Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=báň&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
báň Kuppel 4 Dom 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

báňKuppel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všechno se odehrálo uvnitř skleněného těžítka, povrch skla byl nebeskou bání a uvnitř té báně bylo všechno zalito jasným měkkým svitem, v němž bylo vidět do nekonečných dálav.
Alles hatte sich im Innern des gläsernen Briefbeschwerers abgespielt, aber die Oberfläche des Glases war die Himmelskuppel, und innerhalb der Kuppel war alles von klarem sanften Licht durchflutet, in dem man in endlose Fernen blicken konnte.
   Korpustyp: Literatur
Tak je najděte, přiveďte je zpátky do báně.
Dann finden Sie sie und bringen Sie sie zurück in die Kuppel!
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tak, nastíním situaci, nebylo by to poprvé, co nám lidi z báně utečou.
- Genau. Es sind bereits Leute aus der Kuppel entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Koukejte, zavírají nás do báně!
Die schließen uns alle unter einer Kuppel ein!
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "báň"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ta báň se mi líbí.
Schön, die rote Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
Báň má pořád svou intergritu!
Der Dome besitzt noch seine Stabilität!
   Korpustyp: Untertitel
Centrální báň má přetlakové komory s Hardingerovým těsněním.
Die Luftschleusen des Zentral-Dome haben Hardinger-Verschlüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Hvězdy zatím rozsvítily černou báň, jak vyronily slasti křišťálově."
Während die Sterne den Himmel glitzernd überdecken in ihrer kristallenen Herrlichkeit."
   Korpustyp: Untertitel
Báň nebe, hle, je hustě posázena paténami zlata.
Sieh, wie die Himmelsflur ist eingelegt mit Scheiben lichten Goldes.
   Korpustyp: Untertitel