Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bestände von finanziellen Aktiva, die entstehen, wenn Gläubiger Mittel an Schuldner ausleihen, und die nicht oder in einem nicht handelbaren Titel verbrieft sind.
Držba finančních aktiv, která jsou vytvořena v případech, kdy věřitelé půjčí peněžní prostředky dlužníkům a která nejsou doložena dokumenty nebo jsou doložena nepřevoditelnými dokumenty.
Hanna kam zur Bank und lieh mein Auto aus.
Hanna přišla do banky a půjčila si moje auto.
Könnten wir nur einen von euren Kandidaten ausleihen?
Mohli bychom si aspoň jednoho z vašich kandidátů půjčit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schatz, hast du eine Punschschüssel ausgeliehen?
Miláčku, půjčil jsi mísu na punč?
Die Verleih-Ansicht zeigt eine Liste aller Leute, die etwas aus der Sammlung ausgeliehen haben.
Půjčkový pohled ukazuje seznam všech osob, které si ze sbírky půjčili položky.
Oh, und wenn du den Roller hast kann ich mir vielleicht das Auto ausleihen.
Jo a - až budeš mít ten skútr, tak bych si mohla půjčit auto.
In dieser Vereinbarung verpflichtet sich das Finanzministerium, im Austausch gegen besonders festgelegte Vermögenswerte zu den in der Vereinbarung aufgeführten allgemeinen Geschäftsbedingungen repofähige Staatsanleihen bis in Höhe eines Wertes von 25 Mrd. ISK auszuleihen.
Na základě této dohody se ministerstvo financí zavazuje půjčit za podmínek stanovených v dohodě státní dluhopisy s možností zpětného odkupu výměnou za konkrétně vymezená aktiva, a to v hodnotě až 25 miliard ISK.
Fiona, könnte ich deinen Wagen ausleihen?
Fiono, můžu si půjčit tvoje auto?
Glitnir Funds, eine Tochtergesellschaft von Glitnir, lieh etwa 300 Mio. EUR an die Baugur und die FL Gruppe aus, indem sie 20 % ihres Gesamtkapitals in Wertpapiere dieser Unternehmensgruppen investierte.
Glitnir Funds, dceřiná společnost banky Glitnir, půjčila Baugur Group a FL Group částku ve výši přibližně 300 milionů EUR, a to investováním 20 % svého celkového kapitálu do jejich cenných papírů.
-Cheri, wir leihen uns Phils Wagen aus.
Cheri, budeme si muset půjčit Philovo auto.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen.
Amerika jako nejbohatší země na světě evidentně nedokáže žít z vlastních prostředků a půjčuje si více než miliardu dolarů denně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Keiner leiht noch Bücher aus, oder?
Děcka už si knížky nepůjčujou, ne?
Amerika muss seine Haushalts- und Steuerausgaben im Zaum halten, damit es den Geldbetrag senken kann, den es ausleiht und schuldet.
Amerika potřebuje přitáhnout uzdu útratám domácností i fiskálním výdajům, aby dokázala snížit objem peněz, které si půjčuje a dluží.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Saltz hat mit ihm in der Bäckerei gearbeitet und sich ständig sein Auto ausgeliehen.
Saltz s ním pracoval v pekárně, půjčoval mu auto pořád.
IN ANBETRACHT dessen, dass die Europäische Investitionsbank erhebliche und noch steigende Beträge zugunsten der ärmeren Gebiete ausleiht,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropská investiční banka půjčuje značné a stále se zvyšující částky ve prospěch chudších regionů,
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Eine Bibliothek ist ein Ort, wo sich Menschen Bücher ausleihen.
Do knihovny si lidi chodí půjčovat knihy.
Die Banken werden keine Kredite vergeben, wenn die Wirtschaft in der Flaute steckt, und die amerikanischen Haushalte werden sich besonders sträuben, Geld auszuleihen - zumindest in der verschwenderischen Art, wie sie es sich vor der Krise geliehen haben.
Banky nebudou půjčovat, pokud se ekonomika chová liknavě, a americké domácnosti si budou půjčovat mimořádně zdráhavě - přinejmenším ve srovnání s rozmařilostí, s níž se zadlužovaly před krizí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alle liehen sich seine Bücher aus.
Každý si od něj půjčoval knížky.
Wenn die Menschen wirklich verstanden hätten, was los war, hätten sie vielleicht so viel Verstand besessen, kein weiteres Geld mehr auszuleihen, das sie nicht zurückzahlen konnten, und sich keine Sachen zu kaufen, die sie sich nicht leisten konnten.
Kdyby lidé skutečně chápali, oč běží, možná by měli dost rozumu na to, aby si přestali půjčovat peníze, které nedokážou splatit, a kupovat věci, které si nemohou dovolit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wussten sie das man da Bücher einfach ausleihen kann?
Víte, že si tam můžete půjčovat knížky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie lange darf ich das Notebook ausleihen?
Na jak dlouho si mohu vypůjčit notebook?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Dr. Hunt, ich werde mir Dr. Yang ausleihen müssen.
Dr. Hunte, budu si dnes muset vypůjčit Dr. Yangovou.
Aber wenn meine Kollegin mir das Buch nicht geschickt hätte, hätte ich es mir in der Bibliothek meiner Universität ausgeliehen.
Kdyby mi však kolegyně tu knihu neposlala, byl bych si ji vypůjčil v univerzitní knihovně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stuart, kann ich sie mir für einen Moment ausleihen?
Stuarte, mohl bych si ji na chvíli vypůjčit?
Schrieb xjdic, von dem Kiten Code ausleiht und den xjdic Indexdatei-Generator. Er ist auch der Hauptautor von edict und kanjidic, die Kiten wesentlich benötigt.
Napsal xjdic, ze kterého si Kiten vypůjčil kód, a generátor rejstříku xjdic. Je také hlavním autorem edict a kanjidic, které Kiten nezbytně vyžaduje.
Dr. Cox, darf ich Sie mir mal kurz ausleihen?
Doktore Coxi, můžu si tě na chvilku vypůjčit?
Die Bürgerinnen und Bürger in Europa werden nur auf die am wenigsten reizvollen Buchkategorien kostenlos zugreifen können - gemeinfreie Titel und jene, deren Urheberrecht schon lange erloschen ist, wie z. B. Bücher aus den Beständen der französischen Nationalbibliothek, die seit 200 Jahren nicht mehr ausgeliehen wurden.
Evropané budou mít přístup pouze k nejméně atraktivní kategorii knih - tituly, které jsou ve veřejném vlastnictví a jejichž autorská práva již dávno vypršela, například knihy ve Francouzské národní knihovně, které nebyly vypůjčeny už 200 let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin hergekommen, um mir ein paar Massageöle auszuleihen.
A přišel jsem si k vám vypůjčit nějaký smyslný olej.
„Europas Universitäten schaffen es als Gruppe betrachtet nicht, die intellektuelle und kreative Energie zu liefern, die notwendig ist, um die schlechte Wirtschaftsleistung des Kontinents zu verbessern.“ Diese dramatische Behauptung steht am Anfang einer neuen Schrift mit dem Untertitel „Renaissance oder Niedergang“, den ich für diese Betrachtung ausgeliehen habe.
„Evropské univerzity, brané jako jedna skupina, nedokáží zajistit intelektuální a kreativní energii, jíž je zapotřebí ke zlepšení chabé hospodářské výkonnosti kontinentu.“ Toto dramatické prohlášení stojí v úvodu nové publikace, jejíž podtitul, „Renesance, nebo úpadek“, jsem si vypůjčil pro tuto úvahu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Entschuldigen Sie Unterbrechung, Leute, aber ich muss mir den Kerl kurz ausleihen.
Promiňte, že vás ruším pánové, ale potřebuji si vypůjčit tady toho pána.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausleihen
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir könnten sie ausleihen.
Poprosíme ji, aby nám to půjčila.
- Nur das Buch ausleihen.
- Wann kann ich's ausleihen?
Wollen wir ein Video ausleihen?
- Kann ich mir das ausleihen?
Vadilo by vám kdybych si to půjčil?
- Laß mich dein Auto ausleihen.
Nate, kann ich dich ausleihen?
Dürfen wir dein Auto ausleihen?
Dědo, půjčíme si auto, jo?
Ich muss Sie kurz ausleihen.
Na chvilku si tě vypůjčím.
- Darf ich sie kurz ausleihen?
Půjčíš mi jí na chviličku?
Darf ich es mir ausleihen?
Er ließ mich das ausleihen.
Können wir Filme umsonst ausleihen?
Wir könnten ein Video ausleihen.
- Dürfte ich Ihren Camcorder ausleihen?
- Flandersi, pujcíš mi kameru?
Können wir den Cadillac ausleihen?
Půjčíme si na chvíli Cadillac. Nevadí?
Ich will ein Video ausleihen.
Ich will die Kassette ausleihen.
Rád bych si vypůjčil tuhle kazetu.
- Willst du es dir ausleihen?
Und man kann Filme ausleihen.
-A půjčujeme si tam filmy.
das ich nie ausleihen würde.
kterou nikdy nikomu nepůjčím.
Können wir uns das kurz ausleihen?
Vielleicht können wir einen ihrer Hubschrauber ausleihen.
Zjistěte, jestli můžem využít jeden z jejich vrtulníků.
…elcher mir seine Schlüssel ausleihen wird.
- Danke, dass ich mir das ausleihen durfte.
Děkuji že jsi mi tohle půjčil.
Kann ich mir ihren Stift ausleihen?
Vielleicht könnten wir einen Film ausleihen.
Třeba bysme si půjčili film..
Kann ich mir dein Deodorant ausleihen?
Můžu si půčit tvůj deodorant?
Jetzt können wir uns Kleider ausleihen.
Teď můžeme sdílet své oblečení.
Können Sie mir ein Abzeichen ausleihen?
Darf ich mir Ihr Queue ausleihen.
Rede, půjčíš mi na chvíli tágo?
Ich muss sie mal einen Moment ausleihen.
Er will sich das Muli ausleihen.
Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals
Podpora na výpůjčku vysoce kvalifikovaných pracovníků
Könnten wir vielleicht etwas Backpulver ausleihen?
Nepůjčili byste nám trochu cukru?
Willst du schon meinen Robben-Knüppel ausleihen?
Teď by ti byli tuleni dobrý, co?
Wollen wir heute einen Film ausleihen?
Chceš dneska koukat na film?
- Vielleicht will er ein Buch ausleihen.
Možná si chce prohlédnout nějakou knihu.
Kann ich Wonderstone mal kurz ausleihen?
Mohl bych se na sekundu podívat na Wonderstona?
Ich muss mir das Pferd mal ausleihen.
Nein, aber wir dürfen uns Sparky ausleihen.
Ne, ale Allie nám půjčí Sparkyho.
Ich würde gerne einen Eurer Vögel ausleihen.
Rád bych si půjčil jednoho z tvých ptáků.
Ich werde mir ein paar Sachen ausleihen.
Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals
Podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků
Carson, Branson wird sich einige Bücher ausleihen.
Carsone, Branson si půjčí nějaké knihy.
-Darf ich mir die Bänder ausleihen?
Ich muss mir das mal ausleihen.
Pane Reesi, jsem v simulátoru letu.
Entschuldigung, darf ich mir das mal ausleihen?
Dovolíte, půjčil byste mi to, prosím?
Wir werden uns diesen Computer hier ausleihen.
Ten váš počítač si půjčíme.
- Kann ich ihn mir kurz ausleihen?
Můžu ti ho na chvilku ukrást?
- John, ich muß mir Deinen Truck ausleihen.
- Sežeň svého bratra a zastavte je!
Du solltest vielleicht einige von ihnen ausleihen.
No, možná je budete chtít zkontrolovat.
Ich wollte mich fürs Ausleihen revanchieren.
Ob ich ihn mir ausleihen darf?
Vadilo by mu, kdybych si ho půjčil?
Ich will mir das Boot ausleihen.
Přemýšlím o tom, že vytáhnu loď.
Könnte ich mir den Sportteil ausleihen?
Půjčil byste mi sportovní stránku?
Ich möchte sie mir bloß kurz ausleihen.
Jen si to na chvilku půjčím.
- Sorry. Ich muss Ihren Wagen ausleihen.
Omlouvám se, ale potřebuju vaše auto.
Wollen wir uns ein Video ausleihen?
Verzeihung, ich muss mir meinen Mann kurz ausleihen.
Promiňte, potřebuju na chvíli svýho manžela.
Es war nicht seins, er durfte es sich nur ausleihen.
Nebyla jeho. Ale přesto tam pořád byl.
Ihr braucht einen Bibliotheksausweis, wenn ihr etwas ausleihen wollt.
Musíte mít čtenářský průkaz, když si chcete něco prohlížet.
Als wir es ausleihen wollten, kam die Polizei.
Jedna "půjčovna" nám nevyšla.
Yo, Bart. Können wir sie für einen Tag unbemerkt ausleihen?
Jou, Barte. Myslíš, že je můžem na dnešek propašovat ven?
Brice? Kann ich mir Naomi mal kurz ausleihen?
Brice, nevadilo by ti kdybych si na chvíli půjčila Naomi?
Möchtest du etwas essen? Sollen wir ein Video ausleihen?
Chceš jít na večeři nebo si půjčíme film?
Ich will zu Hause hocken und Videos ausleihen.
Chci už jen bejt doma na gauči a koukat na video.
…eine Kürbislaterne haben, die wir uns ausleihen könnten.
…emáte na půjčení dýňovou svítilnu.
Mr. Toriyama, ich würde mir dieses Foto gerne ausleihen.
Pane Toriyamo, rád bych si tu fotku půjčil.
Meine Herren, ich muss mir meinen Neffen kurz ausleihen.
Pánové, na chvíli si půjčím svého synovce.
Haben Sie organisches Material, das ich mir kurz ausleihen könnte?
Máte na vypůjčení nějakou organickou hmotu?
Gut, dass nie jemand diese Bücher ausleihen will, was?
Ještě, že si nikdo tuhle knížku nepůjčil, co?
Wenn es so weitergeht, muss ich mir Ihr Muli ausleihen.
Budou-li nebesa stále proti nám, půjčíte mi za úplatu mulu?
Entschuldigt die Störung, aber ich muss mir Ihren Nobelpreis ausleihen.
Chyba lávky. Půjčím si vaší Nobelovku.
Du solltest gehen. - Darf ich das Buch ausleihen?
- Abys nakrmil mozek, kámo.
- Ich will es nur für eine Weile ausleihen.
Jenom si to na chvíli půjčím.
Vielleicht darf ich ihn mir ab und zu ausleihen.
Možná mi ho čas od času půjčíš.
Wir könnten uns etwas Chinesisches bestellen und einen Film ausleihen.
Objednali bychom čínu, koukli na film.
Das Motorrad gehört dir, aber ich würde es gerne ausleihen.
Motorka je tvoje, ale moc rád bych si ji půjčil.
Äh, ja, ich möchte diese Kopie von Garden State ausleihen.
Rád bych si půjčil tuhle kopii Garden State.
Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals (143) (für KMU)
Podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků (143) (pro malé a střední podniky)
Kosten für das Ausleihen und die Beschäftigung hochqualifizierten Personals: …
náklady na vypůjčení a zaměstnání vysoce kvalifikovaných pracovníků: …
Artikel 37 Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals
Článek 37 Podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků
Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals Abschnit 5.7
podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků, vyplňte oddíl 5.7;
den Erwerb bzw. das Ausleihen von Schulungs- und Seminarausrüstungen;
nákup nebo zapůjčení zařízení pro odbornou přípravu a semináře,
Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals → Abschnitt 4.7;
Podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků, vyplňte oddíl 4.7;
Ich würde mir wirklich gern deinen Pfahl ausleihen.
Moc rád bych si půjčil tvůj kolík.
Gibt viel Geld, wenn Sie Ihre Tochter einem Verrückten ausleihen.
Velké peníze za půjčení dcery nějakému dementnímu kamarádovi na pár dní.
Ist er der Typ, der ein Auto ausleihen würde?
- Je to ten typ, co by si půjčil auto?
Sir, ich werde mir jetzt Ihren Heftklammerer ausleihen.
Pane, půjčuji si vaši sešívačku.
Mit einem Schülerausweis kannst du das nicht ausleihen.
Tyhle knížky na žákovskou průkazku nepůjčujeme.
Ja, schon, ich möchte mir gern dieses Buch hier ausleihen.
Ano, můžete. Bylo by možné, abych si půjčila tuhle knihu?
Koennen wir ihr Telefon ausleihen und den Autoverleih anrufen?
Můžeme použít váš telefon a zavolat si servis autopůjčovny?
Ich werde das Auto von meiner Mom ausleihen.
Charlie, ich werde mir deinen Laptop ausleihen müssen.
Charlie, budu potřebovat tvůj notebook.
Kann ich mir Laurel für eine Sekunde ausleihen?
Půjčím si Laurel na chviličku?
Muss sie erst "Fick mich!" ausleihen, damit du's kapierst?
Má říct "vem si mě a udělej mi to", abys po ní vyjel?
Naja, ich werde mir einfach etwas Deo ausleihen.
No tak si pak pujčim nějakej deodorant.