Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V lednu 2003 zničila banda ruských pravoslavných aktivistů v Sacharovově muzeu a veřejném centru výstavu s názvem „Pozor!
Im Januar 2003 zerstörte eine Bande russisch orthodoxer Aktivisten eine Ausstellung im Sacharow-Museum unter dem Titel „Vorsicht!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- V podstatě, že jsou banda impotentních debilů.
Eigentlich, dass sie eine Bande schwanzloser Arschlöcher sind.
Předseda vlády Borisov prohlásil, že tito lidé - měl na mysli delegáty sjezdu Bulharské socialistické strany - jsou banda bezostyšných lumpů.
Sie - gemeint sind die Delegierten des Parteikongresses der Sozialisten - seien eine Bande von Briganten und frechen Leuten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdyby on byl šéf, tak bych s jejich bandou zůstal.
Wenn er Boss wäre, wär ich bei der Bande geblieben.
Ani taková ofenzíva by navíc nezneškodnila Hizballáh, protože ten je ozbrojeným politickým hnutím, nikoliv pouhou armádou či bandou ozbrojenců.
Eine solche Offensive hätte die Hisbollah auch nicht ausgelöscht, denn diese ist eine politische Bewegung unter Waffen und nicht bloß eine Armee oder eine Bande von Bewaffneten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Že jste jen banda negrů, míšenců a bílý odpad.
Eine Bande von Niggern und Latinos und erbärmlicher weißer Abschaum.
Skrývá se v nich naopak riziko, že z konfliktu mezi zastánci minimálních standardů civilizované lidské koexistence a bandami opovrženíhodných náboženských fanatiků se stane boj proti arogantním, kořistnickým a zkorumpovaným představitelům západní racionality.
Ganz im Gegenteil bergen sie das Risiko, dass ein Konflikt zwischen den Befürwortern eines minimalen Standards menschlicher Koexistenz und einer verabscheuungswürdigen Bande religiöser Fanatiker neu definiert wird: Als ein Kampf gegen die arroganten, raubtierhaften und korrupten Vertreter der westlichen Rationalität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To proto, Robin Hood a jeho banda napadli bratry z Kirklees.
Deshalb haben Robin Hood und seine Bande die Brüder von Kirklee angegriffen.
Indio a jeho banda právě vyloupili banku.
Indio und seine Bande haben hier gerade die Bank überfallen.
To bylo zatraceně okouzlující, vy bando idiotů.
Das war verdammt reizend, ihr feige Bande.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Celá ta banda je dneska tady.
- Der ganze Haufen ist heute hier.
Docela jsem se s touhle podivnou bandou sžil.
Ich kenn' diesen bunten Haufen nun recht gut.
Opustit Bajor kvůli bandě teroristů, nic ve zlém, to bylo ponížení.
Bajor einem bunten Haufen Terroristen zu überlassen, war eine Demütigung.
Ale Charlie mi dává signály jako kdyby zde byla celá banda.
Aber Charlie gibt mir Zeichen, als wäre es ein ganzer Haufen.
No tak vy bando puritánů!
Oh, komm schon, ihr prüder Haufen!
Tvrdnu tady s touhle bandou.
Geriet an diesen traurigen Haufen.
Jen proto, že jste banda bohatých spratků neznamená, že nemůžete mít pocit úzkosti.
Nur weil ihr ein Haufen reicher Gören seid, heißt das nicht, dass ihr keine Wut habt.
Rychle, vy bando kreténů!
Schnell, ihr Haufen Idioten!
Obklopenej bandou zasranejch gangsterů, který by mi vystřelili mozek z hlavy, kdyby zjistili, že jsem polda!
Umgeben von einem Haufen degeneriertem Abschaum, welcher mir das Hirn rausgeblasen hätte, wenn sie gewusst hätten, dass ich ein Cop bin!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A Teague se svou bandou je horší než Yankeeové.
Teague und sein Gesindel spielen sich auf. - Schlimmer als die Yankees.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doku mě tahle banda neobjevila, a nevytáhla ven.
Bis dieses Pack da aufgetaucht ist, und mich rausgeholt hat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit banda
189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das übernehmen seine Männer.
Vielleicht sind sie alle Feiglinge.
Jen banda nadržených pak.
Sie waren nur notgeile Streber.
A samozřejmě Nehodná banda.
Natürlich, die Ungute Menge:
Jste banda samých robotů!
Die sind so fleißig wie Roboter.
Ihr seid mir eine Prachtbande!
Vypadaj jak banda dobrovolníků.
Sieht aus wie bei einem Bündnis von Gutmenschen.
Ihr seid jämmerliche Narren, und zwar jeder Einzelne von euch.
- Sind die denn wahnsinnig?
Převezla mě banda hlodavců.
Die Nager haben mich ausgetrickst.
- Vy jste banda policajtů!
Was habt ihr denn gegessen, ihr verfluchten Hunde?
Právě dorazila banda Rusáků.
Sind offenbar 'n paar Russen.
- Wir sind viel stärker als sie.
Wurden wir von Weibern beklaut?
Verräter, wenn Sie mich fragen.
- Ja, die Kentleys sind langweilig.
Vypadáte jako banda holek!
Ich wurde von Schlägern entführt.
Oh, ja! Eine Komiker-Party!
- Wo ist denn die ganze Meute?
Das inzüchtige Bergvolk aus Jersey.
− Banda lumpů a zločinců.
Lauter Asoziale und Verbrecher!
Všichni jste banda idiotů?
Das sind alles Verlierertypen.
Ich arbeite lieber hier als bei ABC!
Je to banda kriminálníků.
Alles Kriminelle da oben.
Das waren Nigger, stimmt's?
Mě přepadla nějaká jiná banda.
Also nicht die, die auf mich los sind.
…tahle banda idiotů vlastní všechno.
Diese Idioten besitzen alles.
- Ich hab's ihnen nicht erzählt.
Podle mě banda mexikánskejch zabijáků.
Ich vermute mal ein Todeskommando der mexikanischen Mafia.
Banda tupců. Nech ho jít.
Darf man nicht mehr lachen, ihr blöden Spießer?
Banda buranů v tomhle zapadákově.
Lauter Wilde in dieser Stadt.
Jste banda vrahů v polokošilích.
Ihr seid Killer in Polo-Shirts.
Ne banda otroků, ale vojáci.
Nicht Sklaven, sondern soldaten.
- Protože je to banda zmrdů.
Weil sie gemeine Arschlöcher sind.
Ist ein hässliches Volk hier.
Že se banda pokryteckých trpaslíků..
Dass eine Meute heuchlerischer Zwerge zum Berg
Je to organizovaná zlodějská banda.
Jste snad bídná banda omezenců?
Seid ihr die schäbigen Komplizen von Escafedo?
Jste jako banda smradlavých ženských!
Jsme jak nějaká neorganizovaná banda.
Byla to lovecká banda Skynetu.
Es sind eine Skynet Jagdpatrouille.
Vy jste ale banda pošuků.
Schaut euch diese Ärsche an.
Vy jste vážně banda zkurvysynů.
Ihr seid mir vielleicht drei Hurensöhne.
Vy jste fakt veselá banda.
Ihr seid ja eine lustige Truppe!
Je to banda skopčáků, všichni.
Sind Sauerkrautfresser, das sind sie, alle miteinander.
Vláda je banda zkorumpovaných zlodějů.
Diese Regierung ist eine verkommene Diebesbande.
Wo er Recht hat, hat er Recht.
Taková banda dlouho pohromadě nevydrží.
Die bleiben nicht lang zusammen.
Její příbuzní jsou banda sviní.
Ihre Verwandten sind Schlampen.
Und ihr seid doch alle bloß Abschaum!
Vypadáte jako banda pasáků sviní.
Ihr seht aus wie Schweinehirten.
Tihle Egypťani jsou banda zlodějů.
Diese Ägypter sind alle Betrüger.
- Hele, neuteču před banda teploušů.
- Nicht wegen Schwuchtelbande.
Jste jako banda vesnických buranů.
Macht den Kunden mal ein bisschen mehr Dampf.
To je jen banda podvodníků.
Die wollen Limonade verkaufen.
Das sind alles nur Opfer. Alles nur Opfer.
Tato banda účinně terorizuje nezávislé televizní stanice.
Und dieses "Ungetüm" terrorisiert die unabhängigen Fernsehsender.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ukázalo se, že to kradla banda děcek.
Es waren Kinder bei einer Mutprobe.
Chováte se jako banda malých dětí!
Ich stellt euch an wie Tojo-Marionetten.
Ta banda policajtů tu dělá zmatek
-Die Bullen verursachen ein Chaos.
A vy jste byli extrémistická banda psychopatů.
Du wurdest ausgestoßen, von einer Horde Psychopathen.
Ti zasraný hasiči, je to banda teploušů.
Diese Feuerwehrwichser sind doch alles Homos.
Dala by se ta banda nějak uspořádat?
Könnten wir die Truppen ordnen?
Je to banda hnusných zlodějů dětí.
- Die sind nur beschissene Babykidnapper.
Banda inebriates a chronických Masturbátory lepší.
Säufer und chronische Onanisten käme dem wohl näher.
Divoká banda jich má přece právě tolik.
Mit denen kriegst du's bald zu tun. Das glaube ich kaum.
Celá ta banda nestála za deseťák.
Alle zusammen waren keinen Heller wert.
Dnes jsme tady jako banda kostlivců.
Nur eine Rumpfmannschaft heute.
Je tady Dean Light a jeho banda.
Das ist Dean Light mit seiner ganzen Bagage.
Ubohá banda, která umí jen žvanit.
- Dumme Kerle, die viel reden und sonst nichts drauf haben.
To je jako banda nezastavitelných nezvaných hostů.
Die sind wie die drei Musketiere.
Takže třeba nakonec nejsme jenom banda kreténů.
Vielleicht sind wir doch keine unfähigen Trottel.
Je to více banda než jednotka.
Ist eher eine Sippe als eine Gewerkschaft.
Ty a tvoje banda to máte spočítaný!
Es ist aus und vorbei! Für dich und deine Kameraden.
Možná tě dorazila ta banda křupanů.
Diese Stoffel haben dich vielleicht demoralisiert.
Tu brožůrku napsala banda neschopných indických žebráků.
Der Reiseführer wurde von einem Haufem fauler nichtsnutziger indischer Bettler geschrieben.
Zaslechla jsem, že banda padouchů něco chystá.
Es heißt, dass Schurken den Umsturz planen.
Und mit ihr eine Reihe von deinen Männern.
Vy odstřelovači jste ale banda magorů.
Ihr Scout Sniper seid wirklich 'n paar komische vögel.
Není to nic víc než banda vlezdoprdelků.
- Die Zitronenlutscher sind Kleinganoven!
Dnes tu není zrovna nejslibnější banda šlechticů.
Nicht das vielversprechendste Bündel von Adligen heute hier.
Ale je to jen banda lhářů.
Aber ein Bündel von Lügen.
Nestáhnem ocasy jako nějaká divná banda Melmanů.
Wir geben nicht auf wie eine Herde von Melmans.
Vy jste tam pobíhali jako banda holek.
Ihr schwirrt durch die Gegend wie aufgescheuchte Papageien.
Ten ďábelský kyborg a jeho banda vrahů.
Dieser teuflische Cyborg und seine Mörderbande.
To zní, že to udělala stejná banda.
Klingt, als ob es dieselben Täter waren.
"Josef Stalin a jeho milá banda bolševiků".
Lenin und seine munteren Bolschewiken.
Pořád je to jen banda vrahů.
Und doch sind es nur Mörder.
Celá ta banda jsou kreténi! Idioti!
Alles Idioten, die ganze Bagage.
Vangerova rodina je pěkně odporná banda.
Insgesamt gesehen ist die Familie Vanger eine unangenehme Truppe.
Je to banda špinavců, ale lepší nebyli.
Obwohl sie armselig aussehen, sind sie das Beste, was ich finden konnte.