Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ausspülen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ausspülen vypláchnout 42 vyplachovat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ausspülen vypláchnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Netze sollten vor dem Gebrauch desinfiziert und in sauberem Wasser ausgespült werden.
Sítě by se měly být před použitím vydezinfikovat a vypláchnout v čisté vodě.
   Korpustyp: EU
Sagen Sie, Sie wollen sich damit den Mund ausspülen.
Že ho tam máš pro případ, kdyby sis musel vypláchnout pusu.
   Korpustyp: Untertitel
Falls dies doch geschieht , die Augen mit Wasser ausspülen .
Pokud se tak přece stalo , oči dobře vypláchněte vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Vergiss nicht, dir den Mund nach dem Übergeben auszuspülen.
Až se vyzvracíš, nezapomeň si vypláchnout pusu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dies auftritt , sollte ihnen geraten werden , danach den Mund gründlich auszuspülen .
Pokud se tato reakce objeví , je vhodné doporučit důkladně si poté vypláchnout ústa .
   Korpustyp: Fachtext
Hat nicht mal ausspülen können.
Ani si nestihl vypláchnout pusu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dies bei Ihnen auftritt , sollten Sie danach den Mund gründlich ausspülen .
Pokud se u Vás tato reakce objeví , důkladně si poté vypláchněte ústa .
   Korpustyp: Fachtext
- Sollte ich ausspülen?
- Mám si vypláchnout?
   Korpustyp: Untertitel
Falls das Tierarzneimittel versehentlich in die Augen gelangt , sollten sie gründlich mit Wasser ausgespült werden .
Pokud veterinární přípravek náhodně zasáhne oči , musí být okamžitě vypláchnuty velkým množstvím vody .
   Korpustyp: Fachtext
Ich habe den Eimer schon zwei mal ausgespült.
Už jsem ten kbelík dvakrát vypláchla.
   Korpustyp: Untertitel

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausspülen"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ja, ausspülen.
- Jo.
   Korpustyp: Untertitel
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen.
PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa.
   Korpustyp: EU
"Ausspülen und spucken"?
"Vypláchni a vyplivni?"
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd ihn sofort ausspülen.
- Hned ho vypláchnu.
   Korpustyp: Untertitel
Na, dann sei vorsichtig beim Mund ausspülen.
- Šetři s tou ústní vodou.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Minuten lang behutsam mit Wasser ausspülen.
Několik minut opatrně oplachujte vodou.
   Korpustyp: EU IATE
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.
PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.
   Korpustyp: EU IATE
Lasst uns mit antibiotischer Lösung ausspülen.
- Zavlažte to tu antibiotickým roztokem.
   Korpustyp: Untertitel
Falls dies doch geschieht , die Augen mit Wasser ausspülen .
Pokud se tak přece stalo , oči dobře vypláchněte vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Bei versehentlichen Spritzern in die Augen gründlich mit Wasser ausspülen .
Pokud veterinární léčivý přípravek náhodně zasáhne oči , musí být okamžitě vypláchnuty velkým množstvím vody .
   Korpustyp: Fachtext
Bei versehentlichen Spritzern in die Augen gründlich mit Wasser ausspülen .
Pokud veterinární přípravek náhodně zasáhne oči , musí být okamžitě vypláchnuty velkým množstvím vody .
   Korpustyp: Fachtext
Ich werde dir den Mund mit Seife ausspülen.
Umyju ti pusu mýdlem.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal und ich werde deinen Mund mit Seife ausspülen.
Ještě jednou a vymáchám ti pusu v mýdle.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Kontakt mit den Augen sofort mit klarem Wasser ausspülen
Při zasažení očí okamžitě vypláchněte vodou.
   Korpustyp: EU
Wenn dies bei Ihnen auftritt , sollten Sie danach den Mund gründlich ausspülen .
Pokud se u Vás tato reakce objeví , důkladně si poté vypláchněte ústa .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn dies bei Ihnen auftritt, sollten Sie danach den Mund gründlich ausspülen. ich
Pokud se u Vás tato reakce objeví, důkladně si poté vypláchněte ústa.
   Korpustyp: Fachtext
Im Falle einer solchen Reaktion sollten Sie Ihren Mund anschließend gründlich ausspülen .
Pokud máte tuto reakci , vypláchněte si po zvracení důkladně ústa .
   Korpustyp: Fachtext
Messlöffel nach Benutzung jedes Mal mit Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen .
Po každém použití opláchněte lžičku vodou a nechte ji uschnout na vzduchu .
   Korpustyp: Fachtext
Falls DRAXXIN versehentlich in die Augen gelangt, sofort mit sauberem Wasser ausspülen.
Pokud se vám přípravek DRAXXIN náhodně dostane do očí, okamžitě si je vypláchněte čistou vodou.
   Korpustyp: Fachtext
BEI BERÜHRUNG MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser ausspülen.
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou.
   Korpustyp: EU
Den Kühler mit etwa 20 ml Wasser ausspülen und den Kolbeninhalt auf Zimmertemperatur abkühlen.
Potom se chladič opláchne asi 20 ml vody a obsah baňky se nechá vychladnout na laboratorní teplotu.
   Korpustyp: EU
Die zurückbleibenden Fasern werden durch Ausspülen des Kolbens mit Dimethylformamid in den Glasfiltertiegel überführt.
Zbytková vlákna se přenesou do kelímku vymytím baňky dimethylformamidem.
   Korpustyp: EU DCEP
Überstand verwerfen, Röhrchen gründlich ausspülen und das Pellet in PBS durch Ultraschallbehandlung resuspendieren.
Odstraňte supernatant, důkladně vyprázdněte zkumavky a resuspendujte peletu v PBS působením ultrazvukových vibrací.
   Korpustyp: EU
Die zurückbleibenden Fasern werden durch Ausspülen des Kolbens mit Dimethylformamid in den Glasfiltertiegel überführt.
Zbytková vlákna se přenesou do kelímku vymytím baňky dimetylformamidem.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn das Präparat versehentlich in die Augen gelangt, die Augen mit reichlich Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen.
Maropitant však může vyvolat akutní podráždění oka, proto v případě jeho náhodného kontaktu s okem oko vypláchněte velkým množstvím vody a vyhledejte lékařskou pomoc.
   Korpustyp: Fachtext
Es hilft , wenn Sie unmittelbar nach jeder Inhalation den Mund mit Wasser ausspülen und dieses dann ausspucken .
Abyste předešli výskytu těchto příznaků , vypláchněte ústa vodou po každém podání dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Bei versehentlichem Kontakt mit den Augen sofort die Augen mit reichlich Wasser ausspülen und den Arzt aufsuchen .
V případě náhodného kontaktu s očima okamžitě vypláchnut oči vodou a vyhledat lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
Es hilft , wenn Sie unmittelbar nach jeder Inhalation den Mund mit Wasser ausspülen und dieses dann ausspucken .
Bolestivost dutiny ústní , hrdla a chrapot . Abyste předešli výskytu těchto příznaků , vypláchněte ústa vodou po každém podání dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Ich wünsche mir, dass ich meine Augen mit einer Gabel rausnehmen und in einem Eiswasserglas ausspülen könnte.
Kdybych si tak mohla vydloubnout oči a dát je do sklenice s ledovou vodou.
   Korpustyp: Untertitel
Maropitant kann jedoch akute Augenreizungen verursachen . Wenn das Präparat versehentlich in die Augen gelangt , die Augen mit reichlich Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen .
Maropitant však může vyvolat akutní podráždění oka , proto v případě jeho náhodného kontaktu s okem oko vypláchněte velkým množstvím vody a vyhledejte lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
Einem versehentlichen Kontakt mit der Haut , den Augen oder Schleimhäuten muss sofort durch Waschen bzw . Ausspülen mit reichlich Wasser begegnet werden .
Náhodný styk s kůži , vniknutí do očí nebo kontakt se sliznicemi musí být okamžitě léčen velkým množstvím vody .
   Korpustyp: Fachtext
Auf dem Päckchen steht, dass dich diese Tabletten innerhalb von 24 Stunden komplett ausspülen. Glaub mir, Sid, wir brauchen diese Drogen.
Na krabičce píšou, že tě ty tabletky do 24 hodin úplně propláchnou, což je dobře, páč ty drogy fakt potřebujem, Side.
   Korpustyp: Untertitel
„WC-Becken“ einen Sanitärausstattungsgegenstand zur Aufnahme und zum Ausspülen von menschlichem Urin und menschlichen Fäkalien und zur Ableitung in eine Entwässerungsanlage;
„záchodovou mísou“ se rozumí zdravotnětechnický zařizovací předmět pro příjem a splachování lidské moči a výkalů a jejich odvádění do kanalizace;
   Korpustyp: EU
Der Einsatz einer zusätzlichen Versuchstiergruppe, an der der Einfluss des Ausspülens untersucht wird, wird nicht empfohlen außer in wissenschaftlich begründeten Fällen.
Použití satelitní skupiny zvířat k vyšetření vlivu výplachu očí se nedoporučuje, pokud to není vědecky odůvodněno.
   Korpustyp: EU
„WC-Anlage“ einen Sanitärausstattungsgegenstand, der in Verbindung mit einem Spülsystem und einem WC-Becken zur Aufnahme und zum Ausspülen von menschlichem Urin und menschlichen Fäkalien und zur Ableitung in eine Entwässerungsanlage eine funktionsfähige Einheit bildet;
„záchodovou soupravou“ se rozumí zdravotnětechnický zařizovací předmět vzniklý spojením splachovacího systému se záchodovou mísou do jedné funkční jednotky určené pro příjem a splachování lidské moči a výkalů a jejich odvádění do kanalizace;
   Korpustyp: EU
„Urinalanlage“ einen Sanitärausstattungsgegenstand, der in Verbindung mit einem Spülsystem und einem Urinal zur Aufnahme und zum Ausspülen von Urin und zur Ableitung in eine Entwässerungsanlage eine funktionsfähige Einheit bildet;
„pisoárovou soupravou“ se rozumí zdravotnětechnický zařizovací předmět vzniklý spojením splachovacího systému a pisoáru do jedné funkční jednotky určené k zachycení a splachování moči a její odvádění do kanalizace;
   Korpustyp: EU
Der Wirkstoff in Masivet kann starke Augenreizungen und schwere Augenschädigungen verursachen. • Kontakt mit den Augen vermeiden. • Darauf achten, dass die Augen nicht berührt werden, bevor die Handschuhe ausgezogen und entsorgt und die Hände gründlich gewaschen wurden. • Falls das Arzneimittel mit den Augen in Kontakt kommt, sofort mit reichlich Wasser ausspülen.
Účinná látka přípravku Masivet může způsobovat závažné podráždění a poškození očí. • Zamezte styku s očima. • Dbejte o to, abyste se nedotkli očí, dokud neodložíte a neodstraníte rukavice a důkladně si neumyjete ruce. • Jestliže se přípravek dostane do kontaktu s očima, okamžitě si oči vypláchněte velkým množstvím vody.
   Korpustyp: Fachtext