Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bankovka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bankovka Schein 108 Geldschein 39 Note 16 Banknote
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bankovkaSchein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A protože lze tvrdit, že papírové peníze – zejména bankovky velké nominální hodnoty – dělají víc škody než užitku, dávno nazrál čas k modernizaci měny.
Angesichts der Tatsache, dass Papiergeld (besonders die großen Scheine) wohl mehr schadet als nutzt, ist eine Währungsmodernisierung längst überfällig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, tak tahle bankovka je z 2004.
Tja, der Schein hier ist aus 2004.
   Korpustyp: Untertitel
Ve zbývajícím čase mi dovolte říci, že minulý rok jsem byl zpravodajem výroční zprávy o činnosti ECB a zdůraznil jsem, že je vydáno 223 miliard EUR v bankovkách s nominální hodnou 500 EUR - to je 446 milionů bankovek!
In der mir verbleibenden Zeit möchte ich erwähnen, dass ich im vergangenen Jahr Berichterstatter über den Jahresbericht der EZB war und damals aufzeigte, dass 223 Milliarden Euro in 500-Euro-Stückelung im Umlauf waren - das sind 446 Millionen Scheine!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A já jsem právě našel místnost plnou malých bankovek.
Und ich fand gerade einen Raum voller kleiner Scheine.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsem uvedl jinde, vlády už dlouho pro stromy nevidí les, když poskytují bankovky s vysokou nominální hodnotou, poněvadž velká část těchto bankovek se používá v šedé ekonomice a k financování nezákonných aktivit.
Und wie ich an anderer Stelle argumentiert habe, sparen Regierungen schon lange am falschen Ende, indem sie große Scheine herausgeben, da ein großer Teil dieser Scheine in der Schattenwirtschaft und zur Finanzierung illegaler Aktivitäten verwendet wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Problém je, že ta původní bankovka chybí.
Das Problem ist, dass der original Schein fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsi našel milion dolarů v neoznačených bankovkách a všechnu tu škváru odevzdal.
Du hast angeblich eine Million Dollar nicht registrierte Scheine gefunden und die zurückgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
250 táců v označených bankovkách, kdyby vás snad něco napadlo.
Zweihundertfünfzig. Markierte Scheine, falls Sie auf dumme Gedanken kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Přemluvila jsem je, aby mi dali jenom nové bankovky.
Ich bat sie, mir nur neue Scheine zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Na, dej jim tuhle půlku dolarové bankovky.
Hier, gib ihnen diesen halben Doller Schein.
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "bankovka"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Miliónová bankovka
Sein größter Bluff
   Korpustyp: Wikipedia
Tohle je kvalitní americká bankovka.
Das sind 1A US-Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlapík je falešnej jako třídolarová bankovka.
Ein falscher Fuffziger.
   Korpustyp: Untertitel
A mezi stránkami byla vložena dolarová bankovka.
Und zwischen den Seiten lag ein Dollar!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je pětilibrová bankovka, přineseš mi tedy nazpátek deset šilinků.
- -Hier ist eine Fünfpfundnote; er wird dir zehn Schillinge herausgeben.
   Korpustyp: Literatur
Odbarvená bankovka K odbarvení eurobankovky může například dojít , je-li bankovka vyprána nebo vystavena některým silným chemickým látkám .
Entfärbung Die Entfärbung von Euro-Banknoten kann auftreten , wenn diese z. B. gewaschen oder aggressiven Chemikalien aus - gesetzt wurden .
   Korpustyp: Allgemein
Dolarová bankovka je vládním dluhopisem, stejně jako dluhopis svěřenského fondu sociálního zabezpečení.
Ein Dollarschein ist ein Zahlungsversprechen der Regierung, genau wie eine Anleihe des Sozialversicherungsfonds.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zmačkaná bankovka Zmačkané eurobankovky lze obvykle rozpoznat , pokud mají sníženou reflektanci nebo tuhost papíru .
Zerknitterungen Zerknitterte Euro-Banknoten können normalerweise identifiziert werden , wenn ihr Reflektions - und Steifheitsgrad ver - mindert ist .
   Korpustyp: Allgemein
K odbarvení eurobankovky může například dojít, je-li bankovka vyprána nebo vystavena některým silným chemickým látkám.
Die Entfärbung von Euro-Banknoten kann auftreten, wenn diese z. B. gewaschen oder aggressiven Chemikalien ausgesetzt wurden.
   Korpustyp: EU
Jestliže některým zemím byly poskytnuty vysoké hodnoty platidel (bankovka v hodnotě 500 EUR), které jsou v souladu s jejich tradicí, potom by bylo správné stejně tak respektovat země, které jsou zvyklé na menší hodnoty (bankovka v hodnotě 1 EUR).
Gleichfalls wäre es nur legitim, dass angesichts einiger Länder, die gemäß ihren Gepflogenheiten große Stückelungen (500 Euro) erhalten haben, die Länder, die üblicherweise kleinere Stückelungen hatten (1 Euro), ebenfalls respektiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Z výsledků studií totiž vyplývá , že čím více se lidem bankovka zalíbí hned , tím větší důvěru v nich vyvolává .
Studien haben gezeigt , dass das Banknoten entgegengebrachte Vertrauen im Allgemeinen steigt , wenn sie unmittelbar als ansprechend empfunden werden .
   Korpustyp: Allgemein
Ale kdybych byl policajt, a nepříliš bystrý policajt, Řekl bych, že váš příběh je falešný jako třídolarová bankovka.
Aber wenn ich Detektiv wäre, und nicht mal einer von der besten Sorte, könnte ich sagen, dass die Geschichte so billig ist wie ein Dreigroschenroman.
   Korpustyp: Untertitel
tní technologii tisku jsou hlavní motiv , nápisy a čísla vyznačující nominální hodnotu na přední straně bankovky mírně vystouplé a bankovka je v těchto místech na omak silněj š
Gefälscht Aufgrund der Verwendung einer speziellen Drucktechnik fühlen sich das Hauptmotiv , die Schrift sowie die Wertzahlen auf der Vorderseite der Banknoten erhaben oder merklich dicker an .
   Korpustyp: Allgemein
Někde v klidnějším koutě, bych prosil, řekl Bill muži ve smokingu a Rosie zahlédla, jak zelenošedá bankovka - asi pět dolarů, podle ní - změnila majitele.
Irgendwo ein bißchen abseits wäre prima, sagte Bill zu dem Mann im schwarzen Anzug, und Rosie sah kurz etwas Grau-Grünes sie glaubte, es war ein Fünfdollarschein, das von Bills Hand in die des Kellners wanderte.
   Korpustyp: Literatur
tní technologii tisku jsou hlavní motiv , nápisy a čísla vyznačující nominální hodnotu na přední straně bankovky mírně vystouplé a bankovka je v těchto místech na omak silněj š
Echt Aufgrund der Verwendung einer speziellen Drucktechnik fühlen sich das Hauptmotiv , die Schrift sowie die Wertzahlen auf der Vorderseite der Banknoten erhaben oder merklich dicker an .
   Korpustyp: Allgemein
Nemyslel si, že by na tom záleželo - ten muž ve výherci budce odtrhl oči od své maličké černobílé televize jen v okamžiku, kdy se před jeho nosem objevila desetidolarová bankovka - ale bylo lepší to hrát bezpečně.
Norman glaubte nicht, daß es von Bedeutung wäre der Mann in der Kassenkabine hatte nur von seinem kleinen Schwarzweißfernseher aufgeschaut, als er ihm den Zehner unter die Nase gehalten hatte, aber es war besser, kein Risiko einzugehen.
   Korpustyp: Literatur
] 3 Stručný popis výroby bankovek Bankovky budou vyrobeny z vláken bavlny a budou tištěny tiskem z plochy , hlubotiskem ( pouze lícní strana bankovky ) , sítotiskem ( pouze rubová strana bankovky ) a tiskem z výšky ( pouze číslování , na rubové straně ) . Dále bude bankovka na lícní straně opatřena fólií .
] 3 Allgemeiner Überblick über den Herstellungsprozess von Banknoten Die Banknoten werden aus Baumwollfasern bestehen und durch Offsetdruck , Tiefdruck ( nur auf der Banknotenvorderseite ) , Siebdruck ( nur auf der Banknotenrückseite ) und Hochdruck ( nur die Seriennummern der Banknoten auf der Rückseite )
   Korpustyp: Allgemein
Díky tomu získává bankovka plastický povrch . Po tisku z hloubky se na rubové straně bankovky tiskne další ochranný prvek : opticky proměnlivá barva , která u bankovek vysokých nominálních hodnot tvoří hodnotové číslo bankovky , zatímco u nízkých nominálních hodnot se stejnou tiskovou technikou v papírně aplikuje iridiscentní pruh .
Nach dem Tiefdruck wird ein weiteres Sicherheitsmerkmal auf die Banknotenrückseite gedruckt : die optisch variable Farbe für die Darstellung der Wertzahl auf Banknoten mit hohem Nennwert ( bei Banknoten mit niedrigem Nennwert wird in der Papiermühle unter Anwendung derselben Drucktechnik der Glanzstreifen aufgebracht ) . Beide Druckfarben werden mittels Siebdruck aufgetragen .
   Korpustyp: Allgemein