Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=balancovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
balancovat balancieren 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

balancovatbalancieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K. se skoro před ním styděl, dřív stál před ním jako svíčka, teď ho musili dva podpírat, jeho klobouk balancoval informátor na roztažených prstech, účes byl zničen, vlasy mu visely do čela pokrytého potem.
K. schämte sich fast vor ihm, früher war er so aufrecht vor ihm gestanden, jetzt mußten ihn zwei stützen, seinen Hut balancierte der Auskunftgeber auf den gespreizten Fingern, die Frisur war zerstört, die Haare hingen ihm in die schweißbedeckte Stirn.
   Korpustyp: Literatur
Jo a teď budu balancovat s míčkem na tvých ksichtu.
Und jetzt wirst du mal einen Ball auf der Nasenspitze balancieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tak budu balancovat na hraně tvé zasrané emoční břitvy.
Ich balanciere auf der Klinge deines emotionalen Rasierers.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "balancovat"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak budu balancovat na hraně tvé zasrané emoční břitvy.
Ich balanciere auf der Klinge deines emotionalen Rasierers.
   Korpustyp: Untertitel
Zároveň přestanou balancovat na ostří nože a získají pocit bezpečí, i když zažijí špatnou sklizeň.
Zugleich steht ihr Leben nun nicht mehr auf Messers Schneide, und sie haben ein Gefühl der Sicherheit, selbst wenn die Ernte mal schlecht ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Někteří z nás zkoušejí balancovat mezi zločinem a svým přirozeným prostředím.
Einige von uns empfinden schon längst die unterirdische Schattenseite als den natürlichen Lebensraum.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, ale nevynaleznete perpetuum mobile, tím že budete balancovat balónem na vašem nose!
Tut mir leid, aber man erfindet kein Perpetuum Mobile mit einem Ball auf der Nasenspitze!
   Korpustyp: Untertitel
A jedním z důvodů, proč mohou takto nebezpečně balancovat na okraji propasti, je pokračující přítomnost USA coby regionálního policisty.
Ein Grund, warum sie sich diese waghalsige Politik erlauben können, ist die anhaltende Präsenz der USA als Polizist in der Region.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale musíš uznat, že je to těžké pro každý pár, balancovat mezi prací a vztahem v tomhle šíleném městě.
Aber fairerweise, es ist für jedes Paar schwer, zwei Karrieren und eine Beziehung in dieser verrückten Stadt zu schaukeln.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem nucena balancovat mezi loajalitou k vám a svým vztahem s Danielem. To jistě pochopíte, když jste totéž udělala s Prosserem.
Ich wandere auf einem schmalen Grat, um dir gerecht zu werden und meiner Beziehung zu Daniel, das verstehst du sicher, da das mit Prosser genauso war.
   Korpustyp: Untertitel