Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=báječné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
báječné wunderbar 52
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

báječnéwunderbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ano, pane, ty houby jsou báječné.
Ja, Sir, die Schwämme waren wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Celý den pracuji v kumbálu, takže je báječné vyjít a jen tak se procházet.
Ich arbeite den ganzen Tag in einem Kämmerchen, also ist rauskommen und rumzulaufen wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Nolan na obálce Voulez, to je báječné.
Nolan auf dem "Voulez" -Cover, das ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni se tu zdraví. Jak báječné!
- Alle sagen hallo zueinander, wie wunderbar!
   Korpustyp: Untertitel
Sue, drahoušku, už ses vrátila, to je báječné!
Sue, Schatz, du bist zurück, das ist ja wunderbar!
   Korpustyp: Untertitel
Musím říct, že jídlo je stejně báječné jako společnost.
Ich muss sagen, dass Essen war fast so wunderbar wie die Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ello, to je báječné.
Ella, das ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Tu rybu jsi připravila báječné, Kato.
Dieser Fisch ist wunderbar zubereitet, Kato.
   Korpustyp: Untertitel
- Jackie, to je báječné.
- Jackie, das ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječné, Lee.
- Das ist wunderbar, Lee.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit báječné

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ne - "báječné".
Ist es "entschuldigung"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, báječné.
-Ja, viel besser.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo báječné.
- Das waer sehr nett, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Na báječné záhady života.
Auf die Geheimnisse des Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tu báječné!
Aber das ist ja herrlich!
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné, výborné.
Wie ist die Gage für Filme?
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo báječné.
Ja, also, das wäre grossartig.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo báječné.
Nichts lieber als das.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to báječné.
- Das ist etwas schönes.
   Korpustyp: Untertitel
- No to je báječné!
Wie ich's mir immer gewünscht habe.
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječné.
Johnny kann sich an alle Einzelheiten erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše kalhoty jsou báječné.
Die Hosen sind ja bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě. Je to báječné.
Ja ja, so tapfer.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, co je báječné?
Wissen Sie, was bezaubernd ist?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to báječné odpoledne.
Es war ein netter Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
- To by bylo báječné.
- Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to báječné.
- Aber es war prächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jídlo je tam báječné.
Das Essen dort ist phantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo báječné.
Ach, das wäre gerade richtig
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to báječné, děkujeme.
Es war reizend, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak báječné!
Was für ein prächtiger Baum.
   Korpustyp: Untertitel
- Báječné! - Neříkej to.
Hab ich gern getan.
   Korpustyp: Untertitel
Báječné, že jo? Pojď!
- Unglaublich, nicht wahr? Komm schon!
   Korpustyp: Untertitel
No není to báječné?
Ist das nicht gigantisch?
   Korpustyp: Untertitel
- Meg zažívá samé báječné věci.
- Alles Aufregende passiert nur Meg.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ptačí pařáty byly báječné.
Die Pipiusklaue war ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to báječné děvče, Irvingu.
Sie ist ein Juwel.
   Korpustyp: Untertitel
Báječné věci, to je pravda.
Erstaunliche Dinge. Soviel ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
"Raymonde, vaše kalhoty jsou báječné."
"Raymond, die Hosen sind ja bombe."
   Korpustyp: Untertitel
Báječné, že vás poznávám, Aarone.
Fabulös, dich kennenzulernen, Aaron.
   Korpustyp: Untertitel
− No to je úplně báječné!
Das ist ja irre!
   Korpustyp: Untertitel
Doktorko Carrová, je to báječné.
- Dr. Carr, es ist umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječné víceúčelové pero.
Ein Filzschreiber mit persönlicher Widmung.
   Korpustyp: Untertitel
Je báječné vás znovu vidět.
Erfreut, Sie wieder zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to násilné, ale báječné.
Er wächst aus der Mitte eines Steins heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Jak báječné večery nás čekají.
Welch aufregende Abende vor uns liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Z teriérů jdou báječné rybičky.
Terrier geben nette Fische ab.
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječné, co děláte.
Einfach grandios, was ihr Jungs da macht.
   Korpustyp: Untertitel
Děkujeme Evelyn. To je báječné.
Danke, Evelyn, das ist so nett.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to je báječné, mami!
Oh, wie schick, Mami!
   Korpustyp: Untertitel
Má s Mineheadem báječné plány.
Er hat große Pläne für Minehead.
   Korpustyp: Untertitel
Děti jezdí na kolech, báječné.
Da sind Kinder auf Rädern, überall, es ist herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné! Chvála Nebesům!
Wahrlich, was für ein großes Glück.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to by bylo báječné.
- Ja, das wäre sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
"Není to báječné mít penis
~ Ist es nicht prima, einen Penis zu haben ~
   Korpustyp: Untertitel
Takže ted' nás spojuje báječné pouto:
Dann verbindet uns nun ein schönes Band:
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem na jedné báječné výstavě.
Ich war bei dieser wundervollen Ausstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to s tebou báječné, Wesley.
Das war ein schönes Erlebnis, Wesley.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ty báječné škodlivé nikotinové dehty!
Ach, ihr lieben, schädlichen Teere und Harze.
   Korpustyp: Untertitel
Spálil jsem všechny tvé báječné dopisy.
Eben habe ich deine geliebten Briefe verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč máme tyhle báječné náramky?
Warum haben wir dann diese schrecklichen Armbänder?
   Korpustyp: Untertitel
- Neříkám "Kurva jo" ale "to je báječné".
Sag nicht mehr "Was geht ab" Sondern "Delikat, das Lamm auf Spinat"
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to by bylo báječné, že?
Ja, das wär doch was.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný strach, Homere. Máme báječné publikum.
Kein Grund, nervös zu sein, Homer, bei dem Publikum.
   Korpustyp: Untertitel
To, co pro vás udělá, je báječné.
Es ist eine ziemlich erstaunliche Sache, die sie für Sie tut.
   Korpustyp: Untertitel
Strávili jsme v létě dva báječné měsíce.
Wir hatten zwei schöne Sommermonate zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce báječné, to je její jednoduchý požadavek
Sie braucht Inspiration für ihr Wohlbefinden,
   Korpustyp: Untertitel
Chci báječné, to je můj jednoduchý požadavek,
Größer, besser, am besten!
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo by to báječné, co Merline?
Wie entzückend wäre das, eh, Merlin?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje ztvárnění Wu Tang Clanu bylo báječné.
Ihre Interpretation vom Wu Tang Clan war meisterlich.
   Korpustyp: Untertitel
Přejeme všem mokré a báječné odpoledne.
Genießen wir einen nassen und wunderbaren Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné, že jsi přijela.
Jetzt kann nichts schief gehen, es ist perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem jí ty báječné nože.
Ich schenkte ihr diese tollen Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď si zaplavat. Je to báječné.
Komm ins Wasser, es ist herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je báječné místo pro poezii.
(Satine) Genau der richtige Ort, um Gedichte zu lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Báječné! Horší už to snad být nemůže!
Ich wüsste nicht, wie es noch schlimmer kommen könnte!
   Korpustyp: Untertitel
Ale, víš, oni nevnímají ty báječné věci.
Aber woher sollen sie auch die wundervollen Seiten kennen, die ich kenne?
   Korpustyp: Untertitel
-Je to báječné! Věděl jsem to.
-Klar, sagte ich doch.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné, ale já nepotřebuji svézt.
Das ist schon ok. Sie müssen mich nicht abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječné, mít vás zde.
- Du warst super.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám vám, že je to báječné.
Guckt man, ich sag euch es ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
A myslím, že máš báječné dítě.
Und ich finde, dass du einen tollen Sohn hast.
   Korpustyp: Untertitel
A všichni se budou radovat. - Báječné.
Wenn sie erst brennt, wächst sie und alle amüsieren sich köstlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jim všem přináší Zeď báječné živobytí.
Sie verdienen gutes Geld dank der Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječné, 60%-ní úspěch, že?
Ist das nicht herrlich?
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné, i když na limuzíny to nebude.
Das ist ok, auch wenn ich mir davon keine Limousine leisten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych si vás vzal, bylo by to pro mě báječné.
Ich glaube, es gäbe nichts Schöneres, als wenn Sie meine Frau würden.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné a nápomocné, že ses zastavil.
Kooperativ von Ihnen, sich herzubemühen.
   Korpustyp: Untertitel
Změna mu prý prospěje. Je to báječné, Waltře.
Der Arzt sagte, wenn er vorsichtig ist, kann er fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Mně se to zdá báječné, že sem chodíš.
Wie süß, dass du herkommst, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo báječné, někdy si to zopakujem, cítím se skvěle.
Das machen wir noch mal. Wie wär's mit Mittwoch?
   Korpustyp: Untertitel
A po jisté době zapomenu, jaké to kdysi bývalo báječné.
Und noch später werde ich vergessen haben, wie perfekt alles war.
   Korpustyp: Untertitel
Jane, jak víš, vévoda má tři báječné syny.
Jane, wie du weißt, hat der Herzog drei feine Söhne.
   Korpustyp: Untertitel
Oba jsme si kdysi mysleli, že žijeme v báječné zemi.
Wir beide dachten früher, dieses Land wäre etwas Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Je to moc hodný chlapec a má báječné postavení.
- Ein toller Mensch mit sehr gutem Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Dívka zažije báječné věci, když vyzkouší sedmidenní kúru Pond's.
Die tollsten Dinge passieren einer Frau, wenn sie den 7-tägigen Ponds-Plan ausprobiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale my vám ještě chceme předvést další báječné výrobky.
Ach, wir möchten Ihnen aber noch andere schöne Produkte zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo naprosto báječné, ještě jednou vám děkuji.
Das war absolut phantastisch und ich danke euch herzlich dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jsem Prezidentskou cenu od ACVP, báječné skupiny géniů.
Nun, ich habe eine der höchsten Auszeichnungen der ACVP inne, einer Gruppe von großartigen Genies.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle dobroučký vanilkový piškot? To by bylo báječné.
Wie wäre es mit Vanilleteilchen?
   Korpustyp: Untertitel
Dámy a pánové, to je chlap, báječné, bravo.
Sehen Sie sich das an! Was sagen Sie dazu, meine Damen?
   Korpustyp: Untertitel
To je báječné, co jsi všechno udělala pro Pete myslím.
Es ist trotzdem sehr ergreifend, was Du für Pete gemacht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Když máte odvahu žít naplno, je to báječné.
Wenn man nur den Mut zum Leben hat, dann ist es herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
# Chtěl jsem vám jenom říct, že máte báječné nohy.
Wollte nur sagen, dass Sie sehr hübsche Beine haben.
   Korpustyp: Untertitel
" Petere, musím ti říct, že bylo báječné tě znovu vidět.
Peter, es war himmlisch, dich zu sehen. Das muss ich dir einfach sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyprávěls jí o té báječné jízdě, kterou odstartuje spláchnutí záchodu?
Haben Sie sie über die magical TEII Fahrt, die mit jedem flush beginnt?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tam vážně tak báječné? - Ale jasněže jo!
Amerika ist der Himmel auf Erden!
   Korpustyp: Untertitel
Je báječné, co se ukáže, když hodíte jméno do systému.
Es ist erstaunlich, was auftaucht, wenn man einen Namen ins System eingibt.
   Korpustyp: Untertitel
To bude báječné, až zase budeš moct jít do školy.
Würdest du gern wieder zur schule gehen?
   Korpustyp: Untertitel
A přijít o ty báječné rozhovory, které v autě vedeme?
Was, und die ganzen wunderbaren Konversationen auslassen, die wir im Auto haben?
   Korpustyp: Untertitel