Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=běžet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
běžet gehen 2.656 laufen 643 rennen 269 eilen 13 nachlaufen 12 funktionieren 7 herlaufen 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

běžetgehen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Svět běží dál: sedláci dál orají pole a pokračují v životě.
Die Welt geht weiter, die Bauern pflügen ihre Felder und fahren mit ihrem Leben fort.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kristi, běž do postele, už je pozdě.
Kristi, geh ins Bett. Es ist spät.
   Korpustyp: Untertitel
Neběží o to, co víme, ale o to, co můžeme dokázati.
Es geht nicht darum, was wir wissen, sondern was wir beweisen können.
   Korpustyp: Literatur
Anno, Gwen, běžte nahoru a pomozte tam uklidit.
Anna, Gwen, geht nach oben und helft abzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve chvíli, kdy si situace žádá oficiální intervenci, běží se vsichni schovat.
In dem Moment, in dem institutionelle Intervention gefordert wird, gehen alle in Deckung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leonarde, raději běžte, než přijde můj snoubenec.
Leonard Sie gehen besser, bevor mein Verlobter eintrifft.
   Korpustyp: Untertitel
O co teď běží je to, zda ruské hospodářství bude sdílet osud Jukosu.
Jetzt geht es darum, ob die russische Wirtschaft dasselbe Schicksal wie Yukos ereilen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chlapci, běžte s ní koupit nějaké pěkné šaty.
Jungens, geht mit ihr ein schoenes Kleid kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
To je jedna z věcí, o něž v letošních prezidentských volbách běží.
Dies ist eines der Themen, um die es bei den diesjährigen Präsidentschaftswahlen geht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prosím, jen běž na naše místo a počkej.
Bitte, geh einfach an unseren Platz und warten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tam běžet dort laufen 5
běžet naplno voll laufen 1
nechat běžet laufen lassen 10
musím běžet ich muss mal 1
rychle běžet schnell laufen 35
běžet dále weiterlaufen 5
běžet napřed vorlaufen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit běžet

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Musím běžet.
Ich muss jetzt los.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet.
Ich muss los, die Kleine wartet.
   Korpustyp: Untertitel
"Už musím běžet.
"Bin gerade auf dem Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, musím běžet.
- Ja, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, musím běžet.
- Ja, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, musíme běžet!
Mist, wir müssen abhauen!
   Korpustyp: Untertitel
Musim běžet, tak čau.
Habs eilig.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď ne. Musím běžet.
Das hat Bruiser selbst bearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Proto vás nechám běžet.
Darum kommen Sie mit einem blauen Auge davon.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, musím běžet, ano?
Ich werde weiterrennen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet do Glencoe.
Ich muss in Glencoe etwas erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak já musím běžet.
Okay, ich hab's eilig.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, musíš běžet!
Komm schon, du musst los.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet na univerzitu.
Ich muss zur Universität.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, už musím běžet.
- Ich muss weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet ke skříňce.
Um, ich muss zu meinem Spind.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme běžet úplně všude?
Muss es immer im Stechschritt sein?
   Korpustyp: Untertitel
No, prcku, musíme běžet.
So, Kleine, wir müssen los.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dobře, musím běžet.
Alles klar, also, ich muss weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, už musím běžet.
- Okay, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet na hodinu.
Ich habe einen Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
Běžet. Žádné uvolnění.
Du kannst dich nicht entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Už bych měl běžet.
Also, ich verschwinde jetzt lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Nechám to běžet, jo?
Ich lasse es diesmal offen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už běžet můžeme?
Können wir jetzt verschwinden?
   Korpustyp: Untertitel
-Říkal, že musí běžet.
Oh, er sagte, er muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet za Lucy.
Ich muss zu Lucy.
   Korpustyp: Untertitel
No, musím běžet.
Also, ich muss packen.
   Korpustyp: Untertitel
Já muset běžet, puso."
Ich muss los, Baby."
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, ale musím běžet.
Entschuldigung, aber ich muß weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Tato lhůta začíná běžet:
Für den Beginn der Frist gilt Folgendes:
   Korpustyp: EU
Nech ho běžet, Franku.
Lass ihn frei, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte to tu běžet!
Halten wir die Kugel am Rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet pro děti.
Oh, ich muss die Mädchen abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, už musím běžet.
Okay, ich mach 'nen Schuh.
   Korpustyp: Untertitel
Chce k němu běžet.
Er will zu ihm hinlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, už musím běžet.
- Nein, ich muss jetzt wirklich los.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech ji chvíli běžet.
- Laß es eine Sekunde lang.
   Korpustyp: Untertitel
Já musím opravdu běžet.
Ich muss jetzt echt los.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, musím běžet.
Nein, sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Já musím taky běžet.
Ich muss auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Už nemůžu běžet.
- Ich kann nicht weitergehen.
   Korpustyp: Untertitel
No, musím běžet.
Nun, ich denke, ich muß los.
   Korpustyp: Untertitel
Necháme to běžet dál.
Wir werden es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
No, musím běžet.
Ja. Ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, musela běžet.
Sie ist schon weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není třeba běžet.
Nein, es gibt keinen Grund wegzulaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Už musím běžet.
- Ich muss jetzt los.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, už musím běžet.
Erzählen Sie mir von Esseker.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme běžet za Clydem.
Wir müssen los und Clyde treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Já už musím běžet!
Ich hab's eilig.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet do studia.
Ich muss ins Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, musím běžet.
Na gut, ich muss jetzt los.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet za ním.
Ich muss ihm hinterherlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Také mohli chvíli běžet.
Vielleicht sind sie gerannt.
   Korpustyp: Untertitel
No, musím běžet.
Tja, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím běžet do města.
- Ich muss etwas besorgen. - Ok.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusel běžet vedle auta.
Er ist nicht neben dem Auto hergelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu běžet s tebou?
Darf ich mit Ihnen mitjoggen?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, už musím běžet.
Ich muss jetzt Schluss machen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet na vysokou.
Ich muss mal zum College runterfahren.
   Korpustyp: Untertitel
No, musím už běžet.
Ähm, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Mělas běžet pro pomoc!
Du hättest Hilfe holen sollen!
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet za svým otcem.
Ich muss los, um meinen Vater zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi lituju, ale musím běžet.
Ich muss mich sofort darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
- Tamhle někdo nechal běžet motor.
- Der Motor ist noch an.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš v něm běžet maraton.
Mach den Marathon in dem.
   Korpustyp: Untertitel
A nech to monstrum běžet
Und das Monster erwachen!
   Korpustyp: Untertitel
Soráč hoši, musím už běžet.
Jungs, ich muss!
   Korpustyp: Untertitel
-Nemůžem prostě nechat běžet čas?
- Können wir nicht einfach rumsitzen?
   Korpustyp: Untertitel
Tys toho šmejda nechal běžet?
Hast du den Kerl etwa entkommen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem tu běžet myš.
Da ist 'ne Maus vorbeigelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
No měl bych asi běžet.
Dann sollte ich jetzt wohl wieder verduften.
   Korpustyp: Untertitel
Neviděla jsi mě sem běžet?
Hast du mich nicht herrennen sehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechat toho a běžet domů?
- Die Dperation abbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, měli byste oba běžet.
OK, geht jetzt, ihr zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsi běžet jako šílený.
Du bist gelaufen wie ein Wahnsinniger.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno běží, jak má běžet.
Alles läuft so, wie es soll.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet, ozvu se ti.
Eddie, da wird nicht lange gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Neviděla si někoho běžet okolo?
Hast du vielleicht einen Typen vorbeirennen sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Miluju tě, zlato. Musím běžet.
Ich liebe dich, Schatz, ich muss jetzt leider.
   Korpustyp: Untertitel
Lanel, já fakt musím běžet.
Lanel, ich muss jetzt wirklich weg.
   Korpustyp: Untertitel
A do prdele! Musíme běžet.
Scheiße, weg hier!
   Korpustyp: Untertitel
se rozhodl běžet do vesnice.
Er rannte Richtung Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme nalevo. Vystřelit a běžet.
Zwei von euch, dann zwei von uns.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš tam jen tak běžet.
Du kannst nicht einfach losrennen!
   Korpustyp: Untertitel
Pak za tebou nemůžou běžet.
Dann kann er dir nicht hinterherlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypni ho. - Nech to běžet.
- OK, Schluss damit.
   Korpustyp: Untertitel
- No, nechala jsem běžet motor.
- Ach, ich hab noch den Motor an.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme běžet bok po boku!
Meine Beine sollen deine Beine sein.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt už musím běžet, hoši.
Ok, Jungs, ich muss jetzt wirklich los.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff určitě zase musí běžet.
Ich bin sicher, Jeff hat etwas besseres zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet k jednomu problému.
Ich wollt gerade Pause machen. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Jen a Sam museli běžet.
Jen und Sam mussten los.
   Korpustyp: Untertitel
Nedělejte si starosti. Musím běžet.
Machen Sie sich keine Sorgen, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš na místo činu běžet?
Joggst du lieber zum Tatort?
   Korpustyp: Untertitel
Dokázal běžet rychleji než kulka.
Er war schneller als eine Kugel!
   Korpustyp: Untertitel
Chystám se běžet o život.
Ich mach' mich fertig, um wegzurennen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tak fajn děti, musím běžet.
Ok, ich muss jetzt los, Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet, nebo dostanu vynadáno.
Ich muss zurück, sonst bekomme ich Ärger.
   Korpustyp: Untertitel