Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=auswendig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
auswendig nazpaměť 51 zpaměti 25 zevnitř 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

auswendig nazpaměť
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und wir sollten nicht so tun, als ob das mit einem Vertrag erreicht werden kann, der aus drei Artikeln besteht, die wir alle auswendig wissen und verstehen.
A neměli bychom si namlouvat, že je to možné jen nějakou smlouvou, která by měla tři články, které bychom všichni znali nazpaměť a chápali.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tommy, das Antikorruptionsgesetz für den Aussenhandel kennen wir alle auswendig!
Tommy, zákon o korupčních praktikách v zahraničí známe všichni nazpaměť.
   Korpustyp: Untertitel
Habe die mal auswendig gelernt, um zu gewinnen.
Učila jsem se jejich otázky nazpaměť, abych vyhrála.
   Korpustyp: Untertitel
Er kannte jedes Wort der Bibel auswendig.
Znal bibli nazpaměť, slovo od slova.
   Korpustyp: Untertitel
Kayley, du kennst doch die Geschichte in-und auswendig.
Kayley, vždyť už to znáš celé nazpaměť.
   Korpustyp: Untertitel
Lern die auswendig und dann schmeiß den Scheiß weg.
Naučte se je nazpaměť a pak ty papíry zahoďte.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl ich weiß, du es auswendig kannst.
Ačkoliv vím, že to celé umíš nazpaměť.
   Korpustyp: Untertitel
Das hab ich im dritten Schuljahr auswendig gelernt.
Friendship jedna. Ve škole jsem se ta slova musel naučit nazpaměť.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an die unzähligen Heldensagen, die wir als Kinder auswendig lernen mussten?
Vzpomínáš si na ty hrdinné příběhy, které jsme se jako malí museli učit nazpaměť?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie den forensischen Bericht des Wagens sehen, oder kennen Sie ihn auswendig?
Chceš se podívat na forenzní zprávu toho auta, nebo už ji umíš nazpaměť?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auswendig lernen učit se nazpaměť 2 memorovat
auswendig wissen znát nazpaměť 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit auswendig

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das weiß ich auswendig.
To vám řeknu z hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne sie auswendig.
- Pamatuju si všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wissen das auswendig?
- Vy si ho pamatujete?
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie das auswendig.
Tohle se rychle naučte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne ihn auswendig.
Mám ji v hlavě.
   Korpustyp: Untertitel
Lernt es auswendig.
A dobře si ho zapamatujte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's auswendig gelernt.
Naučila jsem se to na VOŠce.
   Korpustyp: Untertitel
Lern dieses Spielbuch auswendig.
Nastuduj tento herní plán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne sie auswendig.
Znám to číslo dobře hodněkrát jsem mu volával.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kennen alle 11 auswendig?
- To sis zapamatoval všech 11?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage es auswendig auf.
- Já zkusím recitovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste sie auswendig lernen.
Zapamatoval jsem si ji.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie die Nummer auswendig?
Jaké máte číslo? - Tady.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne seine Organisation auswendig.
Znám jeho systém do detailu.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann jedes Wort auswendig.
Pamatuje si ho slovo od slova.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn auswendig gelernt.
Už sem ji odstranil.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du die Worte auswendig?
Chápeš význam těch slov?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne alle Verstecke auswendig.
Mám na ně čich!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deine Arbeiten auswendig.
Znám všechny vaše hrdinské činy.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich das auswendig lernen?
Musím se to naučit?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann alle Gedichte auswendig.
A také klasickou literaturu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie alle auswendig.
Kurva něco mi utkví, pamatuji si to.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt das System auswendig.
Už si zapamatoval ovládání velícího i řídícího systému.
   Korpustyp: Untertitel
kann auswendig gelernte Sätze sprechen
je schopen hovořit s využitím zapamatovaných vět
   Korpustyp: EU
Deine Tricks kenne ich auswendig.
Mám přečtený každý tvůj pohyb.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das auswendig gelernt?
Ty si to pamatuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den Scheiß auswendig.
Vím to ze srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann den Sketch auswendig?
Zapamatoval si "Kdo je první"?
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst das Buch auswendig?
- Zapamatoval sis celou knihu?
   Korpustyp: Untertitel
- Du kennst es doch auswendig.
Musels ji už přečíst aspoň stokrát.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne es schon auswendig.
Trpký refrén mého života.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kennen wir schon auswendig!
Vím, jak to končí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die meisten dieser Rezepte auswendig.
Většinu receptů si pamatuju.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Cheers müssen wir auswendig lernen?
Kolik se musím naučit?
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen das Wörterbuch auswendig, nicht?
Že se zase učíš slovíčka?
   Korpustyp: Untertitel
In 1 Woche können Sie das auswendig.
Za týden to budete umet.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Lieblingszeilen habe ich auswendig gelernt.
hele, dokonce jsem si některý zapamatoval.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dieses Buch auswendig gelernt.
Zapamatoval jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll den ganzen Text auswendig lernen.
Chtějí po mě, abych opakovala věty.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kleine muss es auswendig lernen, klar?
- To děvče se musí něco naučit, jasné?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wüsste mindestens sieben Präzedenzfälle auswendig.
Z paměti Vám zde mohu citovat minimálně sedm precedentů.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kennst ihn in - Und auswendig.
- Dobře to tam znáš.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt die Rituale in und auswendig.
Je známý a akceptují ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es noch nicht auswendig, Mami.
Ještě jsem se to nenaučila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diesen Scheiß verfickten Plan auswendig!
Já znám ten zasranej plán!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Darkseids Festung in-und auswendig.
Znám Darkseidovu pevnost jako své boty.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen wahrscheinlich auch die Ampelphasen auswendig.
Ano, určitě. Asi znáš harmonogram semaforů.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du das etwa auswendig gelernt?
Ty sis tohle nacvičoval?
   Korpustyp: Untertitel
Angelina kennt das Gebirge in-und auswendig.
Angelina zná hory stejně dobře jako svoje boty.
   Korpustyp: Untertitel
kann mit Hilfe auswendig gelernter Sätze sprechen
je schopen hovořit s využitím zapamatovaných vět
   Korpustyp: EU
Haben Sie die Nachricht auswendig gelernt?
Zapamatoval sis tu zprávu?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lernt ihr Schauspieler euren Text auswendig?
Jak se herci uèí všechny ty texty?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das spielt sie jetzt auswendig.
Ne. Tohle hraje podle paměti.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das nicht langsam auswendig?
Copak to už nemáš všechno v hlavě?
   Korpustyp: Untertitel
Alle wichtigen Nummern weiß ich auswendig.
Ty důležitý mám v hlavě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß kein Gedicht mehr auswendig.
Stejně si to nepamatuju.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Notizen auswendig lernen.
Měl by ses začít učit nazpamět ty poznámky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne ihn in-und auswendig.
Znám ho dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, du hast ihn auswendig gelernt.
Zapamatoval sis všechno, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Und kannte ihn in-und auswendig.
- A znal ho jako svý boty?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Reihenfolge schon auswendig.
Už jsem pochopil, jak na to jdeš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne jedes Detail in-und auswendig.
Znám každý detail zepředu i zezadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt lernst du sie sofort auswendig:
- Hned se ji nauč.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenn' den Wagen in-und auswendig.
Vím to z paměti.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst es bis G auswendig?
- Zapamatoval sis to až po G?
   Korpustyp: Untertitel
Die Story kenn ich in-und auswendig.
Tati, slyšel jsem to už milionkrát.
   Korpustyp: Untertitel
Er kannte die Strecke in und auswendig.
Znal ten lék velmi dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen uns in-und auswendig.
Známe svoje silné i slabé stránky.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kenne dieses Buch auswendig.
Znám tu knížku jako svý boty.
   Korpustyp: Untertitel
Quinn, selbst Chris weiß es jetzt auswendig.
Dokonce i Chris to už umí.
   Korpustyp: Untertitel
Und die erste kenne ich auswendig.
A první dobře znám.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist es in-und auswendig?
A proč je naruby?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Text auswendig zu lernen.
Musím se naučit text.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Orientierungsheft auswendig gelernt.
Naučila jsem se orientační letáček.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte all ihre Briefe bald auswendig.
Pamatuji si úplně všechno, co v něm napsala.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, das klingt, als hättest du das auswendig gelernt.
Chloe, zníš, jako bys to měla nabiflované.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen den Text bereits auswendig, oder nicht?
- Text už znáte, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht jemand, der diese Spitzen auswendig kennt!
Potřebuje někoho, kdo umí první pomoc a nahoře si poradí.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst die ersten fünf Teile des Korans auswendig lernen.
Musíte se naučit prvních šest částí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alle 173 auswendig gelernt. Die wichtigste lautet:
Pamatuji si všech 173 včetně nejdůležitějšího:
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Legende in-und auswendig kennenlernen.
Tak bych tu legendu ráda poznala.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, Donny kennt den Fall in und auswendig.
Pane, Donny ten případ zná i pozadu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine Rede auswendig lernen für die Hochzeit.
Učím se proslov na svatbu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenn dein Leben schon in-und auswendig!
Já tvůj život znám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte seine Gedichte schon mit zehn auswendig.
Já jsem zase velký fanda Amitabha Bachchana.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr werdet den städtischen Gesetzeskodex auswendig lernen.
…aučíte se také městské vyhlášky. Budete je umět nazpamět'.
   Korpustyp: Untertitel
Da hat jemand "Eat Pray Love" auswendig gelernt.
Někdo tu spolknul kopii Eat, Pray, Love.
   Korpustyp: Untertitel
Ein einfältiger Patriot, der Lincoln und Washington auswendig kann.
Naivní vlastenec. Cituje Lincolna a Washingtona zpameti.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht lesen, sondern in-und auswendig können.
To není čtení, znám to z paměti.
   Korpustyp: Untertitel
Amadeo kennt jede Partie an diesem Finaltisch in und auswendig.
Amadeo ví o každé hře u stolu od A do Z.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das Kirchengesangbuch auswendig. Wie viel davon kannst du?
Já umím žalmy, jedna až sedm, kolik jich znáš ty?
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen ein paar Antworten auswendig, dann dürfen sie wählen.
Nabiflujou se odpovědi na 50 otázek, udělají test, a my je necháme volit.
   Korpustyp: Untertitel
Seht ihr, ich hätte es auswendig lernen sollen.
Vidíte, měl jsem se to naučit.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst 310 Namen an einem Tag auswendig lernen?
Naučíš se 310 jmen během jednoho dne?
   Korpustyp: Untertitel
Indem ich die schwachen Mutmaßungen von geringeren Sterblichen auswendig lerne!
Pamatováním si slabých předpokladů nižších smrtelníků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Text erst heute Morgen auswendig gelernt.
Naučil jsem se to teprve dnes ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast versucht, alle Quiz-Antworten auswendig zu lernen?
- Ale je v pořádku? Žádný otřes nebo něco?
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Lebenslauf müssen Sie in-und auswendig kennen.
Musíte znát svůj životopis od začátku do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernt vermutlich gerade 'n zwölfbändiges Lexikon auswendig.
Nejspíš je doma a bifluje encyklopedii.
   Korpustyp: Untertitel
"Das Gedicht der staubigen Kammer", lerne es auswendig.
"A zabíjeli, zabíjeli, zabíjeli, zabíjeli, zabíjeli a zabíjeli!"
   Korpustyp: Untertitel