Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomohli jsme mu až k jednomu balvanu, kdež usedl, chvěje se a skrývaje tvář svou v dlaních.
Wir halfen ihm zu einem Felsblock, wo er sich zitternd hinsetzte und sein Gesicht in den Händen vergrub.
Jak mohl prehistorický člověk posouvat masivními balvany v Stonehenge?
Wie konnten prähistorische Menschen die gewaltigen Felsblöcke von Stonehenge bewegen?
Dům jest zahalen mraky se valícími, jež tu a tam se protrhnou, aby zjevily smutné vlnité obrysy močálu, tenké, stříbřivé nitky na svazích pahrbků a vzdálené balvany, svítící, když světlo dopadne na veliké jich plochy.
Das Haus ist von tief hängenden Wolken eingehüllt, die nur hin und wieder den Blick auf die düsteren Hügel des Moors freigeben, wo dünne, silbrige Fäden sich die Hänge entlangziehen und ferne Felsblöcke glitzern, sobald ein Lichtstrahl auf ihre nassen Oberflächen trifft.
Takže když vám řekne, že je velká jako balvan, sejmete ho tankem?
Und wenn er Ihnen sagt, es ist ein Felsblock, schlagen Sie ihn dann mit einem Panzer?
Nevrhnu se na tebe jako balvan.
Ich stürze mich nicht auf dich wie ein Felsblock vom Katapult.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ještě zbývají Čína a USA a tyto dva balvany se zatím moc rychle nehýbou z místa.
China und die USA sind noch da, und diese beiden großen Blöcke bewegen sich immer noch nicht sehr schnell vorwärts.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bludný balvan
|
Findling
Geschiebe
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "balvan"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ležela mezi námi jako balvan.
- Takový balvan jako posel přijel!
- Dieser Bote ist ein Trottel.
- Jdeš dolů, ty velkej posranej balvane!
- Du gehst jetzt baden, du Held! - Leck mich doch, du Arsch!
Ty jsi, holoubku, trojitý balvan. Trojitý.
Du, mein Lieber, bist dreimal dumm!
Jako kdybych měla na krku velký balvan.
Großer Gott, ich fühl mich so erleichtert.
Třeba ti to pomůže tlačit ten tvůj balvan do kopce.
Damit Sie weiterhin Felsbrocken raufrollen können.
Nebaví mě tlačit balvan na kopec a čekat, kdy spadne.
Ich hab's satt, die ganze Arbeit zu machen und dann wird nichts draus.
…pokaždé, když jsem měl na krku balvan jménem Eastman.
Ich hatte einen Mühlstein namens Eastman am Hals.
Dřímota na mně leží jako balvan, leč spát se bojím.
Schwer liegt die Müdigkeit auf mir, und doch möchte ich nicht schlafen.
Je to jako bych měl na hrudi obrovský balvan.
Auf mir lastet ein Gewicht, das mir die Luft zum Atmen nimmt.
Neguji, Balvan a Hypo už dále nebojují pro zábavu ostatních
Negativ. Der Boulder und der Hippo kämpfen nicht länger für die Unterhaltung.
Měla jsem pocit, že je to jako když valíš obrovský balvan do prudkého kopce?
Ob es sich so anfühlt, als ob ich denselben Felsbrocken denselben Hügel hochrolle?
A teď hodíme do rybníka náš poslední 200 megatun těžký balvan.
So, ins Wasser mit dem letzten 200-Megatonnen-Kiesel.
Vezmete těžký balvan. Dáte ho tam, kde sedím. Pak jen zatáhnete.
Man legt den Brocken hier drauf, wo ich sitze, und dann zieht man den Hebel.
Dia, zabalili do jeho plen balvan, a potom sledovali, jak se jím jeho otec dusí.
Zeus, wickelten sie einen Felsbrocken in die Windeln, dann sah er zu, wie sein Vater daran erstickte.
Můžeme tu sedět a čekat, až ten balvan zabije všechno a všechny, co známe.
Ihr könnt auch darauf warten, dass dieser Felsbrocken runter-knallt und alles vernichtet.
Balvan žulový dovolil nám přiblížiti se nepozorovaně, i schouleni za ním dívali jsme se k signálovému světlu.
Ein großer Granitfelsen schützte uns davor, gesehen zu werden, und wir hockten uns dahinter und beobachteten das Signallicht.