Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bald&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bald brzy 6.983 brzo 799 hned 139 rychle 105 skoro 84 záhy 37 zakrátko 35 krátce 23 hnedka 4 v brzké době
málem
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bald brzy
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ergiebige Erzlagerstätten machten die Stadt auch für die Fugger interessant, die diese schon bald erwarben.
Kvůli výnosným ložiskům rud se město zalíbilo i Fuggerům, kteří ho již brzo získali.
   Korpustyp: Webseite
K. sah aber nicht mehr zurück, er wollte sich lieber möglichst beeilen und bald zurückkommen.
K. se však už neohlížel, chtěl si raději co nejvíc pospíšit a brzy být zpátky.
   Korpustyp: Literatur
Captain, Gomtuu weiß genau, dass der Stern bald explodiert.
Kapitáne, Gomtuu ví, že z hvězdy bude brzo nova.
   Korpustyp: Untertitel
Bald werden die Vereinigten Staaten eine neue Regierung haben.
Také ve Spojených státech amerických bude brzy nová vláda.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vogel oder nicht, bald singt er wie eine Nachtigall.
Pták nebo zvíře. Už brzy bude zpívat jako slavík.
   Korpustyp: Untertitel
Kroatien hat eine Schlüsselfunktion in der Region und sollte bald zur Europäischen Union gehören dürfen.
Chorvatsko musí hrát v regionu klíčovou úlohu a mělo by být přijato do Evropské unie brzy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daniel ist nicht da. Er sollte bald zurück sein.
Daniel tady není, ale měl by se brzy vrátit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verlaufskontrolle der Programme aus der Zeit vor 2000 sollte möglichst bald abgeschlossen werden.
Programy z období před rokem 2000 by měly být zcela jistě ukončeny co nejdříve.
   Korpustyp: EU DCEP
Tatsache ist, die Firma wird bald für Bankrott erklärt werden.
Pravda je taková, že na ni bude brzy vyhlášen konkurz.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Menschen mit Behinderungen sollen es bald leichter haben.
Brzy bude situace snadnější i pro zdravotně postižené osoby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


so bald co nejdříve 554 tak brzo 19 tak hned 10
Bald sich Za chvíli se
bald so hned tak 10 chvíli tak 1
schon bald už brzy 62
sehr bald velmi brzy 123 brzičko 1
so bald als co nejdříve 11

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bald

793 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wird's bald?
- A teď se hni.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird's bald?
- Dá se s tím něco dělat?
   Korpustyp: Untertitel
- Wird's bald?
- Jo, vypadni.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bald!
Jasně, za chvíli!
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald.
Jo, měj se.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Frau Direktorin, bis bald
Nashledanou, paní ředitelko.
   Korpustyp: Untertitel
Schaffen wir bald Visafreiheit!
Vypořádejme se co nejdříve se zbytečnými vízovými požadavky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Du bist bald gewesen.
Ne, jste minulost.
   Korpustyp: Untertitel
-Eventuell wir auch bald.
Možná to dostaneme taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Also bis bald, Paulette.
- Na shledanou, Paulettee.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abschlussball ist bald.
Blíží se školní ples.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist bald Schlafenszeit.
Za chvíli je večerka.
   Korpustyp: Untertitel
Na wird es bald?
Dělej, ty hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Rotschopf.
Tak zatím, Zrzko.
   Korpustyp: Untertitel
Wird es bald, Schätzchen?
Já čekám, drahoušku!
   Korpustyp: Untertitel
Man entlässt ihn bald.
Poslyš, za pár hodin ho propustí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate bald.
- Budu se ženit.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Vater.
- Na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja genau, bis bald.
- To doufám. Měj se hezky.
   Korpustyp: Untertitel
Na dann, bis bald.
Půjdu, nashle.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind bald zurück.
Jsme tu za deset minut.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Annie.
Na shledanou, Annie.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie bald wieder.
- Nechceme vás zdržovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Welpen kommen bald.
Štěnata se narodí za 6 týdnů.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kameras kommen bald.
Kamery jsou na cestě!
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du bald heiraten?
- Chceš se vdávat?
   Korpustyp: Untertitel
Danke. Bis bald.
Díky moc, mějte se!
   Korpustyp: Untertitel
Also dann bis bald.
Doufám že tě ještě někdy uvidím.
   Korpustyp: Untertitel
Bald ist es alles.
A nakonec to bude všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bald zurück.
Vrátím se co nevidět.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Ms. Winters.
Nashledanou příště, slečno Wintersová.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Bis bald.
- Ano, tak zatím.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollte bald soweit sein.
- Bude to za chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, wird's bald?
Bože, musíme se odsud dostat. Dělej, do práce.
   Korpustyp: Untertitel
Platzt die Bombe bald?
Co je ta skvělá novinka?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm bald wieder, ja?
- Brzi se na mě přijď podívat, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bald absteigen.
A vím že za chvíli sesedám.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nicht, aber bald.
- Zatím ne, ale dostanu ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Bald will sie Steak!
- Jehněčí kotlety a biftek!
   Korpustyp: Untertitel
Es wird bald hell.
Za chvíli bude světlo.
   Korpustyp: Untertitel
Bin bald wieder da.
Za chvíli jsem tu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis bald, Kumpel.
-Uvidíme se, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz bald, ja?
Že jo, Mattia?
   Korpustyp: Untertitel
Ich trete bald über.
Za chvíli projdu svými dveřmi.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, bis bald.
- Taky se měj.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Beau.
Měj se, Beau.
   Korpustyp: Untertitel
Bald wissen wir mehr.
Dobře, ze strany na stranu.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Mr. Getz.
Až tam budete příště, pane Getz.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat bald Geburtstag?
Schovám si to na její narozeniny.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie bald wieder.
- Přijed'te se na nás zase podívat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind bald da.
Za chvilku to bude.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Jackie.
Uvidíme se, Jackie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bald da.
Musíme předpokládat, že jsou na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie möglichst bald.
Začněte jakmile to půjde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's bald.
Někdo, kdo čeká nerad.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kriegst bald was.
Za chvíli ti dám najíst.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, bis bald.
- Na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
Bald sind wir dran.
Míří to k nám.
   Korpustyp: Untertitel
- Bald ist Zahltag.
- Jsme v časovém presu.
   Korpustyp: Untertitel
Also dann, bis bald.
-Ahoj! -Ve 20:10 u vchodu!
   Korpustyp: Untertitel
Kommen sie bald nach?
- Kdy za tebou přijedou?
   Korpustyp: Untertitel
- Bis bald, Mom.
Měj se, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis bald, Jungs.
- Sbohem, hoši.
   Korpustyp: Untertitel
- Er funktioniert bald wieder.
Je silný, přežije to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bis bald.
- Tak zase někdy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie heiratet bald.
- Ne, bude se vdávat.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird bald dunkel.
Za chvíli bude tma.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, No Ears.
Určitě se uvidíme, Bezuchý.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Billy.
Měj se, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
- Aua! Wird's bald?
- Tak dělej, dělej!
   Korpustyp: Untertitel
Bald wird es einfacher.
Jasný? Vedl sis dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Bald kommt der Bonnard.
Příští měsíc je na řadě Bonnard.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bis bald.
Jo, ty taky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bald vertrieben.
Vyhodí mě z bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Also dann, bis bald.
Mějte se, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
- Bald hast du Geburtstag.
- Za chvíli máš narozeniny.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aber bald.
- Ne, ale mám to v plánu.
   Korpustyp: Untertitel
Bald ist's so weit.
Takže se blíží velký den, co?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird bald kommen.
Bude tu každou chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterzeichnung ist bald.
Šerif za chvíli uspořádá to setkání.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Séverine.
Ještě se uvidíme, Séverine.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja bald soweit.
Za pár měsíců mám termín.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wird er bald.
- Ne, ale přijde.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Ella.
Na shledanou, Elko!
   Korpustyp: Untertitel
- (Mrs. Smith) Wird's bald?
Půlka dne je pryč!
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme bald nach.
Najdu vás, až budete v bezpečí.
   Korpustyp: Untertitel
Denn bald ist Weihnachten.
Protože Vánoce jsou tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiss nicht. Bald.
Kdy tě zase uvidím?
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht, aber bald.
Zatím ne, ale budu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen bald heiraten.
Chceme se vzít během pár měsíců.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Blödmänner!
Tak nashle, cucáci!
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald in London.
Uvidíme se v Londýně.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist bald soweit.
- Je to jen otázka času.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald in Japan.
O tom se mi ani nesnilo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bald 19.
Příští měsíc mi bude 19.
   Korpustyp: Untertitel
Die heiratet bald.
Ta se bude vdávat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten bald Heiraten.
Za pár měsíců se máme brát.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns bald.
Uvidíme se později.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen bald.
- Dnes večer v osm.
   Korpustyp: Untertitel
Bin bald wieder da.
- Pa. Zpátky do Brooklynu.
   Korpustyp: Untertitel