Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bájný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bájný sagenhaft 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bájnýsagenhaft
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho hrdinské činy byly postupně posouvány v čase směrem nazpět, až konečně dosáhly do bájného světa čtyřicátých a třicátých let, kdy ještě kapitalisté v podivných válcovitých kloboucích jezdili po londýnských ulicích ve velkých naleštěných autech nebo kočárech se zasklenými okny.
Seine Heldentaten waren allmählich zeitlich zurückverlegt worden, bis sie bereits in die sagenhafte Welt der vierziger und dreißiger Jahre zurückreichten, als die Kapitalisten noch mit ihren seltsamen zylindrischen Hüten in großen schimmernden Automobilen oder Pferdewagen mit seitlichen Glasfenstern durch die Straßen Londons fuhren.
   Korpustyp: Literatur
Bájný ostrov. Námořníci ho hledají dlouhá staletí.
Die sagenhafte Insel, die von Seefahrern seit Jahrhunderten gesucht wird.
   Korpustyp: Untertitel
Bájný pták zrozený z popela svého předešlého života.
Ein sagenhafter Vogel, der aus der Asche seines früheren Lebens wiederersteht.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "bájný"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A nezranitelný jako bájný Ajax.
Ich bin unverwundbar wie Ajax.
   Korpustyp: Untertitel
Na záchranu Americana neceká žádný bájný netvor.
Es gibt kein mysteriöses Monster, das den Amerikaner rettet.
   Korpustyp: Untertitel
Každá vesmírná loď byla stvoření jako hmyz, jako bájný pták.
Jedes Raumschiff war ein Wesen. Wie ein Insekt, oder ein prächtiger Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi s sebou Sira Hunga Velkolepého, a prozkoumejte Yonský Les a hledejte tam bájný Chrám.
Nehmt Sir Hung, den Fähigen, und erkundet den Wald nach dem legendären Tempel.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jejich význam zůstal tajemstvím, dokud jsem neobjevila bájný Růžový klíč.
Ihre Bedeutung blieb jedoch rätselhaft, bis ich den legendären Rosenschlüssel fand.
   Korpustyp: Untertitel