Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.
Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte.
Dann müssen wir ihn nur dazu bringen, sein Hemd auszuziehen.
Tak musíme jenom vymyslet, jak ho donutit svléknout si košili.
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.
Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte a před opětovným použitím vyperte.
Arthur Edens hat sich in dem Vernehmungsraum ganz ausgezogen.
Arthur Edens se během výslechu v Milwaukee svlékl do naha.
Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.
Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím ho vyperte.
Entschuldigung, willst du mich nicht ausziehen?
Promiň, chtěla jsi mě svléknout sama?
er ließ ihn noch ein wenig warten, zog sich das Hemd aus und begann, sich beim Waschbecken zu waschen.
nechal ho ještě chvíli čekat, svlékl košili a začal se mýt v umývadle.
Erinner dich daran, wenn ich mein Hemd ausziehe.
Tak na to mysli, až si svléknu košili.
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.
Geht doch ins Schlafzimmer und zieht Euch aus. Dann kann es losgehen.
Tak co se přesunout do ložnice a svléknout se, ať můžeme začít?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in der Erwägung, dass die Lebensbedingungen weitgehend unter der Norm liegen und unhygienisch sind und offensichtlich weitgehend Ghettobildung besteht, wobei die Roma regelmäßig daran gehindert werden, aus solchen Zonen auszuziehen,
vzhledem k nehygienickým životním podmínkám neodpovídajícím normám a k očividné ghetoizaci, které přetrvávají v širokém měřítku, a vzhledem k tomu, že je Romům obvykle zabraňováno odstěhovat se z takových sídlišť;
Hier auszuziehen, ist das Letzte, was wir wollen.
Odstěhovat se odsud je ta poslední věc, co chceme.
in der Erwägung, dass die Lebensbedingungen unter der Norm liegen und unhygienisch sind und die Gefahr der Ghettobildung auf breiter Basis besteht, wobei die Roma regelmäßig daran gehindert werden, aus solchen Zonen auszuziehen,
vzhledem k nehygienickým životním podmínkám neodpovídajícím normám a k očividné ghetoizaci, které přetrvávají v širokém měřítku, a vzhledem k tomu, že je Romům obvykle zabraňováno odstěhovat se z takových sídlišť;
- Ich habe einen Mann, ich ziehe aus.
- Už jsem si našla mužskýho a odstěhuju se.
Seit die letzten Mieter vor acht Monaten hier ausgezogen sind hat hier niemand mehr gewohnt.
Dům je prázdný, nikdo tu není. Poslední lidi se odstěhovali před 8 měsíci.
Ich weiß, ich bin ausgezogen, aber ich bin zurückgekommen.
Vím, že jsem se odstěhovala, ale vrátila jsem se.
Perfekt. Denn wenn ich rauskomme und du ausziehst, dann ziehe ich ein.
Super, protože až odsud zmizíš a odstěhuješ se, já se tam nastěhuju.
Großvater will ausziehen und macht ein Riesentheater deswegen.
Děda se chce odstěhovat, hrozně kolem toho nadělá.
Er war wirklich verärgert über deinen Vorschlag, er solle ausziehen.
Hodně ho naštvalo, když jsi navrhl, aby se odstěhoval.
Nein, ich will, dass du ausziehst.
Ne. Já chci, aby ses odstěhoval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erst wenn sich nun die EU-Bürger gewissermaßen finanziell und körperlich vor den USA ausziehen sollen, wacht das Europäische Parlament auf.
Evropský parlament k tomu přistupuje nyní tak, že jsou občané EU nuceni se před USA doslova i finančně svlékat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Kelso, ich will mich nicht mehr vor Männern ausziehen.
Doktore Kelso, už mám dost toho svlékat se před muži.
" Die Mädchen glauben nämlich ", sagte der Maler, " daß ich Sie malen werde und daß Sie sich deshalb ausziehen.
Dívky totiž myslí, řekl malíř, že vás budu malovat a že se proto svlékáte.
Nee, ich mag es, mich für Geld auszuziehen.
Ne, mám ráda, když se svlékám za peníze.
Und da war natürlich Harley Bissington, dessen Hobby es gewesen war zumindest im Hause Daniels, Rosie mit den Augen auszuziehen.
A ovšem, také tu byl Harley Bissington, jehož koníčkem bylo - alespoň při návštěvách u Danielsů - svlékat Rosii pohledem.
Teenager und sogar Tweens ziehen sich schamlos aus.
Pubeťačky a dokonce i mladší dívky se bez zábran svlékají.
Sie zog sich aus, und als sie in dem kleinen Bad stand und sich die Zähne putzte, hatte sie Rose Madder, die Frau auf dem Hügel, vollkommen vergessen.
Začala se svlékat a ve chvíli, kdy si ve své malinké koupelně čistila zuby, dočista zapomněla na ženu na kopci, na Rose Madder.
Ich zog nur meinen Mantel aus und Sie dabei berührt.
Dotkl jsem se vás, když jsem si svlékal kabát.
Der massive automatische Informationsaustausch, der die Grundlage des Alvarez- und des Dominici-Berichts bildet, ist der Scanner, der Sie bei jeder Bewegung auszieht, er ist das SWIFT-Abkommen in einem viel größeren Umfang.
Masová automatická výměna, která tvoří základ zpráv paní Alvarezové a pana Domeniciho, je jako detektor, který vás na každém kroku svléká, je to něco jako dohoda SWIFT, ale v mnohem větším měřítku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich dachte, sie zieht sich aus.
Myslel jsem, že se bude svlékat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ziehst du dein Hemd nicht aus?
- Zieht das Korsett aus. Entspannt euch!
- Sundejte korzety, uvolněte se.
- Du hast deine Hose ausgezogen
Du hast die Handschuhe nicht ausgezogen.
Proč sis ještě nesundal rukavice.
Warum hat sie noch nichts ausgezogen?
Jak to, že ona si ještě nic nesundala?
Unser Juniorchef des Hauses hat die Kinderschuhe ausgezogen.
Náš milý Peter, mladý pán domu, sundal dětské botičky.
Hey seht her, Lindsay Lohan hat gerade ihr Top ausgezogen.
Lidsay Lohanová si právě sundala triko!
Ich würde mich besser erinnern, hätten sie die Adamskostüme ausgezogen.
Zapamatoval bych si to lépe, kdyby si ty šaty sundali.
Dein Sohn bestand darauf, dass ich meine Kleidung ausziehe, nachdem er sie verschmutzt hat.
Váš syn trval na tom, abych si sundal oblečení poté, co je ušpinil.
Möchten Sie, dass ich Ihre Hose ausziehe?
Nechtěl byste, abych vám radši sundala kalhoty?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er zog aus diesem beschissenen kleinen Kabuff aus, in dem er seit dem ersten Jahr der Amtszeit von Präsident Bush untergebracht war.
Stěhoval se z tohoto zasranýho malýho krcálku, kde seděl již od prvního dne Bushova prezidentského mandátu.
- Agent Corby zieht aus, also können Sie wieder einziehen.
Agent Corby se stěhuje pryč, abyste se mohl nastěhovat zpět.
Die Mädels werden nächstes Jahr weg sein, Toby zieht aus.
Holky příští rok odejdou, Toby se stěhuje pryč.
Hey, ich bin diejenige, die auszieht.
Hele, já jsem ta, co se stěhuje.
Ziehen Sie nun aus dem Hotel Montmartre aus?
A vy se budete stěhovat z hotelu Montmartre?
Wird ein langer Tag morgen. Mein Mitbewohner zieht aus.
Zítra mě čeká těžkej den, můj spolubydlící se stěhuje.
Na ja, da er ja nicht in der Stadt ist und nächstes Semester auszieht, wirst du einen neuen Seth brauchen.
No, vzhledem k tomu že je teď pryč z města a příští semestr se stěhuje pryč, budeš potřebovat nového Setha.
Leonarde, stěhuju se pryč.
Ziehst Du wieder mal aus, Joe?
Co je Joe, zase se stěhuješ?
Hast du ihm schon gesagt, dass du ausziehst?
Už víš, jak mu řekneš, že se stěhuješ?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
es ratsam ist, der Person Kleidung und Schuhe auszuziehen, und wie damit umzugehen ist, und
zda se doporučuje postiženou osobu svléct a zout jí boty a
Würden Sie bitte Ihre Schuhe ausziehen?
Mohl byste si prosím zout boty?
Gehen wir ins Grüne, ziehen uns die Schuhe aus und schlendern durchs Gras.
Pojďme za město na louku, zujme si boty a choďme bosi po trávě.
Und dann lässt er uns die Schuhe ausziehen?
A to, že nás přinutil se zout?
Kannst du nicht mal an der Tür die Schuhe ausziehen?
To už si ani neumíš u dveří zout boty?
- ich habe gerade die Stiefel ausgezogen.
Ujel jsem 450 kilometrů a právě jsem si zul boty.
Ja, wir ziehen die Schuhe aus und steigen ins Wasser.
Jo zujeme si boty a stoupneme do vody.
- Hast du die Schuhe ausgezogen?
Ziehen wir dir die Schuhe aus und bringen dich ins Bett.
Zujeme ty boty a půjdeme spát.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kaum hatte er den Rock ausgezogen, rief eines der Mädchen:
Sotva si svlekl kabát, zvolala jedna z dívek:
Theresa, sind Sie in diese Show gegangen - mit dem Vorsatz Ihre Bluse auszuziehen?
Therese, šla jste do té show s úmyslem, že si tu halenku svlečete?
Einige Häftlinge wurden gezwungen, sich auszuziehen und sie mussten dann bis zum Tagesanbruch stehen oder Situps machen.
Byli donuceni se svléct do naha a stát nebo dělat sklapovačky až do úsvitu.
Du willst dich für ihn ausziehen.
Máš touhu se před ním svléct.
" Wollen Sie aber nicht, ehe wir davon reden, den Rock ausziehen?
Nechtěl byste si však, než o tom začneme, svléci kabát?
Können wir uns nicht einfach wieder ausziehen und uns zusammen hinlegen?
Nemůžeme se prostě svléct a zase si spolu lehnout?
Ziehen Sie sich bitte aus!
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Aber die gute Nachricht ist, du bist schon halb ausgezogen.
Ale pomohl ti svléct se k potápění.
Es wäre wahrscheinlich viel besser gewesen, den Winterrock wieder auszuziehen und wenigstens die zwei Herren, die ja nebenan doch noch warten mußten, für sich zurückzugewinnen.
Bylo by zajisté lépe, kdyby zase svlekl zimník a získal si zas alespoň ty dva pány, kteří přece dojista ještě čekají vedle.
Nur diejenigen, die ihren Bikini ausziehen können.
Jenom ti, co se můžou svléct do plavek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Peter Boyd ist vor acht Monaten ausgezogen.
Peter Boyd se odstěhoval přes osmi měsíci.
Callie ist ausgezogen, und sie war mit den Lebensmitteleinkäufen dran.
Callie se odstěhovala, a měla nakoupit jídlo.
Alex, Jackson, und April sind ausgezogen. Es gibt Platz.
Alex, Jackson i April se odstěhovali, takže místa je tam dost.
Wenn sie herausfinden würdem, dass ich ausziehe, würden sie mich umbringen.
Jestli zjistí, že se chci odstěhovat, tak mě zabijou.
Sheldon, wir wissen, das ist ein sensibles Thema und Leonard wird nicht ausziehen, bevor du bereit bist.
Sheldone, vím, že to je citlivé téma a Leonard se neodstěhuje, dokud nebudeš připravený.
Nein, ich will es nur bei dir unterbringen, bis ich endlich aus diesem Loch ausziehen kann.
Ne, chci, abys to dal k sobě, dokud se z této díry neodstěhuju.
wenn Frieda mit K. ausziehen sollte, werde sie, die Wirtin, tief unglücklich sein, schon unten in der Küche sei sie bei dem bloßen Gedanken weinend neben dem Herd zusammengesunken, die arme, herzleidende Frau!
kdyby se Frída odstěhovala s K., bude prý ona, hostinská, hluboce nešťastná, už dole v kuchyni se při pouhém pomyšlení na to s pláčem zhroutila vedle krbu, ubohá žena s nemocným srdcem!
Ihr müßt doch nicht von heute auf morgen ausziehen.
Nemusíte se přece všichni ze dne na den odstěhovat.
Aber wenn dich die Konstruktion belästigt, kannst du auch gerne früher ausziehen.
Ale jestli tě budou stavební práce obtěžovat, tak se klidně odstěhuj dříve.
Sheldon wird letztendlich ausziehen.
Sheldon se nakonec odstěhuje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eines der Probleme ist, dass Geld aus Strukturfonds für die Renovierung dieser Burgen benutzt wurde und die Burgen anschließend geschlossen wurden und die Behinderten ausziehen mussten.
Jedním z problémů je to, že peníze ze strukturálních fondů byly vynaloženy na obnovu těchto zámků, přičemž zámky pak byly uzavřeny a lidé se zdravotním postižením byli vystěhováni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Hausbesitzer sagte, daß ich schnell ausziehen soll.
Můj domácí mě odtud vyhání. Musím se vystěhovat z bytu.
Aus dem er dann ausgezogen ist, um gleich nebenan zu wohnen.
Pak se z domu vystěhoval a šel do toho minaretu.
Ich muss aus meinem Haus ausziehen, bis morgen früh, 11 Uhr.
Musím se vystěhovat ze svého domu zítra v 11hod.
Takže jsem se vystěhovala.
Heute Nacht, nach dem Probeessen, musst du ausziehen, da die Braut alleine schläft.
Dnes večer, po zkoušce večeře, se budeš muset vystěhovat, jelikož nevěsta bude spát sama.
Ich ziehe aus, wenn ich zurück bin.
Vystěhuju se hned, jak se vrátíme.
Das Haus verkaufen und ausziehen?
Prodat dům a vystěhovat se?
Ein paar unserer Mitbewohner zogen aus, damit ihr Jungs hierbleiben könnt. Hier, bei uns, heut Nacht.
Pár usedlíků souhlasilo s tím, že se vystěhují, aby jste tady mohli zůstat přes noc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Noch so ein Ding und du kannst ausziehen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist bis auf eine etwa 2 cm lange feine Spitze ausgezogen (a): Eine geringe Menge der Probe wird angesaugt.
Ta se vytáhne do tenké špičky dlouhé asi 2 cm (a) a do ni se nasaje malé množství vzorku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einige Häftlinge wurden gezwungen, sich auszuziehen und sie mussten dann bis zum Tagesanbruch stehen oder Situps machen.
Byli donuceni se svléct do naha a stát nebo dělat sklapovačky až do úsvitu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausziehen
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir mussten uns ausziehen.
- Sie wollte doch ausziehen.
- Sie sollen sich ausziehen.
- Prý půjde bydlet k dědovi Scottovi.
- Den linken Schuh ausziehen.
Ausziehen wir treiben es.
Sheldon wird letztendlich ausziehen.
Sheldon se nakonec odstěhuje.
- Chceš abych se svlíknul?
- (er prustet) - Ausziehen!
- Pojďme si shodit oblečení.
Sie müssen alles ausziehen.
Sundejte si všechno oblečení.
Ich werde bald ausziehen.
Na podzim začínám na universitě v Beardsley.
Du willst dich ausziehen?
Ich soll wirklich ausziehen?
- Du wirst ausziehen müssen.
Ausziehen, ihren Job kündigen.
Odstěhuje se, odejde z práce.
'Oder besser gesagt, ausziehen.'
- Nebo je nemusim mít vůbec.
Du solltest mal ausziehen.
- Měla by ses přestěhovat.
Grayer, bitte nicht ausziehen!
Okay, ich werde ausziehen.
Nein, nicht anziehen. Ausziehen!
Ne, nedávej si na sebe šálu, sundej to!
- Wann wirst du ausziehen?
Schade, dass Sie ausziehen.
Každý v domě vás měl rád.
Würdest du dafür ausziehen?
Als erstes, Jackett ausziehen.
- Ja! Alles klar. Ausziehen.
Chcete, abych se svlíknul?
Ihr sollt alles ausziehen.
Sundejte si všechno oblečení!
Ausziehen! Wir gehen baden.
Svlečte se a pojďte si zaplavat.
Jetzt den Mantel ausziehen!
Wir werden niemals ausziehen.
My odtud nikdy neodejdem.
Eigentlich habe ich ausziehen.
Ich würde Sie ausziehen, Sie würden mich ausziehen.
A potom vás vysvleču a stejně tak i vy mě.
-Sie will ihr Kleid ausziehen.
Du sollst die Socken ausziehen!
Máš je tam určitě schovaný!
Soll ich meinen Rock ausziehen?
Chceš, abych si sundala sukni?
Ausziehen und die Arbeitskleidung anlegen.
Svlékněte se a oblečte si pracovní kombinézu.
- Können Sie die Jacke ausziehen?
- Sundala byste si kabát?
- Henry sagte, ihr wollt ausziehen.
Henry říkal, že se poohlížíte po něčem novém.
- Hilf mir mal beim Ausziehen!
Sie sollen die Felle ausziehen.
At'svlěknou ty kůže, prosím vás.
Den muss ich auch ausziehen.
Wir müssen uns nicht ausziehen.
Tak teda nemusíme být nazí.
- Soll ich das hier ausziehen?
- Wir sollten die Schuhe ausziehen.
- Asi bychom si měli vyzout boty, že?
Selbstmordattentäter, Schuhe ausziehen am Flughafen.
Nein, du sollst sie ausziehen!
Würden Sie es bitte ausziehen?
Co kdybyste si ji sundal?
er solle sein Hemd ausziehen.
Řekl jsem mu, ať si sundá košili.
- Du musst dich ausziehen, Leclou.
- Svlíkni se taky, Leclou!
Vielleicht solltest du besser ausziehen.
Možná bude lepší, když se odstěhuješ.
Wie viel muss ich ausziehen?
Jak moc nahý při tom musím být?
Sonst muss ich hier ausziehen.
- Lindo! Řekl jsem, že to uklidím.
- Das ist mein Umhang, ausziehen.
- To je můj plášť, sundej to.
Ich wollte sie nur ausziehen.
Erstmal die nassen Socken ausziehen.
V každém případě si sundáme mokrý ponožky.
Ich werde meine Hosen ausziehen.
Já si teď sundám tepláky.
Soll ich mein Hemd ausziehen?
Chceš, aby sem si vysvlíkla tričko?
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.
Ich will dich zuerst ausziehen!
- Nejdřív svlíknu já tebe.
- ich kann das nicht. - Ausziehen.
Schuhe ausziehen und nichts anfassen.
- Zujte se a na nic nesahejte.
Willst du dich ganz ausziehen?
Chceš si to vyzliecť všetko?
Lass mich seine Sandalen ausziehen!
Nejdřív mu sundám sandály.
- Du hättest nicht ausziehen müssen.
-Bylo nutné, aby ses odstěhoval, Shepe?
Willst du es nicht ausziehen?
Nakonec se mi vlastně ani nelíbí.
- Lass uns den Gürtel ausziehen.
Ihr solltet euch doch ausziehen.
Ríkal jsem, ať se svlíkneš.
Komm, ich werde dich ausziehen!
Věděl jsi, že jsi můj první muž?
- Soll ich meine Schuhe ausziehen?
- Dazu muss man sich ausziehen.
Alles ausziehen und da aufhängen!
Všechno si sundejte! Pověste to támhle!
Wir müssen die Rüstung ausziehen.
Du kannst deine Hosen ausziehen.
Ich würde deinen BH ausziehen.
Sundal bych ti podprsenku.
- Du sollst dich ausziehen, jetzt!
- Udělej to. Udělej to hned.
Was, wenn einer ausziehen will?
Co když se jeden z nás odstěhuje?
Ganz ausziehen und dann rauskommen.
Tady se svleč. Vyjdi až budeš hotový.
Die kann man einfach ausziehen.
To ale nic neznamená, prostě si ji sundáte.
Ich soll meinen Mantel ausziehen?
Chceš, abych si sundala kabát?
Willst du dich ausziehen, Mike?
Es hat funktioniert. Mütze ausziehen!
Du musst die Latzhose ausziehen.
Musíš se zbavit těch montérek.
Sollten wir sie vielleicht ausziehen?
Myslíš, že bychom jí měli převlect?
Die wird er bald ausziehen.
Könntest du deine Schuhe ausziehen?
- Sundala by sis boty, prosím?
- kannst du die Dinger ausziehen.
- tak proč si je nesundáš?
Komm, hilf mir beim Ausziehen.
Pojď, pomoz mi se svlékáním.
- Du meinst, ich soll ausziehen?
- Myslíš vážnì, že se mám odstìhovat?
Höre zu, wir wollen ausziehen.
Poslouchej, nechceme tu bydlet.
Kann ich es ausziehen, Boss?
Richtig, las uns das ausziehen.
Also, werden die Jungs ausziehen?
Takže vy prostě odlítáte?
Nein, du wirst nicht ausziehen.
- Kann ich meine Stiefel ausziehen?
- Nevadí, když si sundám boty?
- Gut, du harter Typ, ausziehen.
Bumblebee, přestaň na toho člověka vypouštět mazivo.