Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=avancieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
avancieren povýšit 2 avansovat
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

avancieren povýšit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich bin vom egozentrischen Arsch zu "sicher" avanciert.
Povýšil jsem ze sobeckého idiota na "bezpečný přístav".
   Korpustyp: Untertitel
Der "Freund" avancierte zum lebendigen Gott.
Přítel se nechal povýšit na žijícího boha.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "avancieren"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dann musst du zum Cheerleader avancieren.
Potom ho teprve budete muset rozveselit.
   Korpustyp: Untertitel
Generell muss der Binnenmarkt attraktiviert werden, um zu einem innovativen und unternehmerfreundlichen Umfeld zu avancieren.
Vnitřní trh jako celek musí být atraktivnější, aby se stal inovativním prostředím vstřícným k podnikům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Um die Streitkräfte von inneren Problemen des Landes fernzuhalten und gleichzeitig die Polizei an ihrem Vorhaben zu hindern, zur Staatspolizei zu avancieren, wählte die Regierung einen dritten Weg.
Aby se vyhnula porušení nové ústavy, která omezovala použití sebeobranných sil a aby zabránila místním policejním silám ve vytvoření celonárodní síly, zvolila vláda náhradní cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem stiegen die Einfuhren aus Indien trotz der Maßnahmen ab 2001 drastisch, so dass Indien seinen Platz als zweitgrößter Ausführer 2002 zurückerobern und im UZ sogar zum größten Ausführer avancieren konnte.
To mělo jistě dopad na obchodní tok dotyčného výrobku a navíc navzdory opatřením indické dovozy od roku 2001 silně rostly a Indie získala svoji pozici druhého největšího vývozce v roce 2002 a během OŠ se dokonce stala největším vývozcem.
   Korpustyp: EU
Die Kommission äußerte insbesondere Zweifel daran, dass die NN Bank in Bezug auf Umfang und Produktangebot mit der WUB-Verpflichtung vergleichbar wäre (da erstere geringere Marktanteile und Finanzkennzahlen als letztere aufwies), und war nicht überzeugt, dass die NN Bank stark genug wachsen würde, um in absehbarer Zukunft zu einem bedeutenden Marktteilnehmer zu avancieren.
Komise vyslovila zejména pochybnosti, zda je NN Bank z hlediska rozsahu činnosti a nabídky produktů srovnatelná se závazkem týkajícím se WUB (jelikož NN Bank měla nižší podíly na trhu a finanční ukazatele než WUB), a nebyla přesvědčena o tom, že NN Bank dostatečně poroste, aby se v dohledné budoucnosti stala významným účastníkem.
   Korpustyp: EU