Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bývalou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bývalou ehemalige 274
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bývalouehemalige
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mladić a Karadžić tehdy už byli obžalováni Mezinárodním trestním soudem pro bývalou Jugoslávii jako váleční zločinci.
Mladic und Karadzic standen beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien bereits als Kriegsverbrecher unter Anklage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je divné začít si se svou bývalou chůvou?
Ist es verrückt, die ehemalige Babysitterin abzuschleppen?
   Korpustyp: Untertitel
Chorvatsko úzce spolupracuje s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii v Haagu.
Kroatien arbeitet eng mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag zusammen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bývalou profesorku lingvistiky na Columbijské univerzitě. Vydala knihu a přednášela po celém světě.
Die ehemalige Linguistik-Professorin an der Columbia hat Lehrbücher verfasst und auf der ganzen Welt unterrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Julija Timosenková je bývalou ukrajinskou místopředsedkyní vlády a ministryní energetiky.
Julia Timoschenko ist ehemalige Vizepremierministerin und Ministerin für Energie in der Ukraine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pár let jsem byla pryč a snažím se sehnat bývalou kamarádku.
Ich war für ein paar Jahre weg, und ich habe versucht eine ehemalige Freundin von mir ausfindig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Emma Bonino je členkou Evropského parlamentu, bývalou komisařkou EU a čelní členkou Nadnárodní radikální strany.
Emma Bonino ist Abgeordnete des Europäischen Parlaments, ehemalige EU-Kommissarin und prominentes Mitglied der Transnational Radical Party.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Perfektní úkol pro bývalou vyšetřovatelku z Haagu, nemyslíte?
Die perfekte Aufgabe für eine ehemalige Ermittlerin für Den Haag, denken Sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Zajistit úzkou spolupráci s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii
Uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Gerichtshof für das ehemalige Jugoslawien
   Korpustyp: EU
Toho, kdo získal všechna televizní ocenění na světě nebo bývalou Miss Pacoima?
Jemanden, der jeden Fernsehpreis auf diesem Planeten gewonnen hat oder die ehemalige Miss Pacoima?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bývalou

394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Hledám bývalou nájemnici.
Ich suche eine frühere Mieterin.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně bývalou přítelkyní, bohužel.
Nun leider meine Exfreundin.
   Korpustyp: Untertitel
Připomínám vám bývalou přítelkyni?
Erinnere ich dich wirklich an eine alte Freundin?
   Korpustyp: Untertitel
Připomíná mi to bývalou školu.
Es erinnert mich an meine alte High School.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš zase šmírovat bývalou přítelkyni?
Zurückgehen, um deiner Exfreundin wieder nachzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií
und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien ergeben
   Korpustyp: EU DCEP
Strach, že potkám bývalou přítelkyni.
Eine alte Freundin wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vem si bývalou celu Nikodéma.
Die Zelle des verstorbenen Nikodim ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
bývalým / bývalou manželem / manželkou, jestliže nárok uplatňuje:
von einem früheren Ehegatten, wenn ein Anspruch
   Korpustyp: EU DCEP
Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii
Lage im Irak: Geiseln unverzüglich freizulassen
   Korpustyp: EU DCEP
Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii
Tagungskalender des Europäischen Parlaments - 2005
   Korpustyp: EU DCEP
No, alespoň nepožádal o svou bývalou kancelář.
Immerhin hat er nicht darum gebeten, sein Büro zurückzubekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Prověřil jsem ten incident s bývalou spolubydlící.
Ich habe mir das Problem mit ihrem ehemaligen Mitbewohner angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
KJUSTENDIL - HRANICE S BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIE
KJUSTENDIL - GRENZE ZUR E.J.R. MAZEDONIEN
   Korpustyp: EU
SIMITLI - HRANICE S BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIE
SIMITLI - GRENZE ZUR E.J.R. MAZEDONIEN
   Korpustyp: EU
Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii
IStGHJ
   Korpustyp: EU IATE
Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht
   Korpustyp: EU IATE
Jestli dostanu zpátky svou bývalou kancelář.
Vielleicht, wenn ich mein altes Büro wiederkriege.
   Korpustyp: Untertitel
Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii
Schweigeminute in Gedenken an die Opfer des Terroranschlags von Beslan
   Korpustyp: EU DCEP
Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii
Erklärungen des Rates und der Kommission -
   Korpustyp: EU DCEP
Soudil se s bývalou ženou o děti.
Wem sagen Sie das? Er kämpfte um das Sorgerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi mluvila s mou bývalou parťačkou?
Warum zum Teufel hast du mit meiner alten Partnerin geredet?
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se dělat zase svou bývalou práci.
Du versuchst deinen alten Job zurück zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně mám i tvou bývalou kancelář.
Eigentlich habe ich Dein altes Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Syn má teď mou bývalou práci.
Der Junge hat nun meinen alten Job.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě chodí s tou jeho bývalou studentkou?
Bist du noch mit dieser Studentin zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Juriko Koike je bývalou japonskou ministryní obrany a bývalou ministryní životního prostředí.
Yuriko Koike war japanische Verteidigungsministerin und Umweltministerin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mary Robinsonová je bývalou prezidentkou Irska a bývalou Vysokou komisařkou OSN pro lidská práva;
Mary Robinson war Präsidentin von Irland und UNO-Hochkommissarin für Menschenrechte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Letošní rok byl pro Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie velmi úspěšný.
Dieses Jahr war sehr erfolgreich für die MK.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Krátkodobá víza mezi ES a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií
Abkommen zwischen der EG und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über die Erteilung von Kurzaufenthaltsvisa
   Korpustyp: EU DCEP
Spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii
Der Korruption den Kampf ansagen
   Korpustyp: EU DCEP
manželem / manželkou nebo bývalým / bývalou manželem / manželkou, jestliže nárok uplatňuje:
von einem Ehegatten oder früheren Ehegatten, wenn ein Anspruch
   Korpustyp: EU DCEP
Ten zákon má významné odpůrce, především další bývalou veteránku.
Es hat starke Widerstände auf sich gezogen, vor allem von einer anderen Veteranin,
   Korpustyp: Untertitel
Bude vybrán svou bývalou dominou. Jejíž ruku povedou sami bohové.
Ausgewählt von seiner früheren Domina, mit den Göttern selbst, die ihre Hand führen.
   Korpustyp: Untertitel
Předtím byl ve Švýcarsku s bývalou agentkou tajné služby.
Mit einer ehemaligen Geheimdienstbeamtin.
   Korpustyp: Untertitel
Hned jsem poznal bývalou slečnu Steelovou a pozdravil jsem ji.
Ich sah, dass es Miss Steele war, und zog den Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já už jednám s tvou bývalou asistentkou.
Ich handle jetzt mit Ihrer ehemaligen Praktikantin.
   Korpustyp: Untertitel
PŘÍSTUPOVÉ PARTNERSTVÍ S BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIÍ PRO ROK 2007
BEITRITTSPARTNERSCHAFT MIT DER EHEMALIGEN JUGOSLAWISCHEN REPUBLIK MAZEDONIEN 2007
   Korpustyp: EU
GOCE DELČEV - HRANICE S BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIE
GOTZE DELCHEV - GRENZE ZUR E.J.R. MAZEDONIEN
   Korpustyp: EU
Spojila jsem se s bývalou sekretářkou toho detektiva.
Ich rief die Sekretärin des Detektivs an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to podvod, naplněný pouze vzpomínkou na bývalou slávu.
Es war ein Trug, der von vergangenem Ruhm gezehrt hat.
   Korpustyp: Untertitel
(PPE) Předmět: Přístupová jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií
(PPE) Betrifft: Beitrittsverhandlungen mit der ehemaligen Jugoslawischen Republik Mazedonien
   Korpustyp: EU DCEP
A na vaši bývalou manželku čekají moji lidé před ambasádou.
Außerdem warten meine Männer nur darauf, dass Ihre Frau die Botschaft verlässt.
   Korpustyp: Untertitel
Seznamte jí s tím, že je bývalou majitelkou tohoto domu.
Ihr könnt sie gleich informieren, dass ihr das Haus nicht mehr gehört.
   Korpustyp: Untertitel
obnova životního prostředí v oblastech postižených bývalou důlní činností,
Umweltsanierung in durch frühere Bergbauaktivitäten geschädigten Gebieten;
   Korpustyp: EU
Narazit na vaši bývalou přítelkyni Carrie bylo docela poučné.
Das Treffen, mit Ihrer ehemaligen Freundin Carrie, war sehr informativ.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes už vysvobodil z vazby CIA svou bývalou kolegyni.
Er hat heute eine frühere Mitarbeiterin aus ClA-Gewahrsam befreit.
   Korpustyp: Untertitel
Podplatil moji bývalou sekretářku, aby si pustila hubu na špacír.
Bestach eine Sekretärin von mir, damit sie redete.
   Korpustyp: Untertitel
jménem skupiny ALDE. - Pane předsedo, chtěla bych přivítat svou bývalou kolegyni a dobrou přítelkyni Cecilii Malmströmovou.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident, ich möchte meine frühere Kollegin und gute Freundin, Cecilia Malmström, begrüßen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o jejím členství v EU ještě nezačala.
Die Verhandlungen mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über ihre EU-Mitgliedschaft haben noch nicht begonnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Projevme solidaritu s naším členským státem Řeckem i s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií.
Wir sollten sowohl Solidarität mit Griechenland, unserem Mitgliedstaat, als auch mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien zeigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ústřední součástí této politiky je spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii.
Ein zentrales Element dieser Politik ist die Zusammenarbeit mit dem IStGHJ.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud jde o bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, vítám celkově uspokojivé vedení prezidentských a obecních voleb.
Hinsichtlich der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien begrüße ich das insgesamt zufrieden stellende Verhalten bei den Präsidentschafts- und Kommunalwahlen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Usnesení zdůrazňuje nutnost plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY).
Die Notwendigkeit der vollen Kooperation Belgrads mit dem Internationalen Strafgerichtshof wird in einer mit großer Mehrheit angenommenen Entschließung unterstrichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Rada vzala na vědomí opakované doporučení Komise zahájit přístupová jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie.
Der Rat hat bestätigt, dass die Kommission ihre Empfehlung wiederholt hat, dass die Beitrittsverhandlungen mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien gestartet werden sollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
s ohledem na prozatímní dohodu mezi Řeckou republikou a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií z roku 1995,
unter Hinweis auf das 1995 zwischen der Republik Griechenland und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien abgeschlossene Interimsabkommen,
   Korpustyp: EU DCEP
ohoda mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob ;
- Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt;
   Korpustyp: EU DCEP
Dohoda mezi ES a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o zjednodušení vydávání krátkodobých víz
Abkommen zwischen der EG und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über die Erteilung von Kurzaufenthaltsvisa
   Korpustyp: EU DCEP
jsou příslušné příspěvkové podmínky splněny manželem / manželkou nebo bývalým / bývalou manželem / manželkou této osoby;
die einschlägigen Beitragsvoraussetzungen durch den Ehepartner oder früheren Ehepartner dieser Person erfüllt sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Dohoda o zpětném přebírání osob mezi ES a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií
Abkommen zwischen der EG und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über die Rückübernahme
   Korpustyp: EU DCEP
Slade Wilson a Isabel Rochev používají vaši bývalou budovu jako základnu.
Slade Wilson und Isabel Rochev benutzen Ihr früheres Bürogebäude als Operationsbasis.
   Korpustyp: Untertitel
Jako váš nový ministr kouzel všem slibuji, že obnovím bývalou slávu tohoto chrámu tolerance.
Als Ihr neuer Minister für Zauberei verspreche ich, alles zu tun, um diesem Tempel der Toleranz zu alter Pracht zu verhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš si muset najít jinej způsob, jak oživit svou mrtvou bývalou hvězdičku.
Du musst einen anderen Weg finden, deinen Einmal-berühmt-und-dann-nie-wieder-Filmstar zurück von den Toten zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
"Můj přítel Lionel se vrátil z Alabamy a dělá moji bývalou práci.
"Mein Freund Lionel kehrte aus Alabama zurück. Er hat nun meinen alten Job.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem měl takovou zkušenost se svojí bývalou a byla to katastrofa.
Also, so eine Erfahrung hatte ich gerade mit meiner letzten Freundin und es war eine Katastrophe.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš, abych vystopoval bývalou agentku Mossadu, která byla vycvičená v tom, jak zmizet beze stopy?
Du willst, dass ich eine frühere Mossad Agentin aufspüre, die darauf trainiert ist zu verschwinden?
   Korpustyp: Untertitel
Tak já zkusím přemluvit nějakou bývalou kamarádku ze sesterství, aby mi šla za družičku.
Vielleicht kriege ich jemanden aus meiner alten Schwesternschaft dazu meine Brautjungfer zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád musím myslet na to, jestli bývalou prostitutku ještě baví sex.
Ich mache mir Sorgen, ob, wenn sie aufhören, sie noch Spaß am Sex haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jak moc si musela nenávidět tvojí bývalou školu, když jsi tam nastoupila.
Wie sehr du deine alte Schule gehasst hast Als du zuerst hier begonnen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsme si vědomi tvrzení a obvinění, která obklopují jeho bývalou ženu.
Wir alle kennen die Anschuldigungen und Anklagen gegen seine frühere Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Jobsova softwarová společnost NeXT zahájila jednání o odkupu s jeho bývalou firmou Apple Computer.
Jobs Softwarefirma Next führt Übernahmegespräche mit Apple.
   Korpustyp: Untertitel
Požádám o zbytek jeho osobních záznamů jeho bývalou školu na Zemi.
Ich werde seine Akte von der alten Schule anfordern.
   Korpustyp: Untertitel
No budu snídat s mou aktuální milenkou, mou bývalou milenkou a mým manželem.
Ich werde mit meiner aktuellen Geliebten, meiner vorigen Geliebten und meinem Ehemann frühstücken.
   Korpustyp: Untertitel
Popravdě měl jsem je v kufru, abych s nimi svedl bývalou přítelkyni.
Also wenn ich ehrlich bin, wollte ich damit eine alte Freundin verführen.
   Korpustyp: Untertitel
Zásady, priority a podmínky přístupového partnerství s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií jsou stanoveny v příloze.
Die Grundsätze, Prioritäten und Bedingungen der Beitrittspartnerschaft mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien sind im Anhang festgelegt.
   Korpustyp: EU
Uzavřít jednání s bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o dvoustranné smlouvě o regionální spolupráci.
Abschluss der Verhandlungen mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über das bilaterale Übereinkommen für regionale Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
U společnosti Aster se přitom jedná o bývalou společnost Sernam Transport Route.
Bei der „Aster“ handelt es sich um die alte Gesellschaft „Sernam Transport Route“.
   Korpustyp: EU
Mezi novou a bývalou bankou existují významné rozdíly, co se týká jejich operací i rozsahu.
Sowohl im operativen Geschäft als auch in der Größe bestehen zwischen der alten und der neuen Bank große Unterschiede.
   Korpustyp: EU
Rada přijala dne 14. června 2004 první evropské partnerství s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií.
Der Rat hat am 14. Juni 2004 eine erste Europäische Partnerschaft mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien beschlossen.
   Korpustyp: EU
První evropské partnerství s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie přijala Rada dne 14. června 2004.
Die erste Partnerschaft mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien wurde vom Rat am 14. Juni 2004 beschlossen.
   Korpustyp: EU
ustanovení čl. 27 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií.
Artikel 27 Absatz 2 des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien.
   Korpustyp: EU
okamžitě zahájí konzultace s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, aby nalezla vhodné řešení podle článku 42 dohody.
nimmt sie unverzüglich Konsultationen mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien auf, um gemäß Artikel 42 des SAA eine geeignete Lösung zu finden.
   Korpustyp: EU
Atentát na bývalou premiérku Benazir Bhuttovou vyšrouboval pákistánský chaos do nových výšin.
Die Ermordung der ehemaligen Premierministerin Benazir Bhutto hat Pakistans turbulente Lage in neuem Ausmaß verschärft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Někteří levicoví politici obhajují přesvědčení, že bývalou sílu lze získat návratem k historickým kořenům stran.
Um sie zu überwinden empfehlen einige Linke die Rückkehr zu den historischen Wurzeln ihrer Parteien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ta se Sanjou, vaší bývalou sousedkou, v jeho pokoji ani v počítači nebyla.
Die von Sanja, Ihrer alten Nachbarin. Sie war nicht in seinem Zimmer oder auf seinem Computer.
   Korpustyp: Untertitel
s ohledem na prozatímní dohodu mezi Řeckou republikou a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií z roku 1995,
unter Berücksichtigung des Interimsabkommens zwischen Griechenland und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien aus dem Jahr 1995,
   Korpustyp: EU DCEP
Nová propojení mezi Řeckem a Albánií, Bulharskem a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií
Neue Verbindungen zwischen Griechenland und Albanien, Bulgarien und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien
   Korpustyp: EU DCEP
maje na paměti dočasnou dohodu mezi Řeckou republikou a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií z roku 1995,
unter Hinweis auf das Interimsabkommen von 1995 zwischen der Hellenischen Republik und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien,
   Korpustyp: EU DCEP
Hele, ve světle posledních událostí s tvou bývalou klientkou a její sestrou, k tobě budu upřímný.
Hören Sie, in Anbetracht der vergangenen Ereignisse mit Ihrer ehemaligen Klientin und ihrer Schwester, werde ich ehrlich zu Ihnen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšlo najevo, že spal se svou bývalou asistentkou, které platil školu.
Es kam heraus, dass er in Chelsea mit seiner früheren Assistentin geschlafen hat, die er durch die Modeschule schläust.
   Korpustyp: Untertitel
vyloučení „dvourychlostní“ Evropy: rozdíly mezi bývalou EU-15 a novými členskými státy.
Ein „Europa der zwei Geschwindigkeiten“, bestehend aus den früheren EU15-Ländern einerseits und den neuen Mitgliedstaaten andererseits, ist zu vermeiden.
   Korpustyp: EU
Po rozhodnutích o financování bude s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií podepsána dohoda o financování.
Die Finanzierungsbeschlüsse werden durch eine Finanzierungsvereinbarung ergänzt, die mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien geschlossen wird.
   Korpustyp: EU
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o některých aspektech leteckých služeb
über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten
   Korpustyp: EU
o zásadách, prioritách a podmínkách evropského partnerství s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií
über die Grundsätze, Prioritäten und Bedingungen der Europäischen Partnerschaft mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien
   Korpustyp: EU
Nová propojení mezi Řeckem a Albánií, Bulharskem a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie
Neue Verbindungen zwischen Griechenland und Albanien, Bulgarien und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien
   Korpustyp: EU
– maje na paměti dočasnou dohodu mezi Řeckou republikou a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií z roku 1995,
– in Erwägung des Interimsabkommens von 1995 zwischen der Hellenischen Republik und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien,
   Korpustyp: EU DCEP
to je úkol pro Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii (ICTY ).
dies ist Aufgabe des Internationalen Strafgerichtshofes für das frühere Jugoslawien (ICTY ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
bývalou prezidentku Irska Mary Robinsonovou a francouzskou ministryni financí Christine Lagardeovou.
die frühere irische Präsidentin Mary Robinson und die französische Finanzministerin Christine Lagarde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Julia Tymošenková je bývalou místopředsedkyní ukrajinské vlády a předačkou parlamentní opozice.
Julia Tymoschenko war erste stellvertretende Ministerpräsidentin der Ukraine und ist nun Chefin der parlamentarischen Opposition.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
dohoda s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, uzavřená rozhodnutím 2007/817/ES;
das durch den Beschluss 2007/817/EG geschlossene Abkommen mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien;
   Korpustyp: EU