Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ausschussmitglieder sollten im Wege eines Aufrufs zur Interessenbekundung ausgewählt werden.
Členové výboru by měli být vybráni prostřednictvím výzvy k vyjádření zájmu.
Voldemort hat Draco Malfoy für einen Auftrag ausgewählt.
Voldemort si vybral Draca Malfoye kvůli nějakému úkolu.
Jede NZB wählt die geeignetste Aufteilung des nationalen Stichprobenumfangs n auf die Schichten aus .
Každá národní centrální banka vybere nejvhodnější členění velikosti národního výběrového souboru n mezi vrstvy .
Auf lange Sicht werde wir das beste Team auswählen.
Širší pohled je ten, kde vybereme nejlepší tým.
Die Gutachter werden vom Verwaltungsrat in Übereinstimmung mit den Bewertungsvorgaben ausgewählt.
Odborníky pro posuzování vybere správní rada v souladu s politikou hodnocení.
Oder wurde Sie etwa immer als Letzter für sämtliche Mannschaftssportarten ausgewählt?
Nebo byl vždycky poslední, koho si vybrali do sportovního týmu?
Wenn Projekte aus diesen Regionen ausgewählt werden, sollte ein differenzierter Beihilfesatz angewendet werden.
Budou-li vybrány projekty z těchto regionů, měla by být použita úroveň diferenční pomoci.
Ich dachte immer, ich wäre ausgewählt worden, weil ich etwas Besonderes bin.
Vždycky jsem si myslel, že jsem byl vybrán, protože jsem byl neobyčejný.
Die Mitgliedstaaten wählen die Arbeitsprogramme nach folgenden Kriterien aus:
Členské státy vyberou pracovní programy na základě těchto kritérií:
Ich wählte das Restaurant in New Hope aus, weil ich feiern wollte.
Tu restauraci v New Hope jsem vybral proto, že jsem chtěl slavit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Muster von LED-Lichtquellen sind stichprobenweise aus der Produktion einer einheitlichen Fertigungsreihe auszuwählen.
Vzorky zdrojů světla LED se vybírají náhodně z výroby jednotné série.
Cyrus hat alle persönlich ausgewählt, auch Ihre Frau.
Nevím, vybíral je Cyrus, i vaši ženu!
Experten werden die Stätten auswählen, zuerst auf nationaler Ebene.
Odborníci budou pamětihodnosti vybírat nejprve v rámci jednotlivých států.
Das zentrale Nervensystem wählt aus einer Flut von Empfindungen aus.
Centrální nervový systém vybírá jednotlivé položky z neutuchající bouře pocitů.
Um die finanziellen Interessen der Gemeinschaften zu schützen, sollten sie daher unter den oben erläuterten Voraussetzungen ausgewählt werden .
V zájmu ochrany finančních zájmů Společenství by tedy měli být vybíráni pouze tehdy, budou-li splněny podmínky uvedené výše.
Travis wählt seine Ziele weise aus.
Travis si svoje cíle vybírá dobře.
Die Mitglieder des Ausschusses werden auf der Grundlage wissenschaftlicher Kriterien ausgewählt.
Členové výboru jsou vybíráni podle vědeckých kritérií.
Als ob sie auswählt, für wen sie scheint.
Jako by si slunce vybíralo, komu se ukáže.
Muster von Scheinwerfern sind stichprobenweise aus der Produktion einer einheitlichen Fertigungsreihe auszuwählen.
Vzorky světlometů se vybírají náhodně z jednotné výrobní série.
Laut Lances Akten konnte er nicht herausfinden, wie er sie auswählt.
Podle Lanceovy složky nemohl přijít na to, jak si je vybírá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Parascaris equorum hätte als dosislimitierender Parasit ausgewählt werden müssen .
Jako dávku omezující parazit měl být zvolen Parascaris equorum .
Captain, bei allem Respekt, Sie sollten einen anderen Ersten Offizier auswählen.
Kapitáne, se vší úctou asi byste si měl zvolit jiného prvního důstojníka.
Ein Emittent darf nicht mehr als einen Mitgliedstaat als Herkunftsmitgliedstaat auswählen.
Emitent může jako domovský členský stát zvolit pouze jeden členský stát.
- Tony wurde ausgewählt, das Titelbild des neuen NCIS Werbeprospekts zu zieren.
Tony byl zvolen, aby pózoval na první straně nové náborové brožury NCIS.
Der Emittent darf nicht mehr als einen Mitgliedstaat als Herkunftsmitgliedstaat auswählen.
Emitent může jako domovský členský stát zvolit pouze jeden členský stát.
Wie denkt ihr, dass ich zum Team-Kapitän ausgewählt wurde?
Jak si myslíte, že jsem byl zvolen kapitánem týmu?
Das Eurosystem kann eine begrenzte Anzahl von Geschäftspartnern zur Teilnahme an Schnelltendern auswählen .
Eurosystém může zvolit omezený počet protistran , které se rychlých nabídkových řízení zúčastní .
Ich habe für heute 13 Ziele ausgewählt, alle gesucht wegen Mordes.
Pro dnešní den jsem zvolil 13 cílů. Všichni hledaní pro vraždu.
Bei einer Suche ist mindestens ein Land auszuwählen.
Při vyhledávání musí být zvolena alespoň jedna země.
Ich wählte die Sternenflottenbasis bei Marseilles für mein Körpertraining aus.
Pro praktický výcvik jsem si schválně zvolil základnu nedaleko Marseille.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dass eine weiße Frau aus der Arbeiterklasse ausgewählt wird, um einen „Herzschlag“ entfernt vom US-Präsidenten zu arbeiten, findet bei ihnen großen Anklang.
Pohled na to, jak je běloška z dělnické vrstvy vyvolena k tomu, aby sloužila pouhý krůček od amerického prezidenta, u nich nachází silnou odezvu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber nichts kann getan werden, wenn man erst mal ausgewählt wurde.
Ale nic se nemůže stát, pokud není člověk vyvolen.
Und wenn du ausgewählt bist, machst du entweder mit oder wirst verrückt.
A když jsi vyvolena, buď se s tím smíříš, nebo se zblázníš.
Er hat dich ausgewählt, sein Gefäß auf Erden zu sein.
On si tě vyvolil za svou pozemskou nádobu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auswählen
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Benutzer und Gruppen auswählen:
Vyberte uživatele a skupiny:
Zu startenden Dienst auswählen:
& Jaká služba se má spustit:
Zu bearbeitenden Dienst auswählen:
& Jaká služba se má upravit:
Zu beobachtende Datei auswählen.
Zvolte soubor ke sledování.
Programm für %1 auswählen
Willst du nicht auswählen?
Alles auswählen: Den gesamten Code im Editor auswählen
Vyber vše: Vybere celý text programu v editoru
Datei zur Anzeige auswählen@info
Vyberte soubor, který má být zobrazen@ info
Neu zu startenden Dienst auswählen:
& Jaká služba se má restartovat:
Vorhandenem Rahmensatz zum Verbinden auswählen:
Vyberte existující sadu rámců, do které rámec připojit:
Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen.
Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití.
Zu durchsuchenden Ordner auswählen@title:window
Vyberte adresář k prohledání@ title: window
Tabellen für den Export auswählen:
Sie wird ihren Wettkämpfer auswählen.
Ona si zvolí svého šampióna.
EHOME werden ihre Helden auswählen.
EHOME vyberou své hrdiny.
- Warum nicht selbst einen auswählen?
- Proč si ho nevyberete sám?
Du kannst das Mädchen auswählen.
Jakoukoliv si budeš přát.
- Warum würdest du Verteidigung auswählen?
Warum solltest du ihn auswählen?
Sie können die Geschworenen auswählen.
Můžeme začít s výběrem porotců.
Du kannst deinen Anteil auswählen.
Můžeš klidně pak sám rozdělit zisk.
Wir müssen Widmark nur auswählen.
Víš, jen musíme Widmarka trochu protáhnout.
Würdest du endlich etwas auswählen?
Ich lass die Lady auswählen.
- Die werden mich nie auswählen.
Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen
Vvberte soubory, které chcete přidat do projektu
Bitte einen manuell in den Geräteeinstellungen auswählen.
Prosím zvolte nějaký ručně v nastavení zařízení.
Text- oder Bilddatei zur Anzeige auswählen.@info:whatsthis
Vyberte textový soubor nebo obrázek který má být zobrazen. @ info:
Text- oder Bilddatei zur Anzeige auswählen@option:check
Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit@ option: check
Profil für den angegebenen Benutzer auswählen.
Zvolte profil pro zvoleného uživatele.
Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher)
Kopírovat novější namísto sloučení (nejisté)
Den gesamten Code im Editor auswählen
Vybere celý text programu v editoru
Auswählen, um die gekürzte Form zu erzwingen.
Zaškrtněte, chcete- li vynutit použití podoby výsledku v základním tvaru.
Einen oder mehrere Dateinamen zur Hinzufügung auswählen:
Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:
Ordner für Suche nach Erweiterungen auswählen
Zvolte složku pro vyhledání pluginů
T'Pring, Ihr werdet Euren Wettkämpfer auswählen.
T'Pring, vyber si svého šampióna.
Nämlich, wie wir die 10% auswählen?
Konkrétně, jak vybereme deset procent?
- Und Sie sollten Ihre Zimmer auswählen.
Vyberte si, prosím, pokoj.
Du hast gesagt, ich soll ihn auswählen.
Ty jsi mě přinutil, abych si vybral.
Sie müssen einen Chef der Assistenzärzte auswählen.
Možná bys to mohla přenechat bioinženýrům.
Er wird ein neues Opfer auswählen.
Ich wusste, Sie würden mich auswählen.
Dein Unterbewusstsein wird eine Tür auswählen.
Tvé podvědomí vybere jedny z dveří.
Warum musste er meine kleine Schnalle auswählen?
Proč si vybral zrovna tu moji couru?
Du musst einen für das Team auswählen.
Ich ließ die Nutte das Werk auswählen.
Nechal jsem šlapku, aby mi vybrala kresbu.
Jeden, den Sie auswählen würden, wäre Gift.
Kohokoliv byste vybral, tak by to zkazil.
- Man hätte mich nicht auswählen sollen.
Udělali chybu, když si mě vybrali.
Ich würde dich als Erste auswählen.
Vybrala bych tě jako první.
Wenn ich Mr. Lombardos Container auswählen würde.
Když vyberu kontejner pana Lombarda.
Also wird jemand anderes die Bands auswählen.
Tak skupiny vybere někdo jiný.
Man kann nicht auswählen, was man fühlt.
To, co cítíš, si nevybereš.
Man sollte ihn mit größter Sorgfalt auswählen.
Musíme postupovat s největší opatrností.
Er wird einen von euch auswählen.
Welche würden Sie für ihn auswählen?
Jakou budoucnost byste mu vybrala?
Aber wie sollen wir nur einen auswählen?
Ale jak si mezi nimi vybereme?
Er ließ die Frau das Opfer auswählen.
Nechal ženu, aby vybrala oběť.
Du solltest deinen Namen selbst auswählen.
Už vím, vybereš si jméno sám.
Aber warum immer zukünftige Bräute auswählen? Warum nicht Frauen auswählen, die ein wenig unauffälliger sind?
Pokud mi tento test pomůže vzpomenout si nezáleží mi na výsledku.
Der Speicherort ist ungültig. Möchten Sie einen anderen auswählen?
Umístění pro uložení je neplatné. Zkusit jiné umístění?
Datei(en) zum Senden an %1 auswählen%1=nickname
Zvolte soubor k odeslání pro '% 1'% 1=nickname
Profil für alle Benutzer in der angegebenen Gruppe auswählen.
Zvolte profil pro všechny uživatele se zadané skupiny.
Gespeichertes Spiel auswählen, in das gespeichert werden soll
Vyberte hru, do které chcete uložit
Ihre Arbeit wird automatische gespeichert, wenn Sie diese Einstellung auswählen
Pokud zaškrtnete tuto volbu, bude vaše práce automaticky uložena
Auf dem Stimmzettel kann jeder EU-Abgeordnete mehrere Kandidaten auswählen.
Místopředsedové jsou voleni v tajné volbě, s jediným hlasovacím lístkem.
Dies wird automatisch deaktiviert, wenn Sie einen Eintrag auswählen
Kliknutím na položku bude automaticky vypnuto
Drücken zum Auswählen des Symbols für diese Vorlage
Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony
Auswählen, ob Vokabeldokumente im Editor geöffnet werden soll
Zvolte, pokud chcete slovníčky otevřít v editoru
Auswählen, ob Vokabeldokumente als Karteikartenquiz geöffnet werden soll
Zvolte, pokud chcete slovníčky v kvízu s kartičkami
Auswählen, ob Vokabeldokumente als Mehrfachauswahlquiz geöffnet werden sollen
Zvolte, pokud chcete slovníčky otevřít v kvízu s nabídkou možností
Auswählen, ob Vokabeldokumente als Frage-Antwort-Quiz geöffnet werden sollen
Zvolte, pokud chcete slovníčky otevřít v kvízu s otázkami a odpověďmi
& Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)
Dvojité kliknutí otevírá soubory a složky (první vybírá)
Dies ist der Moment, an dem Männer ihr Schicksal auswählen.
Tohle jsou chvíle, kdy si muži vybírají své osudy. Vyber si svůj.
Und Joann Skinner? Mann, denkst du, die würde dich auswählen?!
Myslíš, že JoAnn Skinner, si tě tam venku, v reálném světě, vybere?
Die Farbe können Sie dann mit Ihrer Frau auswählen.
Barvu vyzkoušejte až svaší ženou.
Warum würde es nicht jemand größeren, stärkeren auswählen?
Proč by si nevzala někoho většího, silnějšího?
Auf lange Sicht werde wir das beste Team auswählen.
Širší pohled je ten, kde vybereme nejlepší tým.
Alle Frauen der Welt, und du musst meine Exfrau auswählen?
Všechny ženy na světě, a ty si vybereš mou exmanželku?
B. BESTÄTIGUNGSVERMERK: UNEINGESCHRÄNKT, EINGESCHRÄNKT ODER NEGATIV (eine Option auswählen)
B: VÝROK: BEZ VÝHRAD, S VÝHRADAMI NEBO ZÁPORNÝ (vyberte 1 možnost)
Feld I.19: Den entsprechenden HS-Code auswählen: 01.05, 01.06.39.
Kolonka I.19: Použijte příslušné kódy HS: 01.05, 01.06.39.
Art: Die betreffende Art aus der nachstehenden Auflistung auswählen:
Druh: Vyberte odpovídající druh z níže uvedeného seznamu:
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit auswählen)
Typ výdeje tepla/regulace teploty v místnosti (vyberte jeden)
Landwirte werden Pflanzen auswählen, die bei Hitze gedeihen.
Zemědělci dají přednost plodinám, jimž se daří v horku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wen sollte ich für die Beantwortung dieser Frage auswählen?
Kdo by měl na to odpovědět?
"Erschießt sie alle und Gott soll sie dann auswählen. "
"Postřílejte je všechny, Pán bůh si už vybere."
Sie könnten die Geiseln sichern und ein präzises Ziel auswählen.
Mohou zachránit rukojmí a najít přesný cíl.
Einfach zum Flughafen gehen und unser Reiseziel auswählen.
Jen tak vyrazíme na letiště a vybereme si cíl.
Da darf ich das Thema der Unterhaltung auswählen.
Témata rozhovoru vybírám já.
Vielleicht kann der Wolfsjunge einen aus dem Pack auswählen.
Třeba ho ten kluk z téhle smečky vybere.
Wen würden Sie für Ihren alten Job auswählen?
Koho by jsi vybrala do svého omezeného bytu?
Bitte entsprechende Option auswählen und die erforderlichen Angaben eintragen.
Zvolte příslušnou možnost a vyplňte požadované informace.
Feld I.19: Den entsprechenden HS-Code auswählen: 02.08.90.
Kolonka I.19: Použijte příslušný kód HS: 02.08.90.
Wir hätten nicht dich auswählen dürfen, es ihm zu sagen!
Neměli jsme tě pověřovat, abys mu to řekl ty!
Ich wette, dass ich jede Karte finde, die Sie auswählen.
Tak hele, vsadím se, že najdu kartu kterou schováš v tomhle balíčku.
Lernen Sie Torres kennen, bevor Sie einen neuen Chefingenieur auswählen.
Doporučuji vám se seznámit s Torresovou, než definitivně rozhodnete, kdo bude novým šéfinženýrem.
Wenn wir die Brennpunkte auswählen, müssen wir bestimmte Berufsgruppen bedenken.
Jestli se máme na něco zaměřit, tak by to měly být určité profese.
Ich wette, die wird die teuerste aller Privatschulen auswählen.
Vsadím se, že vybere tu nejdražší soukromou školu.
Nun, ich werde eine Waffe auswählen, und ihr rennt weg.
Vyberu si zbraň a vy budete běhat okolo.
Ich werde meine Uniform aufjeden Fall selbst auswählen.
Svoji uniformu si rozhodně vyberu sám.