Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=báječný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
báječný wunderbar 230 wundervoll 133 toll 126 fabelhaft 20 sagenhaft 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

báječnýwunderbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Afghánský lid tehdy choval velké naděje na bezodkladně báječnou budoucnost.
Damals machten sich die Menschen in Afghanistan große Hoffnungen auf eine sofortige wunderbare Zukunft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Skvělá show, báječný bufet a když už jednou jsi v mezinárodních vodách, chození nahoře bez je prakticky povinné.
Tolle Shows, wunderbare Buffets und wenn man einmal in internationale Gewässer ist, dann ist oben ohne praktisch Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Také Ferguson je báječný historik – ale když přeřadí na politickou rychlost, bývá naprosto bezskrupulózní.
Auch Ferguson ist ein wunderbarer Historiker – aber völlig skrupellos, wenn er politisch wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ano, pane, ty houby jsou báječné.
Ja, Sir, die Schwämme waren wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Později, před pěti lety, jsem se zasnoubil s báječnou dívkou, kterou jsem potkal v městské zoologické zahradě.
Vor fünf Jahren verlobte ich mich mit einem wunderbaren Mädchen, das ich ausgerechnet im städtischen Zoo kennengelernt hatte.
   Korpustyp: Literatur
Chuck je tak báječný.
Chuck ist so wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí pro Annu je tu báječný muž z lidu – Kristoff –, jehož během svých dobrodružství poznala.
Zum Glück für Anna lernt sie im Zuge ihrer Abenteuer einen wunderbaren Bürgerlichen kennen – Kristoff.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celý den pracuji v kumbálu, takže je báječné vyjít a jen tak se procházet.
Ich arbeite den ganzen Tag in einem Kämmerchen, also ist rauskommen und rumzulaufen wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, také báječní poslanci.
Ja, auch wunderbare Abgeordnete.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nikdo nemůže být tak prostý, dobrý a milý, a přitom tak starostlivý a báječný.
Keiner hätte so einfach, gutherzig und reizend, doch fürsorglich, und wunderbar sein können.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit báječný

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Báječný den.
Hab einen wundervollen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječný pár.
Sie sind solch ein schönes Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Báječný smysl pro humor.
- Er hat Sinn für Humor.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Báječný nápad.
- Ja, gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječný úkol!
Oh, das ist eine hervorragende Mission!
   Korpustyp: Untertitel
Jaký to báječný kraj.
Ein besonders herrlicher Landstrich.
   Korpustyp: Untertitel
Absolutně báječný venkov, že?
Atemberaubende Landschaft, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječný člověk.
- Ein sehr netter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječný spoj.
- Ein toller Zug.
   Korpustyp: Untertitel
..ten dům je báječný.
Das Haus ist klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, to je báječný.
Mein Liebling, das ist ja fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Lou je báječný.
Er hat'…- Er hat's immer noch drauf..
   Korpustyp: Untertitel
Báječný nápad, Heleno!
Das ist eine ausgezeichnete Idee, Hélène.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme dělat báječný věci!
Wir machen hier wichtige Dinge!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je báječný, že?
Ja, es ist schön, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, je to báječný.
- Es ist etwas schönes.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsem báječný milenec.
Ich bin ein toller Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je báječný den.
Es ist der Anfang vom Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Báječný svět shopaholiků
Shopaholic – Die Schnäppchenjägerin
   Korpustyp: Wikipedia
No, není báječný?
Ist er nicht fabulös?
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem báječný lhář.
- Ich bin ein fantastischer Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
-Dík za báječný odpoledne.
Danke für den schönen Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to báječný den.
Ich hatte einen wunderbaren Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to báječný, co?
- Jetzt ist es wirklich perfekt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to báječný chlap.
Er war ein wirklich toller Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to báječný!
- Das ist der Wahnsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to báječný.
Ein Paradies für Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
- Barney, to je báječný.
- Barney, das ist fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za báječný večer.
Vielen Dank für einen bezaubernden Abend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to báječný.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječný, Harry.
Das ist wirklich schön, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je všechno báječný.
Momentan ist alles prima.
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječný život.
IST DAS LEBEN NICHT SCHÖN?
   Korpustyp: Untertitel
- Byl opravdu báječný.
War ein sehr netter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Christian je báječný, nemyslíš?
Christian ist reizend, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je báječný město!
Ich liebe diese Stadt!
   Korpustyp: Untertitel
To bude báječný den!
Das wird der beste Tag aller Zeiten!
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječný.
Das hier ist echt der Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
- Má báječný motor.
- Der Motor ist stark.
   Korpustyp: Untertitel
- To je báječný nápad.
- Oh, wie nett von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsou báječný repráky.
Ist euch die Musik zu laut?
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječný kus, ale ne tak báječný obchod.
Es ist ein schönes Stück, aber es ist viel zu teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš dokonce narazit na báječný.
Einer ist ganz besonders.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ten báječný ti nedám.
Aber ich gib ihn Dir nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak neuvěřitelně báječný!
Es ist so wahnsinnig, phänomenal, unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Bude z tebe báječný medvěd.
Du wirst bestimmt ein stolzer Bär.
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječný mužský, Annie!
- Er ist sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to báječný den, tati.
Das wird ein toller Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Báječný pokoj. Větší než můj.
- Schönes Zimmer, größer als meins.
   Korpustyp: Untertitel
Díky moc, jste báječný doktor.
Besten Dank. Sie sind ein toller Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
To víno je báječný, Phile.
Dieser Wein ist klasse, Phil.
   Korpustyp: Untertitel
To zní jako báječný nápad.
Oh, das klingt nach einer wunderbaren Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám za báječný večer.
Für den wunderschönen Abend, den man mir beschert hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy ale máte báječný byt.
Es ist aber bemerkenswert gemütlich bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Doporučuju ti platýse, je báječný.
Die Rotzunge kann ich empfehlen. Umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
A ten čaj je báječný."
Das ist köstlicher Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Báječný hromosvod vždy a všude.
- Streite ich gar nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ten člověk musí být báječný.
Glaubst du, vor dem hätte ich Angst?
   Korpustyp: Untertitel
Hergot, ty děcka jsou báječný.
Gott! Diese jungen Leute sind fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Helgo díky za báječný rozhovor.
Danke für das schöne Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Máte báječný smysl pro humor.
Sie haben einen tollen Sinn für Humor.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínáš na ty báječný chaty?
- Und die tollen Landhäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Lidský mozek je báječný stroj.
Das menschliche Gehirn ist eine fantastische Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
Poslyš, to je báječný nápad.
Hey, was für eine gute Idee!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je báječný nápad, Uthere.
Was für eine charmante Idee das ist, Uther.
   Korpustyp: Untertitel
Báječný případ, Henry. Díky ti.
Dieser Fall, Henry, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě opravdu je báječný.
Ich denke, er ist recht prächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Copak on, ten je báječný!
Er ist ein wirklich netter Typ.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být báječný lem.
Muss ja ein toller Saum sein.
   Korpustyp: Untertitel
Otec McNulty je báječný kněz.
Pater McNulty ist ein toller Priester.
   Korpustyp: Untertitel
Po všech stránkách jste báječný.
So erhaben ist Eure Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že je báječný.
Ich denke, er ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej na ten báječný sníh!
Schaut euch den tollen Schnee an!
   Korpustyp: Untertitel
Takový báječný a neočekávaný kompliment.
Was für ein schönes und unerwartetes Kompliment.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, jaký to dnes báječný den.
Was für ein Tag!
   Korpustyp: Untertitel
A pořád můžeme mít báječný večer.
Und wir können immer noch einen schönen Abend haben.
   Korpustyp: Untertitel
To byl báječný den i pro mě!
Es war auch für mich ein toller Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je ten báječný byt.
Voilà, unsere Traumwohnung, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Zkrotil jsi ji a budeš báječný manžel.
Sie können mit ihr umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že je to báječný nápad
Das ist eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Albert Brennaman je totiž báječný chlap.
Er ist sogar fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Kde bych našel tohle báječný udělátko?
Wo finde ich wohl diesen wunderbaren Apparat?
   Korpustyp: Untertitel
- Naplní Černý kluci jsou tak zatraceně báječný
Schwarze Jungs sind so verdammt lecker
   Korpustyp: Untertitel
V nemocnici se tak báječný nejeví
lm Krankenhaus ist sie weniger herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi hodný chlapec a báječný špion.
Braver Junge, du bist ein guter Spion.
   Korpustyp: Untertitel
Gratuluju, bude z vás báječný otec.
Herzlichen Glückwunsch, Sie werden so einen tollen Vater abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg, věděc, vynálezce, skladatel, má báječný životopis.
Chirurg, Wissenschaftler, Erfinder, Komponist, ein toller Lebenslauf.
   Korpustyp: Untertitel
Teď tu na nás čeká báječný pokrm.
Nicht vor diesem wundervollen Mahl, das wir nun zu uns nehmen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
To proto, že jsem báječný milenec.
Weil ich so ein toller Liebhaber bin.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječný! Jsi hvězda Lední revue!
Das ist wirklich fantastisch, dass du jetzt Mitglied der 'Capades' bist!
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječný dort má paní.
Der Kuchen war ganz ausgezeichnet!
   Korpustyp: Untertitel
Inu, on je velice zvláštním způsobem báječný.
Hm, der ist auf eine sehr spezifische Art lecker.
   Korpustyp: Untertitel
To by mohl být báječný večer!
Das sollte ein großer Abend werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je báječný den na revoluci, že?
Ein glorreicher Tag für die Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
Ona mi ovšem dala báječný klíč.
Sie hat mir aber einen tollen Hinweis gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- S kým jsi měla ten báječný sex?
Mit wem hattest du tollen Sex?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, se Sheldonem jsi neměla báječný sex.
Mit Sheldon hattest du keinen tollen Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska bych si dala báječný steak.
Ich dachte, wir essen heute mal ein richtig gutes Steak.
   Korpustyp: Untertitel
To je báječný, že vás konečně poznávám.
Sie endlich kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak báječný muž a tak osamělý.
So ein netter Mann und doch so einsam.
   Korpustyp: Untertitel