Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. schämte sich fast vor ihm, früher war er so aufrecht vor ihm gestanden, jetzt mußten ihn zwei stützen, seinen Hut balancierte der Auskunftgeber auf den gespreizten Fingern, die Frisur war zerstört, die Haare hingen ihm in die schweißbedeckte Stirn.
K. se skoro před ním styděl, dřív stál před ním jako svíčka, teď ho musili dva podpírat, jeho klobouk balancoval informátor na roztažených prstech, účes byl zničen, vlasy mu visely do čela pokrytého potem.
Und jetzt wirst du mal einen Ball auf der Nasenspitze balancieren.
Jo a teď budu balancovat s míčkem na tvých ksichtu.
Ich balanciere auf der Klinge deines emotionalen Rasierers.
Tak budu balancovat na hraně tvé zasrané emoční břitvy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings wird man die Interessen der wichtigsten Akteure nach Möglichkeit ausgleichen, zumindest aber balancieren müssen.
K tomu však bude nezbytné vykompenzovat nebo přinejmenším vyvážit zájmy nejdůležitějších aktérů v regionu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "balancieren"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bücher balancieren oder Papierkram einordnen.
…ři užívání počítače, účtování nebo při vyplňování papírů.
Ich kann es nicht länger balancieren.
Also muss ich einfach meinen Terminplan balancieren.
Tak musím svůj rozvrh nějak vyrovnat.
Die Arbeit und Kinder zu balancieren?
Als wuerde man einen riesigen Diamanten auf einem Strohhalm balancieren.
Téměř se to neliší od vyvažování vejce Fabergé na cukrovém brčku.
Und dabei ein Glas balancieren? Das glaube ich nicht!
no jasně a s šálkem kafe na hlavě ne, to ti nevěřím
Okay, geh mit dem Fahrrad da rüber und lehn dich um zu balancieren gegen das Auto.
Okay, běž s kolem tady a opři se o kolo abys udržela balanc.
Wussten Sie, dass männliche Kaiserpinguine ihre Eier warmhalten, indem sie sie auf ihren Füßen balancieren?
Věděl jste, že samec tučňáka císařského udržuje vejce v teple tím, že je drží na nohou?
Kannst du einen Hammer auf dem Kopf balancieren, wirst du deine Zehen mit einer ausgewogenen Attacke schützen.
Až tvoje hlava udrží kladívko, hlavy tvých nepřátel nevydrží tvůj ůtok.
Wir haben den Zuckeranteil um fast 14 Prozent erhöht, benützen aber tatsächlich 2, 2 Prozent weniger Honig. Das Ganze balancieren wir aus mit fruchtzuckerhaltigem Maissirup.
Přestože sladkost se nám podařila zvýšit o 14 %, používáme o 2, 2 % méně medu, a rozdíl vyvažujeme kukuřičným sirupem s vysokým obsahem fruktózy.
Sitzhöhe muss im Sitzen die Berührung des Bodens mit beiden Füßen gleichzeitig sowie das Balancieren des Kraftrades beim Anhalten und Stehen ermöglichen
Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi a udržovat motocykl v rovnováze při zastavení a stání
Was bringt ein Tier dazu, etwas Unnatürliches, ja sogar Gefährliches zu tun, wie durch Flammen zu springen, auf einem Fuß zu balancieren oder von einer wackeligen Plattform hoch in der Luft ins Wasser zu tauchen?
co nutí zvířata dělat něco tak nepřirozeného, mnohdy nebezpečného, jako proskakování plameny, poskakovaní na jedné noze nebo skákání do vody z třesoucí se plošiny ve vzduchu?