Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Polen sind keine Barbaren, sie lehnen die Todesstrafe ab.
Poláci nejsou barbaři, nesouhlasí s trestem smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Griechenland blühte, waren die Römer nicht mehr als Barbaren.
Za rozkvětu Řecka jsme my, Římané, byli pouhými barbary.
Die künftigen Generationen werden ein Urteil über Sie fällen, so wie die Barbaren ein Urteil über Rom fällten.
Budoucí generace nad vámi vynesou soud tak, jako barbaři nad Římem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Terraner waren Barbaren, aber ihre Macht war gewaltig.
Naši Terrané byli barbaři, ale jejich říše byla mocná.
Ich habe gehört, wie Herr Gollnisch vorhin Mitglieder dieses Plenums und auch andere als Barbaren bezeichnet hat.
Poslouchal jsem dnes projev pana Gollnische, který nazval nejen členy této sněmovny barbary.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wir Barbaren wissen dass man erst nach der Jagd feiert, und nur ausschließlich dann.
My barbaři víme, že tohle následuje až po lovu a veselí se vždy jen muži.
Herr Präsident! Der Kollege hat gerade von Horden von Barbaren gesprochen, die nach Europa kommen.
(DE) Pane předsedo, můj kolega právě hovořil o hordách barbarů zaplavujících Evropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Junge, man sollte denken, dass man einer Horde ungarischer Barbaren trauen kann.
Člověk by si myslel, že může věřit hordě maďarských barbarů.
Ich hoffe zumindest, dass Sie von den Barbaren das bekommen, was Sie verdienen!
Doufám jen, že od barbarů dostanete, co si zasloužíte!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Also, wer sind die Barbaren?
Takže, kdo jsou vůbec ti barbaři?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Umbringen werde ich diese Barbaren.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "barbar"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Barbar, hinter die Bäume.
Wie, wenn er ein Barbar wäre?
- Ein Barbar. Das sagten Sie selbst.
Du warst toll in Conan, der Barbar.
Moc ses mi líbil jako muž ze železný doby v Konanu Barbariánovi.
Ihm verdanken wir unseren Lebensstil. Du Barbar.
Vymyslel prakticky celý náš způsob života, ty neotesanče.
Ja, Barbar. Was hast du herausgefunden?
Jo, Barbere, co jsi zjistil?
- Ihr wagt es, mich Barbar zu nennen.
Dcero opilce, který se propil až k trůnu.
Der Barbar, der deinen Mann umgebracht hat.
- Ten řezník, co ti zabil manžela.
Barbar! Das ist mein einziger Mantel. Du hast ihn zerrissen.
Uklidni se, roztrháš můj jediný kabát!
Ein Barbar wie du kann nichts damit anfangen.
Barbaři jako ty tomu stejně nerozumíte.
Es ist der Schlachtruf von Thundarr dem Barbar.
Je to bojový pokřik Barbara Thundarra.
Dieser fiese Barbar, wenn wir den in die Klauen kriegen, den nehmen wir auseinander!
Počkej, až se nám dostane do rukou.
Führt sich auf wie ein wilder Barbar, seit er aus der Army zurück ist.
Přišel z armády. Neví, čí je.
Man kann nicht auf diesem Stuhl sitzen, ohne ein Barbar zu sein.
Nemůžeš sedět v křesle, aniž bys nebyl parchant.
Das passiert wenn du eine Nackenmassage von Barbie dem Barbar erhälst.
Takhle to dopadá, když ti udělá barbína masáž krku.
Der Barbar weiß wohl nicht, dass man Essen nicht in den Dreck wirft!
Tohle jídlo je těžké vzít domů, do Japonska.
Und ganz gleich, ob er sich Dr. Zolo, Kulturminister oder Colonel Zolo, Vizekommandant der Geheimpolizei nennt er ist und bleibt ein Barbar.
A může si říkat Dr. Zolo, ministr starožitností, nebo plukovník Zolo, náměstek velitele tajné policie, pořád je to jenom řezník.