Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auswerfbare Notluken im Boden dürfen sich nur in den Fahrgastraum auswerfen lassen.
Podlahové odhoditelné poklopy smí být možné vyhodit jen do prostoru pro cestující.
Ross war so laut, sie warf uns aus.
Ross mluvil tak nahlas, že nás vyhodili.
Auswerfbare Bodenluken dürfen sich nur in den Fahrgastraum auswerfen lassen.
Podlahové odhoditelné poklopy smí být možné vyhodit jen do prostoru pro cestující.
Ich warf den Köder aus und sie biss an.
Vyhodil jsem návnadu a ona ji spolkla.
Sie kontrollieren ihre eigenen Ressourcen und Volkswirtschaften und betreiben dennoch mit ihren EU-Nachbarn Handel, da sie wissen, dass sie ihre Netze auch andernorts auswerfen können, wenn das ganze Projekt durch die EU in Vergessenheit gerät.
Kontrolují své vlastní zdroje a hospodářství, ale stále obchodují se svými sousedy z Evropské unie a vědí, že budou moci vyhodit své sítě kdekoli, pokud Evropská unie nechá celý projekt upadnout do zapomnění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Habe ich nicht nur werfen Sie aus?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sind nicht werfen es aus.
My to nebudeme vyhazovat ven!
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "auswerfen"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Netz über Bord auswerfen.
Medium nach einem vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen
Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu
Er nennt es die Angel auswerfen.
Unsere Großmama konnte weiter auswerfen als du.
I naše babička dohodila dál než ty.
Wenn sie nicht mitkommen, Farbmarkierung auswerfen.
Jestli nám nestačí, svrhněte značkovače.
Du willst meine Muschi als Köder auswerfen?
Chceš mu mávat mou vagínou před nosem jako návnadou?
Auswerfen-Knopf nach dem Einbinden des Bandes deaktivieren.
Před připojením zakázat tlačítko vystrčení.
Ich kann noch rudern und das Netz auswerfen.
Ještě umím veslovat a házet sítí.
Die verheddern sich nicht und lassen sich weit auswerfen.
Skoro se v něm nemuchlá vlasec a dá se nahodit tak daleko, jak chceš.
Man muss die Schnur auswerfen, um was zu fangen.
Musíte nahodit prut, abyste něco chytili.
Nun müssen wir nur noch die Angel auswerfen.
Teď už musíme jen nahodit udici.
Du musst viel Angelschnur auswerfen, bevor du einen Fisch fängst.
Musíš nahodit několik prutů, než chytneš rybu.
Wir werden unser Netz heute Nacht etwas weiter auswerfen, Doktor.
Dnes večer rozhodíme naše sítě mnohem dál, doktore.
Momentan würden europäische Staats- und Regierungschefs nicht einmal diese dünne Rettungsleine in Richtung Bush auswerfen.
Tonoucímu Bushovi by dnes evropští lídři zřejmě nepodali ani to nejužší stéblo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir werden unsere Netze in allen drei Countys auswerfen, um den Hauptverdächtigen zu finden.
Hodíme síť přes tři okresy, abychom našli hlavního podezřelého.
Ich würde ihn gern zur Fahndung ausschreiben, mal das Netz auswerfen, schauen ob er sich verheddert.
Chci to ohlásit všem policistům. Třeba se nám ho tak podaří chytit.
Auswerfbare Notluken müssen so beschaffen sein, dass ein unbeabsichtigtes Auswerfen wirksam verhindert wird.
Odhoditelné únikové poklopy musí být takové, aby se účinně zabránilo bezděčné manipulaci.
So ladet ihr durch. Und so müsst ihr die Patrone auswerfen.
Musíte znovu nabít, abyste dostali nábojnici do zásobníku.
Da Clay und Derek sich gegenseitig ein Alibi gegeben haben, müssen wir das Netz weiter auswerfen.
Protože si Clay a Derek vzájemně dali alibi, musíme rozhodit širší sítě.
Auswerfbare Notluken müssen so beschaffen sein, dass ein wirksamer Schutz gegen unbeabsichtigtes Auswerfen vorhanden ist.
Vystřelovací únikové poklopy musí být použity tak, aby bylo účinně bráněno bezděčné manipulaci.
Auswerfbare Notluken im Boden dürfen sich nur in den Fahrgastraum auswerfen lassen.
Podlahové vystřelovací poklopy se musí vystřelit jen do prostoru pro cestující.
Der Mechanismus von auswerfbaren Fenstern muss so beschaffen sein, dass ein unbeabsichtigtes Auswerfen verhindert wird.
Použití odhoditelných oken musí být takové, aby se účinně zabránilo jejich bezděčnému uvolnění.
das Gerät muss die Köder direkt unter der schützenden Tori-Leine auswerfen und
zajištěním, že BCM nahazuje přímo pod ochranu šňůry tori, a
Wir werden ein weites Netz auswerfen müssen, um den Anruf zu orten.
Musíme rozhodit velkou síť a vystopovat původ toho hovoru.
Ich denke ich will einfach mal wieder meine Netze auswerfen, und sehen wieviele Fische ich fangen könnte.
Asi jsem jen chtěla znova nahodit sítě, abych viděla, kolik toho můžu ulovit.
Auswerfbare Notluken dürfen sich beim Auswerfen nicht vollständig vom Fahrzeug lösen, damit andere Verkehrsteilnehmer nicht gefährdet werden.
Vystřelovací typy se při použití nesmějí zcela oddělit od vozidla, aby takový poklop nepředstavoval nebezpečí pro ostatní účastníky silničního provozu.
Auswerfbare Notluken dürfen sich beim Auswerfen nicht vollständig vom Fahrzeug lösen, damit andere Verkehrsteilnehmer nicht gefährdet werden.
Odhoditelné typy se při použití nesmějí zcela oddělit od vozidla, aby takový poklop nepředstavoval nebezpečí pro ostatní účastníky silničního provozu.
In der Umzugsnacht mussten wir die Netze auswerfen, die beiden trennen und Kalina, das Baby, in das Med-Becken bringen.
Večer, kdy se stěhovala, jsme museli rozvinout sítě, abychom je oddělili, a dostali mládě Kalinu do veterinární nádrže.
Eine aufmerksame Prüfung ergab nämlich, daß in der Luft feine Pyroxen-Krystalle schwebten, glasartige Kügelchen, nämlich zarte Theilchen magnetischen Eisens, ganz entsprechend den Stoffen, welche feuerspeiende Berge auswerfen.
Zkouškou bylo totiž zjištěno, že ve vzduchu jsou pyroxenové krystalky, skelný prach a droboučké kousky magnetického železa, tedy látky, které chrlí krátery některých sopek.
Ist diese Einstellung markiert, versucht KDat den Auswerfen-Knopf des Bandlaufwerks zu deaktivieren, wenn ein Band eingebunden ist. Dies funktioniert nicht mit allen Bandlaufwerken.
Tato volba KDat se pokusí zabránit funkci tlačítka vystrčení po připojení zařízení. Tato volba nefunguje u všech zařízení.
Zeigt alle Geräte an und ermöglicht das Einbinden, das Lösen der Einbindung oder das Auswerfen des Mediums.Note this is a KRunner keyword
Vypíše všechna zařízení a umožní jejich připojení, vypojení nebo zasunutí. Note this is a KRunner keyword
Langleinenfischer der Gemeinschaft, die Schwertfisch mit sogenannten amerikanischen Langleinen befischen und mit einem Gerät zum Auswerfen der Leinen ausgestattet sind, sind von den Anforderungen in Absatz 3 befreit.
Plavidla Společenství s dlouhými lovnými šňůrami pro povrchový rybolov při rybolovu mečouna obecného pomocí „amerického systému dlouhých lovných šňůr“, která jsou vybavena vrhacím zařízením, jsou od požadavků podle odstavce 3 osvobozena.
Langleinenfischer der Gemeinschaft, die Schwertfisch mit „amerikanischen“ Langleinen befischen und mit einem Gerät zum Auswerfen der Leinen ausgestattet sind, sind von den Anforderungen in Absatz 3 befreit.
Plavidla Společenství s dlouhými lovnými šňůrami pro povrchový rybolov při rybolovu mečouna obecného pomocí „amerického systému dlouhých lovných šňůr“, která jsou vybavena vrhacím lanem, jsou od požadavků podle odstavce 3 osvobozena.
Wenn also eine große Finanzfirma in Schwierigkeiten gerät und Unterstützung vom Staat benötigt, sollte die Regierung ein Sicherheitsnetz für Einleger und Einlegern ähnliche Gläubiger auswerfen, aber nicht für Anleihegläubiger.
Když tedy velká finanční firma zabředne do problémů, které vyžadují vládní výpomoc, vláda by měla projevit ochotu poskytnout záchrannou síť vkladatelům a věřitelům obdobného typu, avšak nikoli držitelům dluhopisů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar