Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ausschicken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ausschicken vyslat 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ausschicken vyslat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ähnlich wie 1968 hat es nicht gezögert, Panzer auszuschicken, um seine politischen Ziele zu erreichen.
Podobně jako v roce 1968 neváhalo vyslat tanky, aby dosáhlo svých politických cílů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Destiny wurde ausgeschickt um diese zu suchen.
Destiny byla vyslána, aby našla tuto inteligenci.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte es etwa seine Beamten ausschicken, und sollten diese den Kunden des Vaters nachlaufen und sie ihm mit Gewalt zurückbringen?
Má snad vyslat své úředníky, aby běhali za otcovými zákazníky a násilím je vodili zpátky?
   Korpustyp: Literatur
Ich habe eine Patrouille ausgeschickt, um Gefangene zu machen.
Vyslal jsem hlídku s instrukcemi chytit nějaké zajatce.
   Korpustyp: Untertitel
Immer wieder wurde ein Advokat ausgeschickt, der die Treppe hinauflief und sich dann unter möglichstem, allerdings passivem Widerstand hinunterwerfen ließ, wo er dann von den Kollegen aufgefangen wurde.
Zas a zas byl vyslán advokát, který vyběhl po schodech nahoru a dal se za všemožného, ovšem trpného odporu vyhodit, a kolegové ho pak dole zachytili.
   Korpustyp: Literatur
Wenn der Feind seine Reparaturcrews ausschickt, enttarnt sich der Rest des Geschwaders.
Až nepřítel vyšle opravařské jednotky, demaskuje se zbytek eskadry.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Behörde, soweit ich sie kenne, und ich kenne nur die niedrigsten Grade, sucht doch nicht etwa die Schuld in der Bevölkerung, sondern wird, wie es im Gesetz heißt, von der Schuld angezogen und muß uns Wächter ausschicken.
Náš úřad, pokudjej znám, a znám jen nejnižší stupně, nehledá přece vinu v obyvatelstvu, nýbrž je, jak se praví v zákoně, vinou přitahován a musí pak vyslat nás hlídače.
   Korpustyp: Literatur
Mein Volk schickte 100 von uns aus, um andere Rassen zu studieren.
Mí lidé vyslali 100 takových jako já, aby získali znalosti o jiných rasách.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Freunde von der Navy haben uns informiert, dass ein U-Boot ausgeschickt wurde, um die "Venture" aufzuhalten.
Byl vyslán torpédoborec, aby ponorku, která se vymkla kontrole, jakýmkoliv způsobem zničil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schickten eine Botschaft aus.
A tím jsi všem vyslal zprávu.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausschicken"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mein Boss wird einen Späher ausschicken und euch umbringen.
Můj šéf vás najde a pošle zabijáky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Reiter ausschicken, um Gunnar zu suchen.
Musím poslat jezdce za Gunnarem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollte einen Trupp bilden, und ihn in alle Richtungen ausschicken.
Měli by jsme zorganizovat pár lidí. Poslat je všemi směry.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nach ihnen ausschicken, nach diesen Altertumsforschern, und ihnen den Auftrag geben dass sie Geldmittel sammeln und dafür sorgen, dass ich überleben kann.
Všem starožitníkům rozesílám dopisy a žádám je, aby se přidali k fondu, který by mě udržoval.
   Korpustyp: Untertitel