Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kutschma weiß daher, dass er sich nicht wie Jelzin einen handverlesenen Nachfolger aussuchen kann.
Kučma tedy ví, že se nemůže spolehnout na to, že by si nástupce sám vybral jako Jelcin v Rusku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anton darf heute den Film aussuchen und du bekommst eine Zimtschnecke.
Anton ti vybere film a ty si pak můžeš vybrat housku.
Der Termin dieses Gipfels ist nicht von der französischen Ratspräsidentschaft ausgesucht worden.
Nebylo to francouzské předsednictví, kdo vybral termín pro tento summit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Blair sagte, uh, dass sie gegangen ist, um chinesische Muster auszusuchen.
Blair říkala, že ti mám říct, že šla vybrat vzory z Číny.
D.h. der politische Gegner hat die Möglichkeit, sich einen ihm politisch genehmen Abgeordneten auszusuchen.
Jinými slovy, jejich političtí odpůrci si budou moci vybrat zástupce, jehož názory jsou jim nejbližší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mom, du hast den Dad den Film aussuchen lassen?
Mami, ty jsi nechala tátu, aby vybral film?
In diesem Zusammenhang muss Israel von dem Gedanken abrücken, sich die Verhandlungspartner auszusuchen.
V tomto kontextu musí Izrael odložit stranou myšlenku, že si své partnery pro vyjednávání vybere sám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeremy Fritz hat drei Leute aus den Bildern der Führerscheine ausgesucht.
Jeremy Fritz vybral tři z těch lidí podle fotek z řidičáků,
Wir hatten uns gerade aus diesem Grund diesen Zeitpunkt ausgesucht.
Právě proto jsme vybrali tento termín.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gloria, hilf mir mal, den Salat auszusuchen.
Glorie, pojď mi pomoct vybrat nějakou salátovou nádivku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Charlie und ich haben ihn zusammen ausgesucht.
- Vybírali jsme ho s Charliem spolu.
Diese Möbel habe ich nicht ausgesucht. Die hat mein Vater für mich gekauft.
Ten nábytek jsem nevybíral já, koupil mi ho můj otec.
Wer immer sie ausgesucht hat, hat sehr guten Geschmack.
Ten, kdo je pro vás vybíral, má velmi dobrý vkus.
Den Badeanzug hat meine Oma ausgesucht.
Ty plavky mi tenkrát vybírala moje babička
Wir waren letzte Woche erst dort und haben uns unsere Küchenfliesen ausgesucht.
Byli jsme tam minulý týden a vybírali jsme si obkladačky do kuchyně.
Schon in der fünften Klasse hattet ihr euer College ausgesucht.
Byli jste v 5. třídě a vybíraly jste si vysokou.
Oh, Junge, du hast dir mal wieder die falschen Gegner ausgesucht.
Ó, pořád nevíš, jakéže soupeře si máš vybírat?
Ich meine Adam hat unwissentlich meine Freunde ausgesucht seit er zwei war.
Adam už od dvou let nevědomky vybírá mé přátele.
Du hast dir immer Menschen ausgesucht, die dich gehindert haben, glücklich zu sein.
Celý život si vybíráš lidi, kteří ti brání ve štěstí.
Es ist nicht so, dass ich mir mit Absicht die weniger Attraktiven aussuche, aber die Hübschen stehen irgendwie alle auf meinen Bruder.
Není to tak, že bych si záměrně vybíral ty míň atraktivní. Ale ty pěkné jdou vždycky po bráchovi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man erhofft sich, dass die Verbraucher die Aufnahme von Krediten auch außerhalb ihrer Landesgrenzen in Betracht ziehen und die Möglichkeit haben, Preise zu vergleichen und sich das günstigste Angebot auszusuchen.
Je zde velká naděje, že tato směrnice povede k tomu, že budou spotřebitelé hledat půjčky i za svými národními hranicemi - což jim umožní vyhledat si nejlevnější dostupnou půjčku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Andere suchen sich jemanden aus, der weiß was sie durchmachen.
Jiní vyhledají někoho, kdo opravdu chápe, čím si prochází.
Debra war dermaßen in Aufruhr, dass sie die erste Lösung aussuchte, die sich ihr präsentierte.
Debra byla tak zmatená, že vyhledala první řešení, - Zrovna jsem zjistila, že se kvůli tobě táta zabil.
Ich will mir meine Strafe selbst aussuchen.
Teď chci sám pro sebe vyhledat trest.
Wenn ich Schauspieler aussuchen muss, zittere ich am ganzen Körper.
Když mám vyhledat herce, třesu se po celém těle.
Er suchte dich aus, weil er wusste, dass du es auch tatest.
Vyhledal tě, protože věděl, že je máš taky.
Sie wird vermisst und ich dachte, sie könnte Dan ausgesucht haben.
Je nezvěstná a napadlo mě, že možná vyhledala Dana.
Dann suchte er sich einen Busch in der Größe eines Klaviers aus, stieß einen Schrei aus und griff den Busch an.
Pak si vyhledal keř velikej jako piano, vyrazil výkřik a zaútočil na ten keř.
Ich hab Sie nicht zufällig ausgesucht, Kongressabgeordneter.
Nevyhledala jsem vás náhodou, kongresmane.
Ihr Großvater suchte mich aus.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für ihre Werbeschaltungen suchen sich Kunden die Sendungen mit den höchsten Einschaltquoten aus, d. h. Sendungen, durch die die anvisierte Zielgruppe am besten erreicht werden kann.
Inzerenti pro svou reklamu vyhledávají nejúčinnější časy, které v daném okamžiku zajišťují nejlepší pokrytí u cílové populace.
Die meisten Angreifer suchen sich Leute aus, die wehrlos aussehen.
Většina násilníků vyhledává lidi, co vypadají, že se neumějí bránit.
Die Fersen und Zehen suchen sich diese Insekten aus, um in die Haut ihre Eier einzubetten."
Tento hmyz vyhledává paty a prsty na nohou, aby do kůže vložil svá vajíčka."
Ich habe mir das nicht ausgesucht.
Já jsem to nevyhledával, Birdee.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aussuchen
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann muss man einen Qualifizierteren aussuchen. Aussuchen?
Celý důvod, aby jste vybrali někoho kvalifikovanějího.
Jackie soll es aussuchen.
Aussuchen und ausgesucht werden.
Balit někoho a nechat se sbalit.
lm Aussuchen versage ich.
Zato v balení jsem mizernej.
- Ich darf zuerst aussuchen.
- Darf ich meine aussuchen?
Du kannst dir einen aussuchen.
Můžeš mít kterýkoliv z těch štěňat.
Das kann man sich aussuchen.
- Das können Sie sich aussuchen.
Soll ich euch was aussuchen?
- Du kannst dir eine aussuchen.
K dispozici jich je celá řada.
Das kannst du dir aussuchen.
- Warum darf er immer aussuchen?
- Proč vždycky vybírá on?
Soll ich das Lied aussuchen?
Chceš, abych vybral písničku?
Ich werde meine selbst aussuchen.
Du kannst es dir aussuchen.
O zrcadlech a něčem takovém.
Sie können sich einen aussuchen.
Vyberte si kterýkoli chcete.
Kann ich mir was aussuchen?
Ich durfte es mir aussuchen.
Říkal jste, že to bylo na mě.
Haben Sie noch eine aussuchen?
Das dürft ihr euch aussuchen.
To je na vás. Je to vaše volba.
- Nächstes Mal darfst du aussuchen.
- Er soll sich etwas aussuchen.
- Řekni mu, že přemýšlíš o tom místě.
Du kannst es dir aussuchen.
sollen wir gemeinsam Bänder aussuchen?
Podíváme se po nějaké stuze spolu?
- Ich soll einen Kandidaten aussuchen.
Doktor mě požádal, abych si vybrala vhodného kandidáta.
Du musst dir was anderes aussuchen.
Budeš si muset vymyslet něco jiného.
Jetzt kann ich sie mir selbst aussuchen.
Ale teď můžu číst, co chci.
Warum sollte Michael so was aussuchen?
Proč by to Michael chtěl tady?
Er wird sich den extravagantesten Mord aussuchen.
Vybere si tu nejvýstřednější vraždu.
Ich dachte, ich darf die Musik aussuchen?
Myslím, že jste říkali, že hudbu vyberu já.
Vielleicht sollte ich Joffrey aussuchen lassen.
Měla bych nechat Joffreyho aby ho pro mě vybral.
Niemand kann sich seine Eltern aussuchen, oder?
Nikdo z nás si nevybírá své rodiče no ne?
- Man kann es sich nicht immer aussuchen.
- Takže žebrák je ten, kdo si vybírá.
Tja, Familie kann mann sich nicht aussuchen.
No jo, člověk si rodinu nevybere.
Du darfst dir was aussuchen, Pupi.
Ty si vyber první miláčku.
Und du musst dir so was aussuchen.
Wen würdest du dir als Vater aussuchen?
Jak si představuješ otce svýho dítěte?
Dann darf er heute das Programm aussuchen.
Ich wüsste, sie würden mich aussuchen.
Věděla jsem, že jsi mě vyberou.
Nicht, wenn sie sich eine Squaw aussuchen.
Ne když se ucházejí o ženu.
Du kannst es dir nicht aussuchen, Romy.
Man kann sich seinen Bruder nicht aussuchen.
Člověk si ale bratra nevybírá, že?
Wir können uns unser Ende nicht aussuchen.
- Okay, du darfst keine Namen aussuchen.
Dobře, ty ale nevybíráš jména.
Oder wird er einen „Außenstehenden“ aussuchen?
Nebo si vybere někoho „zvenčí“?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ich möchte mir das selbst aussuchen.
Ale já mám způsob, který si chci zkusit sám.
Er könnte sich bessere Gesellschaft aussuchen.
Člověk by řekl, že si vybere lepší společnost.
Du kannst dir eine Farbe aussuchen.
Und ich soll mir 'n Ring aussuchen.
Chtěl po mě abych si vybrala prstýnek.
Welchen würdest 'n du dir aussuchen?
Který z nich by jsi si vybrala?
Ihr lasst mich, meine Klamotten selbst aussuchen?
- Chcete, abych si vybral šaty?
Sie kann sich ihre Zukunft nicht aussuchen.
Její budoucnost není otázkou volby.
Jeder darf sich eine Waffe aussuchen.
Každý si může sebrat jeden.
Man kann sie sich nicht aussuchen.
Nejde o fotenie do fotobooku.
Du sollst ihm beim Aussuchen helfen.
Jede do obchodu pro zmrzlinu.
Das Restaurant könnt ihr euch aussuchen.
V restauraci, na které se dohodnete.
Ich muss jetzt einen DJ aussuchen.
- Das kannst du dir nicht aussuchen.
Man muss sich seine Zimmergenossin gut aussuchen!
Musíme si dávat moc dobrý pozor na to, koho si vybereme za spolubydlící.
- Ich werde dir welche zum anprobieren aussuchen.
Vyberu ti nějaké a ty si je vyzkoušíš.
Man kann sich das oft nicht aussuchen.
Ich sollte mir einen Namen aussuchen.
Řekli mi abych si vybral jméno.
Vergiss es, lass mich etwas anderes aussuchen.
To nevadí, vymyslím něco jiného.
Der Erste kann es sich aussuchen!
Kdo bude první má výsadní právo!
Das kann man sich nicht aussuchen.
Člověk si bohužel nevybírá.
Ich muss mir einen davon aussuchen?
Ich lasse den Schokoriegel mich aussuchen.
Nechám sladkost, ať si vybere mě.
Du kannst dir jetzt einen Job aussuchen.
Teď můžeš napsat svůj vlastí příběh.
Wir können uns nicht aussuchen, für wen.
Nechceme ho někomu poskytnout jako cíl.
Wir können uns unsere Patienten nicht aussuchen.
Že se nebudeme rozhodovat mezi pacienty.
Bloss nicht mit Eile. Aussuchen, ja?
Nemusím s výběrem spěchat.
Das kannst du dir nicht aussuchen.
Der Andere kann seine Crew aussuchen.
Ať si i ten druhý vybere posádku.
Niemand kann sich sein Schicksal aussuchen, Merlin!
Nikdo z nás si nevolí svůj osud, Merline.
Jetzt müssen wir noch etwas anderes aussuchen.
Die Angriffsziele konnten sie sich selbst aussuchen.
Cíle, které si sami vybrali.
Du wirst schon den richtigen aussuchen.
A vy vyberete tu správnou.
Du darfst dir heute Abend eines aussuchen.
Vyber jednu pro dnešní večer.
-Sie sollen sich einen Film aussuchen.
- Pusťte jim nějaký film.
Ihren Nachnamen können Sie sich selbst aussuchen.
Du kannst dir aussuchen wen du willst.
Vyber si kteroukoli jinou.
Sie können sich ihre Arbeitszeit selbst aussuchen.
Máte právo přizpůsobit svůj pracovní kalendář svému návratu do práce.
Und aussuchen möchte ich sie mir selbst.
A rád bych si je vybral sám.
Ihren nächsten Auftrag können Sie sich aussuchen.
Převelím tě, kam si jen řekneš.
Ich werde mir einen neuen Partner aussuchen.
Najdu si silnějšího parťáka.
Aber wir müssen uns ein neues Restaurant aussuchen.
Ale musíme jít někam jinam.
Du darfst dir etwas aussuchen, das du magst.
Můžeš si koupit co chceš.
Ich könnte eine neue Schatulle bauen, das richtige Holz aussuchen.
Mohu udělat novou krabici. Vyberu si správné dřevo.
Meine Liebe, oft kannst du dir das Thema nicht aussuchen.
Ale drahá Neclo, často si nevybíráš, o čem budeš psát.
Man kann sich Freunde und Feinde aussuchen, die Familie nicht.
Vybíráš si své přátele i nepřátele, ale rodina, to je ve hvězdách.
Wenn Sam Ratschläge beim Aussuchen braucht, helfe ich ihr gerne.
Jestli s sebou Sam chce další hodnotící pár očí, ráda pomůžu.
Ein Haufen Ideen, wo ich mir was aussuchen kann.
Pár věcí na promyšlení z kterých si vyberu.
Warum musstest du dir ausgerechnet einen dicken Mann aussuchen?
Nebyl tlustý, když jsme se brali.
Man kann sich nicht aussuchen, wen man liebt.
Nevybíráte si, koho máte rádi.
Man kann sich seine Verwandten nicht aussuchen, Sir.
Příbuzné si nevybíráte, pane.
Das einzige, was wir uns aussuchen, ist, wie es endet.
Jediná věc, kterou si vybereme je, jak to skončí.