- und Prospektionsdienstleistungen.
Pro služby těžby a průzkumu je u zahraničních investorů požadováno zvláštní povolení.
sonstige Endbestände mit bekannter ausländischer Bestimmung, nach Empfängerland;
konečné zásoby se známým zahraničním místem určení, podle příjemce,
BEKANNTE MARKEN UND SONDERZUSCHÜSSE ZUR FÖRDERUNG AUSLÄNDISCHER INVESTITIONSPROJEKTE
ZNÁMÉ ZNAČKY A ZVLÁŠTNÍ FONDY PRO PŘILÁKÁNÍ ZAHRANIČNÍCH INVESTIČNÍCH PROJEKTŮ
Von der Handelsliberalisierung werden Verbraucher, Kleinunternehmer und ausländische Investoren profitieren.
Obchodní liberalizace prospěje spotřebitelům, malým podnikatelům a zahraničním investorům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unabhängige Nichtregierungsorganisationen werden schikaniert und als „ausländische Agenten“ tituliert.
Nezávislé nevládní organizace jsou terčem obtěžování a dostaly nálepku „zahraničních agentů“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strategie für die Terrorismusbekämpfung und das Vorgehen gegen ausländische Kämpfer
strategie EU týkající se boje proti terorismu a zahraničních bojovníků
Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht
Dodatkový protokol k Evropské úmluvě o poskytování informací o cizím právu
Und er sprach abschätzig über ausländische Nationen, insbesondere Großbritannien.
O okolních státech, zejména o Velké Británii, hovořil s opovržením.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch in meinem Heimatland Polen finden ausländische Adoptionen statt.
V mé zemi, v Polsku, také dochází k zahraničním adopcím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig bringt die ausfließende ausländische Direktinvestition jährlich durchschnittlich 20 Prozent.
Výnos z přímých zahraničních investic se přitom v průměru pohybuje kolem 20% ročně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arbeitslosenzahlen steigen und der Zufluss ausländischer Direktinvestitionen ist gesunken.
Nezaměstnanost roste a příliv přímých zahraničních investic opadl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Davon mal abgesehen ist "Hamburger" bereits ein ausländischer Begriff.
Krom toho, "hamburger" už je mezinárodní slovo.
Ein ausländischer Freund hat mir zwei Gemälde geschenkt.
Das verringere die Attraktivität der Türkei für ausländische Direktinvestoren.
Lepší monitoring pro bezpečnější léčiva
Es ist einer von denen, die so ausländisch klingen.
Je to jedno z těch cize znějících jmen.
Hier die Nominierungen in der Kategorie "Bester Ausländischer Regisseur":
Na cenu pro nejlepšího zahraničního režiséra jsou nominováni:
Bestimmte Steuerregelungen für Unternehmen mit ausländischer Beteiligung (FIE)
Některé daňové programy pro subjekty se zahraničními investicemi
IT Vertretungen ausländischer Vermittler dürfen keine Wertpapierdienstleistungen erbringen.
IT Zastoupení zahraničních zprostředkovatelů nesmějí provádět činnosti zaměřené na poskytování investičních služeb.
Einkommensteuervergünstigungen für Unternehmen mit ausländischer Beteiligung aufgrund des Standorts
Úleva na dani z příjmu pro subjekty se zahraničními investicemi na základě zeměpisné polohy
Ausländische Direktinvestitionen, zusätzliche Gliederung nach Bewertung der Beteiligungskapitalbestände
Dodatečná členění přímých zahraničních investic podle ocenění majetkových účastí
UN-Kräfte sollen ausländische Truppen im Irak ablösen
Evropská unie a Irák - Rámec pro angažovanost
multilateralen internationalen Übereinkommen und Abkommen über die Rückübernahme ausländischer Staatsangehöriger.
vícestranných mezinárodních úmluv a dohod o zpětném přebírání cizích státních příslušníků.
Ausländische Wechselkursmärkte haben in der Vergangenheit Strukturfaktoren wenig Aufmerksamkeit gewidmet.
Kurzovní trhy v minulosti tolik nedbaly strukturálních faktorů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar