Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Menschen mit starken unterstützenden Netzwerken haben eine signifikant bessere Chance gesund zu werden, als diejenigen, deren Probleme nicht wahrgenommen oder bagatellisiert werden.
Lidé s pevnými sítěmi podpory mají výrazně vyšší naději na zotavení než ti, jejichž problémy se nezjistí, přehlížejí nebo zlehčují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ich will das nicht bagatellisieren.
Já tím nechci zlehčovat váš stav.
212. fordert die Europäische Union auf, eine verstärkte Kohärenz in der Menschenrechtspolitik anzustreben und eine bessere Weiterleitung von Informationen sicherzustellen; weist mit Nachdruck darauf hin, dass wirtschaftliche Gründe unter keinen Umständen dazu führen dürfen, dass die Union Menschenrechtsverletzungen ignoriert oder bagatellisiert werden;
212. vyzývá Evropskou unii, aby usilovala o zlepšení koherence politiky lidských práv a zajistila lepší tok informací; zdůrazňuje, že ekonomická hlediska by v žádném případě neměla vyústit v to, že by Unie přehlížela nebo zlehčovala porušování lidských práv;
Ohne in irgendeiner Weise den wirtschaftlichen und psychologischen Schlag zu bagatellisieren, den Menschen hinnehmen müssen, wenn sie ihre Arbeit verlieren, verfügen Arbeitslose in wohlhabenden Ländern immer noch über ein Sicherheitsnetz in Form von Sozialversicherungsleistungen sowie in der Regel über kostenlose Gesundheitsfürsorge und kostenlose Bildung für ihre Kinder.
Aniž bych jakkoli zlehčoval ekonomickou a psychologickou újmu, již lidé utrpí, když přijdou o práci, přece jen nezaměstnaní v�bohatých zemích mají záchrannou sociální síť, v�podobě dávek sociálního zabezpečení a obvykle bezplatné zdravotní péče a bezplatného školství pro děti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbstverständlich will ich damit nicht die heute zur Diskussion stehende Frage der Massengräber bagatellisieren. Allerdings dürfte die Zahl der Opfer dort wohl deutlich geringer sein als angenommen.
Samozřejmě nepodceňuji ani otázku hromadných hrobů, o nichž zde diskutujeme, i když počet obětí je zde pravděpodobně výrazně nižší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "bagatellisieren"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig protestiert sie mit Nachdruck gegen alle Versuche, den Nazismus zu bagatellisieren, wie dies einmal mehr in der uns übermittelten gemeinsamen Entschließung der Fall ist.
Zároveň jsme jednoznačně proti jakémukoli pokusu o trivializaci nacismu tím, že se rozpustí v odsouzení totalitních režimů, jako je opět případ společného usnesení, které nám je předloženo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbstverständlich will ich damit nicht die heute zur Diskussion stehende Frage der Massengräber bagatellisieren. Allerdings dürfte die Zahl der Opfer dort wohl deutlich geringer sein als angenommen.
Samozřejmě nepodceňuji ani otázku hromadných hrobů, o nichž zde diskutujeme, i když počet obětí je zde pravděpodobně výrazně nižší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich für meinen Teil habe das „Realitätsprinzip“ vor langer Zeit akzeptiert, ohne Nostalgie – und ohne die Bedeutung der Geschehnisse zu bagatellisieren.
Já osobně jsem už dávno a bez nostalgie přijal „princip reality“, aniž bych snižoval význam toho, co se stalo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir wissen, daß der Kampf gegen Korruption kein leichter Kampf ist, aber wir jenen Kampf verbunden haben, und werden unser bestes tun, um Korruption zu bagatellisieren, wie viel so möglich.
Víme, že boj proti korupci není nic snadného, ale bojovat jsme proti ní začali a uděláme maximum pro to, abychom její projevy co nejvíce omezili.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ohne in irgendeiner Weise den wirtschaftlichen und psychologischen Schlag zu bagatellisieren, den Menschen hinnehmen müssen, wenn sie ihre Arbeit verlieren, verfügen Arbeitslose in wohlhabenden Ländern immer noch über ein Sicherheitsnetz in Form von Sozialversicherungsleistungen sowie in der Regel über kostenlose Gesundheitsfürsorge und kostenlose Bildung für ihre Kinder.
Aniž bych jakkoli zlehčoval ekonomickou a psychologickou újmu, již lidé utrpí, když přijdou o práci, přece jen nezaměstnaní v�bohatých zemích mají záchrannou sociální síť, v�podobě dávek sociálního zabezpečení a obvykle bezplatné zdravotní péče a bezplatného školství pro děti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar