Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Scheinwerfer für Abblendlicht dürfen automatisch ein- oder ausgeschaltet werden.
Potkávací světlomety mohou být zapnuty nebo vypnuty automaticky.
Toshiko, schalte den gesamten Strom aus!
Toshiko, vypni elektřinu v celé základně!
" Keine' schaltet die Anzeige der Untertitel aus.
Příkaz 'Titulky -- Žádné' vypne zobrazování titulků.
Duncan befahl mir mein Handy auszuschalten.
Duncan mi nařídil vypnout si telefon.
Gerät manuell ausschalten. Abwarten, bis das Gerät ausgeschaltet ist.
Ručně vypněte zařízení. Vyčkejte, dokud se zařízení nevypne.
Computer, schalte dieses verdammte Ding aus.
Počítači, vypni už tu zatracenou věc.
Die Navigationslichter sollten nachts nicht ausgeschaltet werden.
Navigační světla nesmí být v noci vypnuta.
Damon, ich kann es ausschalten.
Damone, můžu ji prostě vypnout.
Durch Aktivierung dieser Option können alle Kodierungen durch Setzen der ersten eingestellt werden. Dies auszuschalten erlaubt individuelle Einstellungen.
Zapnout, pokud chcete změnit všechna kódování pouze podle změny prvního. Vypnout, pokud je požadováno rozdílné nastavení.
Ed, schalte das Bowlingspiel aus.
Ede, prosím vypni ten bowling.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Licht ausschalten
zhasnout světlo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele Europäer und auch viele öffentliche Verwaltungen werden für eine Stunde ihr Licht ausschalten.
Mnozí Evropané zhasnou na hodinu světla a mnohé veřejné správy učiní totéž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tausende werden sterben, wenn wir die Lichter nicht sofort ausschalten.
Tisíce lidí zemřou, když ta světla nezhasneme.
Hypothetisch betrachtet würden die CO2-Emissionen von Kraftwerken auf aller Welt sinken, wenn wir eine Stunde lang das Licht ausschalten.
Zhasnout na hodinu světla by hypoteticky mělo snížit emise CO2 z elektráren po celém světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Gott kann zu jedem Zeitpunkt die Lichter ausschalten."
"Bůh může zhasnout světla v jakémkoli okamžiku."
Am selben Abend wird sich eine andere Milliarde Menschen an der Umweltaktion „Earth Hour“ beteiligen und zwischen 20:30 Uhr und 21:30 Uhr das Licht ausschalten.
Téhož večera se jiná miliarda lidí zúčastní ekologické akce „Hodina Země“ a od půl deváté do půl desáté zhasnou světla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und wenn sie die Lichter ausschalten, fühlst du dich so einsam wie noch nie.
A když zhasnou světla, pocítíte ten nejosamělejší pocit, jaký si jen dokážete představit.
Die bittere Erinnerung an Unterdrückung und Ausnutzung besteht in den Köpfen zu vieler Chinesen fort, wie das Nachbild eines hellen Lichts, nachdem dieses längst ausgeschaltet ist.
Tato hořká vzpomínka na útisk a vykořisťování dlí v myslích až příliš mnoha Číňanů jako obraz oslnivého světla, které již bylo dávno zhasnuto.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey Leute! Schaltet die Lichter aus.
Hej lidi, zhasněte ty světla.
Als sie das Licht ausgeschaltet hatte, mußte sie über eine Stunde hemmungslos schluchzen, aber sie hatte sich nicht in den Schlaf geweint das wäre ein Segen gewesen.
Poté, co zhasla světlo, více než hodinu bezmocně plakala, ale nestačilo to k tomu, aby usnula - to by pro ni bylo pravým požehnáním.
Dann schalte ich das Licht aus, damit du die Aussicht genießen kannst.
Pak zhasnu světla, abys viděl ten výhled.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausschalten
182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bro, ähm IHN ausschalten.
Wir müssen ihn ausschalten.
Wir müssen ihn ausschalten.
No, do toho auta nenastoupí.
Kamera ausschalten, bitte.
- Hej, nevypínejte ten telefon!
- Sie müssen es ausschalten.
Sie würden es ausschalten.
Soll ich ihn ausschalten?
- Tuvok, die Phaser ausschalten.
Tuvoku, odstavte ty phasery.
Baines muss uns ausschalten.
A Bainesová nás teď zabije.
Du sollst ihn ausschalten.
- Jemand soll das ausschalten.
Das Ausschalten von Frost.
Za zlikvidování Decona Frosta.
Sie müssen die ausschalten.
Musíte tu pozici zaujmout.
Computer, alle Maschinen ausschalten.
Počítači, vypni všechny motory.
Ihr müsst ihn ausschalten.
Musíte sa o něj postarat.
Soll ich sie ausschalten?
Co jsem měl dělat? Zakrejt slunce?
Nie die Kameras ausschalten.
- Zuerst den Verstand ausschalten.
- Nejdřív si vyprázdním hlavu.
Kannst du das ausschalten?
Wenn wir Lewis Moran nicht ausschalten, wird er Carl ausschalten.
Pokud nesejmeme Lewise Morana, tak sejme on Carla.
Anzeige der Kopfzeilen ein-/ausschalten
Zobrazuje a skrývá zobrazení záhlaví.
Anzeige der Umrandung ein-/ausschalten
Zapíná a vypíná zobrazení ohraničení rámů
Könnten Sie das ausschalten, bitte?
Wir müssen das Ding ausschalten.
Sollten Sie das Internet ausschalten?
Mají v úmyslu odpojit síť?
Deshalb werde ich ihn ausschalten.
Können Sie das bitte ausschalten?
Willst du meinen Anwalt ausschalten?
Chceš vyšachovat mého advokáta?
- Ja, den Knopf zum Ausschalten.
- Das könnte dich auch ausschalten.
Und jeden einzelnen Toten ausschalten.
Vymýtit všechny mrtvé do posledního.
An alle Teams, Zielpersonen ausschalten.
Všechny týmy, sejměte svoje cíle.
Denkt, sie kann mich ausschalten.
- Kann ich das Licht ausschalten?
Wir müssen den Fangstrahl ausschalten!
Musíme vyřídit ten tažný paprsek. Dobrý nápad, Gary.
Ich kann das Kraftfeld ausschalten.
Touhle trubkou, můžu deaktivovat silové pole.
- Wir müssen die Kameras ausschalten.
- Všechny kamery jsou propojené.
Du musst Kick-Ass ausschalten.
- Potřebuju, abys zlikvidoval Nářeza.
- Kannst du es nicht ausschalten?
Jak na to koukám, tak si nejsem jistej.
Lasst uns diese Mistkerle ausschalten.
Pojďme s těma sráčema vyjebat.
Können wir den Energiegenerator ausschalten?
Co kdybychom vyřadili generátor toho pole?
Sie sollen den Antrieb ausschalten.
Danke fürs Ausschalten der Konkurrenz.
Díky, žes odstartoval to vražedný běsnění.
Kann man ihn wirklich ausschalten?
Warum wollten sie Data ausschalten?
Könnten wir das Licht ausschalten?
Nebyl bys zásadně proti abychom ztlumili to světlo?
- Aus dem Weg räumen. - Ausschalten.
- Vezměte ho. - vyndejte ho.
Können Sie diesen Timer ausschalten?
Můžete odpojit ten časovač?
- Würdest du das bitte ausschalten?
Strom für die Fahrstuhltüren ausschalten!
Vypněte proud ve výtahových dveřích.
Verdammt, wir können's nicht ausschalten!
Sakra, nechce to přestat.
Dean, wir müssen sie ausschalten.
Chytřejší brácha se ti vrátil.
Ausschalten, oder wir tun es.
Všechno vypněte, nebo to udělám já.
Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten.
Přepnout "nenasytné" shody při ověřování regulárních výrazů.
Anzeige der einzelnen Vokabelspalten ein- bzw. ausschalten
Přepnout zobrazení osobních sloupců se slovní zásobou
Bildschirmschoner ausschalten, wenn DPMS aktiv ist
Potlačit spořič obrazovky pokud naběhne DPMS
Ein-/Ausschalten von Skalenstrichen für die Schieberegler
Povolit/ zakázat značky u posuvníků
Kannst du jetzt deinen Laptop ausschalten, bitte?
Můžeš teď prosím zavřít ten notebook?
Kannst du deinen Laptop ausschalten, bitte?
Můžeš teď prosím zavřít ten notebook?
Ich kann dich ein und ausschalten.
Zwei davon kann ich im Schlaf ausschalten.
Dvě z nich zmáknu levou zadní.
Sie können das Gerät jetzt ausschalten.
Und ich werde ihn ausschalten für Sie.
Nicht, wenn wir Ihr Kommunikationsmodul ausschalten.
Ne, pokud jsme přestřihli vaše komunikační kanály.
Würden sie das ding bitte ausschalten?
Wir müssen ihn ausschalten, damit das funktioniert.
Nejdřív mu musíme dát co proto.
Wir müssen die Außengeräusche und Schwingungen ausschalten.
- Musíme vyrušit zvuky a vibrace.
Einzelne männliche Person unterwegs. Bei Kontakt ausschalten.
Máme venku jednoho dospělého muže, Ostermana, při kontaktu ukončit.
Sie beide würden Ihren Partner dafür ausschalten.
Oba dva byste kvůli němu zabili parťáka.
Wir sollten sie es ausschalten lassen.
Já bych je to nechal vyzkoušet.
An alle Teams, alle Ziele ausschalten.
Všechny týmy, střílejte na své cíle.
Könnte jemand die Sheldon-Kommentarspur ausschalten?
Vypnul byste někdo stopu se Sheldonovým komentářem?
Nach Kuba fahren und Castro ausschalten?
Máme se vrátit na Kubu a odprásknout Fidela?
Wir müssen sie jetzt endlich ausschalten, Howard.
Musíme střílet teď, Howard.
- Damit könnte man einen Mann ausschalten.
Einige von euch sollten mich ausschalten.
Některým z vás byl dán příkaz k mému pronásledování.
Sage ihm, dass er es ausschalten soll.
Gott, ich werde jetzt das Handy ausschalten.
Bože, musím teď položit ten mobil, jo?
"wer würde diese Typen ausschalten wollen?"
"kdo by chtěl ty chlapy mrtvý?"
Wir müssen diese Option ausschalten. Wie?
Musíme zabránit tomu, aby se to stalo.
Ihn von Angesicht zu Angesicht ausschalten.
- Würden Sie es ausschalten? - Tut mir leid.
Madam, vypněte to prosím!
Du musst deinen Spion-Modus ausschalten.
Musíš toho agentování na chvíli nechat.
Wir müssen die ausschalten, bevor sie schlüpfen.
musíme je zneutralizovat před tím, než se vylíhnou.
Denkst du, wir sollten ihn zuerst ausschalten?
Myslíš, že bychom ho měli vyřídit jako prvního?
Sie wollen jetzt alle einen Panzer ausschalten.
A všichni se třesou na to, až si taky odstřelí tank.
Du kannst also nur die Lichter ausschalten?
Jediný, co umíš, je že zhasneš pokoj?
Vielleicht kann ich es mit Überbrückungssequenz ausschalten.
Možná se mi podaří obejít ověřovací sekvenci.
So musste ich den Rejektor ausschalten.
Musel jsem to jít odpojit.
Können wir die Sauerstoff Flaschen ausschalten?
Nemůžeme ty kyslíkové bomby vynést ven?
Würdest du freundlicherweise meine Schmerzsensoren ausschalten?
Vypněte mi laskavě receptory bolesti.
- Sie wollen sie doch nicht ausschalten?
- Nemyslíte na likvidaci, že ne?
Ich bin derjenige, der ihn ausschalten wird.
Já budu ten, co ho sundá.
Wenn wir das Licht ausschalten und rausschleichen?
Nemůžeme tu prostě pozhasínat a vyplížit se?
Warum sollte er einen seiner Leute ausschalten?
Proč by likvidoval jednoho z vlastních?
- Du konntest ihn schon mal ausschalten, oder?
- Už jednou jsi ho složila, ne?
Abschalten der Schutzmaßnahmen, Ausschalten des NavComs.
Vypínám bezpečnostní protokoly a navigaci.
Können Sie ihn nicht einfach ausschalten?
- Nemůžete mu zablokovat přístup?
Neo könnte sie leichter ausschalten als wir.