Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ÄNDERUNGEN VON RATINGSYSTEMEN ODER EINES AUF INTERNEN MODELLEN BASIERENDEN ANSATZES FÜR BETEILIGUNGSPOSITIONEN
ZMĚNY RATINGOVÝCH SYSTÉMŮ NEBO PŘÍSTUPU K AKCIOVÝM EXPOZICÍM ZALOŽENÉHO NA INTERNÍCH MODELECH
BERECHNUNG DER RISIKOGEWICHTETEN FORDERUNGSBETRÄGE IM RAHMEN DES AUF INTERNEN RATINGS BASIERENDEN ANSATZES ("INTERNAL RATINGS BASED APPROACH"/ IRB-ANSATZ)
Výpočet hodnoty rizikově vážených expozic v rámci přístupu založeného na interním ratingu
AUF INTERNEN BEURTEILUNGEN BASIERENDER ANSATZ BEZÜGLICH DER EIGENMITTELANFORDERUNGEN (CR SEC IRB)
PŘÍSTUP ZALOŽENÝ NA INTERNÍM RATINGU VE VZTAHU KE KAPITÁLOVÝM POŽADAVKŮM (CR SEC IRB)
AUF INTERNEN RATINGS BASIERENDER ANSATZ (IRB-ANSATZ) Teil 1 – Risikogewichtete Forderungsbeträge und erwartete Verlustbeträge
Přístup založený na interním ratingu Část 1 - Hodnota rizikově vážených expozic a výše očekávaných ztrát
Das ist meine beste Vermutung, Basierend auf archäologischen Daten, Karten, anthropologischen Untersuchungen.
Je to jenom můj odhad, založený na archeologických datech, mapách, výzkumu antropologie.
Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Ti, kdo usilují o evropskou identitu založenou na kultuře a víře, se budou stavět proti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
BR2 ist ein ganz neues Kriegsspiel basierend auf dem alten BR, mit leichten Regeln
BRII je nová válečná hra, založená na BR programu, s jednoduchými pravidly.
Dann folgt eine Persönlichkeitseinschätzung basierend auf der Myers-Briggs-Theorie, thematische Auffassungstests und
Pak provedu hodnocení osobnosti založené na teorii Myers-Briggsové, tematické apercepční testy
Selbstverständlich wird die tatsächliche Bezahlung in der normalen Währung zum aktuellen Wechselkurs, basierend auf dem Verbraucherpreisindex, zwischen Körben und Währung vorgenommen.
Samozřejmě, samotná úhrada bude provedena v běžné měně podle současného směnného kurzu mezi koši a měnou, založeného na indexu spotřebitelských cen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sofern die Anzahl der Preise in der Benchmark basierend auf dem günstigsten Preis von jedem der zehn führenden Finanzinstitution weniger als zehn beträgt, wird die hinsichtlich der Größe an 11., 12., 13. Stelle usw. rangierende Finanzinstitution in Betracht gezogen, bis zehn Preise von verschiedenen Finanzinstitutionen gefunden wurden.
Je-li počet cen ve srovnávacím měřítku založeném na nejlepší sazbě každé z deseti předních finančních institucí nižší než deset, použije se 11., 12., 13. atd. největší finanční instituce, dokud nebylo zjištěno deset cen různých finančních institucí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die vorhandenen Einleger erhalten zusammen mit ihren Bankauszügen auch den (auf Anhang III basierenden) Informationsbogen.
Vlastní vkladatelé rovněž obdrží informační přehled (vycházející z přílohy III) přiložený k výpisům z účtu.
Escalator-Klauseln sind Zuzahlungen basierend auf Leistung.
Eskalátory jsou bonusy vycházející z výkonu.
Wir haben Paniklösungen basierend auf verzerrten Informationen vorgeschlagen.
Předložili jsme panická řešení vycházející ze zmanipulovaných údajů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Auseinandersetzung geschah bei einer Aufführung des Stücks, "Drei Frauen", basierend auf Lyles Verbrechen, Zeit im Gefängnis, und bisher scheinbaren Rehabilitation.
K incidentu došlo během představení hry "Tři ženy" vycházející ze zločinů Len Lyla, z výkonu trestu a jdoucí až k současnosti, k údajné nápravě.
Natürlich sind in der auf Eurostat-Daten basierenden Tabelle die durchschnittlichen cif-Preise vor Anwendung der Zölle aufgeführt.
Výše uvedená tabulka vycházející z údajů Eurostatu samozřejmě ukazuje průměrné ceny CIF před uplatněním cla.
Eines der Hauptziele ist der Schutz der multifunktionellen Rolle von Böden basierend auf der Idee der nachhaltigen Entwicklung.
Jedním z hlavních cílů je ochrana multifunkční úlohy půdy vycházející z myšlenky udržitelného rozvoje.
Ich wollte ein weiteres Treffen der Spitzenvertreter des Nahost-Quartetts im April, und wir haben eine substantielle Erklärung basierend auf unserer Position vorbereitet.
Chtěla jsem další jednání vedoucích představitelů v dubnu a připravili jsme zásadní prohlášení vycházející z naší pozice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich stimme auch der Bedeutung eines systematischen Ansatzes basierend auf Synergien zwischen den einzelnen Sektoren zu.
Rovněž souhlasím se systematickým přístupem vycházejícím ze synergií mezi různými odvětvími.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(monatliche Mittelwerte basierend auf dem Mittelwert von repräsentativen 24-Stunden-Mischproben, die über einen Monat genommen wurden)
(průměrné měsíční hodnoty vycházející z průměru 24hodinových směsných vzorků odebraných za měsíc)
so früh wie möglich eine auf den besten verfügbaren Informationen basierende geprüfte Liste aller Personen an Bord zu erstellen und
co nejdříve ověřený seznam všech osob na palubě vycházející z nejlepších dostupných informací a
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , chronischen Toxizität und Genotoxizität lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podávání a genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Genotoxizität und zum kanzerogenen Potential lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , genotoxicity a hodnocení kancerogenního potenciálu neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Toxizität bei wiederholter Gabe oder Genotoxizität lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podání a genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Genotoxizität und zum kanzerogenen Potential lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podávání , genotoxicity a hodnocení kancerogenního potenciálu neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Toxizität bei wiederholter Gabe , Genotoxizität und späten Embryonalentwicklung lassen die präklinischen Daten keine
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity přípravku po opakovaném podávání , genotoxicity a vlivu na vývoj embrya neprokazují zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Toxizität bei wiederholter Gabe und Gentoxizität lassen die präklinischen Daten zu Emtricitabin keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje o emtricitabinu získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podávání a genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie, zur Toxizität bei wiederholter Gabe und zur Genotoxizität lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen.
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti, toxicity po opakovaném podávání a genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka.
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Toxizität bei wiederholter Gabe , Genotoxizität und Reproduktionstoxizität lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podávání , genotoxicity a reprodukční toxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Toxizität bei wiederholter Gabe , Gentoxizität und zum kanzerogenen Potential lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen
Neklinické údaje získané na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podávání , genotoxicity a hodnocení kancerogenního potenciálu neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , Toxizität bei wiederholter Gabe , Genotoxizität und zur Reproduktionstoxizität lassen die präklinischen Daten mit Desloratadin keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen .
Neklinické údaje získané u desloratadinu na základě konvenčních farmakologických studií bezpečnosti , toxicity po opakovaném podávání , genotoxicity a reprodukční toxicity neodhalily žádné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und schließlich wird die gleiche harmonisierte und auf Richtwerten basierende Methode weiter auf die Vergabe des Rests angewendet.
Pro distribuci zbytku bude konečně použita tatáž metoda spočívající v harmonizovaném srovnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Rat hat diesen, auf Koordination basierenden Ansatz der Kommission in seinen Schlussfolgerungen vom 27. März 2007 bestätigt.
Rada potvrdila tento přístup Komise spočívající v koordinaci ve svých závěrech ze dne 27. března 2007.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
gründet und durch enge, friedliche, auf Zusammenarbeit basierende Beziehungen gekennzeichnet ist.
a vyznačující se úzkými a mírovými vztahy spočívajícími na spolupráci.
Deshalb hoffe ich, dass die neue Europäische Kommission diese Angelegenheit berücksichtigen wird und nicht die auf öffentlich-privaten Partnerschaften basierende Finanzierung meidet.
Proto doufám, že se nová Evropská komise bude touto záležitostí zabývat a nebude se vyhýbat financování spočívajícímu na partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Beihilfe wird nicht im Rahmen einer bestehenden Regelung gewährt (d. h. die Rechtsgrundlage ist nicht im Beitrittsvertrag als bestehende Beihilferegelung aufgeführt, die Beihilfe war nicht Gegenstand des so genannten „Übergangsverfahrens“, und die Kommission hat seit dem EU-Beitritt der Slowakei auch keine auf den entsprechenden Rechtsvorschriften basierende Beihilferegelung genehmigt).
Uvedená podpora se neposkytuje v rámci stávajícího režimu (tj. jeho právní základ není uveden ve smlouvě o přistoupení jako stávající režim podpory, ani nebyla předmětem takzvaného dočasného mechanismu, ani Komise neschválila režim podpory spočívající na těchto právních ustanoveních po přistoupení Slovenska k EU).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Verträglichkeit wurde basierend auf Ergebnissen bei Hühnern beurteilt .
Bezpečnost byla stanovena na základě výsledků u kura domácího .
Diese Familie tut nichts, basierend auf einer Unterhaltung mit einem Scout.
Tahle rodina neudělá nic jen na základě jedné konverzace s jedním skautem.
Die Verträglichkeit wurde basierend auf vorläufigen Ergebnissen bei Hühnern beurteilt .
Bezpečnost byla stanovena na základě předběžných výsledků u kura domácího .
Lapointe verweigert Omar Asyl basierend auf einem gefälschten Brief von der irakischen Regierung.
Lapointe odmítl poskytnout Omarovi azyl na základě zfalšovaného dopisu od irácké vlády.
Kostenfreie Zuteilungen basierend auf Benchmarks und aktueller Produktion schaffen die erforderlichen Anreize zur Verbesserung der Effizienz.
Bezplatné přidělování povolenek na základě srovnávacích kritérií a skutečné produkce vytváří nezbytné pobídky ke zvyšování účinnosti.
Basierend auf den Masken sind dies dieselben Typen von dem bewaffneten Überfall.
Na základě masek, toto jsou ti samí lidé z ozbrojené loupeže.
Die Wirksamkeit wurde basierend auf vorläufigen Ergebnissen bei Hühnern beurteilt .
Účinnost byla hodnocena na základě předběžných výsledků u kura domácího .
Unsere Detectives haben es auf zehn Männer eingegrenzt, basierend auf Zeugenaussagen und Wahrscheinlichkeit.
Naši detektivové to zúžili na deset chlapů, na základě výpovědí svědků a pravděpodobnosti.
Das vorgeschlagene Darlehen von Komerční banka besteht aus einer Kreditlinie basierend auf einem Rahmenvertrag.
Navrhovaný úvěr od Komerční banky se skládá z úvěrové linky na základě rámcové dohody.
Cyril O'Reily wurde eine Aussetzung gewährt, basierend auf einer neuen Begründung seiner Revison.
Cyrilovi O'Reily byl udělen odklad, na základě nových faktů v jeho odvolání.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit basierend
255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Basierend auf einer Vergleichsstudie .
Na základě srovnání paralelních skupin .
Basierend auf gegenseitiger Zusammenarbeit.
Na základě vzájemné spokojenosti.
- Basierend auf wessen Informationen?
Založeno na čí informaci?
Basierend auf pornografischen Videos.
Na základě pornografických snímků.
Basierend auf welchen Fakten?
Basierend auf welchem Beweis?
Na základě jakých důkazů?
Auf dem Rating basierende Methode
Metoda založená na externím ratingu
· integer - auf gesammelten Nachweisen basierend.
· poctivé – založené na shromážděných dokladech.
· Redlichkeit - basierend auf sachgemäßen Prüfungsnachweisen,
· poctivost – založené na příslušných kontrolních dokladech,
Ein auf Rechten basierender Entwicklungsansatz
A rights-based approach to development
Basierend auf einer wahren Begebenheit
Založeno na opravdovým příběhu.
Einer Entscheidung basierend auf was?
Rozhodnutí založené na čem?
Basierend auf den Geschichten von:
Based on the stories by Shuhei Fujisawa
Alle Daten, basierend auf Fahrzeugnummer
Veškeré údaje na základě čísla vozidla
Basierend auf den grundlegenden Bewegungsgleichungen:
Vychází se ze základního vzorce pro pohyb:
Basierend auf dem Makkaroni-Prototypen!
Vyrobil jsem skutečnou raketu podle makarónového prototypu!
= Bruttoinlandsenergieverbrauch (basierend auf dem Inlandsprinzip).
= hrubá domácí spotřeba energie (na územím principu).
Basierend auf Kontrolle/Einfluss/Bedeutung.
Na základě kontroly/vlivu/významnosti.
Basierend auf einer kahlen Katze?
Na základě plešaté kočky?
Basierend auf welchem verfickten Beweis?
A jakej k tomu máš kurva důkaz, Dextere?
Dies limitiert ASP auf Win32 basierende Server.
To omezuje jeho dostupnost na servery založené na Win32.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
nicht untersucht 1.Basierend auf einer Vergleichsstudie.
Na základě srovnání paralelních skupin.
nicht untersucht 1.Basierend auf einem Parallelgruppenvergleich.
Na základě srovnání paralelních skupin 2.
Auf Nutzungsrechten basierende Bewirtschaftungsinstrumente in der Fischerei
o nástrojích pro řízení rybolovu na základě rybolovných práv
– differenzierte Verbraucherversorgung basierend auf den finanziellen Möglichkeiten,
– rozdílné zacházení se spotřebiteli na základě jejich finančních možností,
Rebetol-Dosierung basierend auf dem Körpergewicht
Dávkování přípravku Rebetol podle tělesné hmotnosti
Einfache auf CMake basierende C++-AnwendungName
Jednoduchá aplikace C++ založená na CMakeName
26 * basierend auf venösen Blutproben (Plasma).
* Na základě vzorků žilní krve (plazma).
Ja, ein Angebot basierend auf einem Bluff.
Nabídka založená na blafu.
Basierend auf der Theorie von magnetischer Anziehung.
Založenou na teorii magnetické přitažlivosti.
Basierend auf seiner Rhinotillexomanie, ist er einer.
Špatné zprávy, podle jeho rhinotillexomanie, on je.
Eddies Remix basierend auf deinem Leben.
Upravil jsem to, aby to sedělo na tebe.
Basierend auf allem was du erzählt hast.
Na všechno, co nám řekl základě.
Emotionale Reaktionen, basierend auf vergangenen Ereignissen.
Emocionální odezvy založené na tvých minulých zážitcích?
Basierend auf SHIELD-, FBI- und ClA-Quellen.
Obsahuje záznamy FBI, CIA a S.H.l.E.L.Du.
Tests basierend auf gelöstem organischem Kohlenstoff: 70 %;
zkoušky na základě rozpuštěného organického uhlíku: 70 %,
Alle Daten, basierend auf der Fahrzeugnummer
Veškeré údaje na základě čísla vozidla
sichtbare leuchtende Fläche basierend auf der lichtaustrittsfläche
Zdánlivě viditelná plocha odvozená z plochy vyzařující světlo
Orderbuch-Handelssystem basierend auf einer fortlaufenden Auktion
Systém obchodování formou průběžné aukce na základě knihy objednávek
Der Kerl baut auf RDX basierende Sprengstoffe.
Ten chlap dělá experimentální výbušný směsi.
Auf dem Risikogewicht des Sitzstaates basierende Methode
Metoda založená na rizikové váze centrální vlády
Und ich dachte etwas Wildniss basierendes,
A ta pojednává o zkušenostech z přírody.
Er stellt basierend auf Verdienst ein.
Najímá na základě zásluh.
Auf einer ANDEREN BEZIEHUNG BASIERENDE ALLOKATION.
Použijte ALOKACI NA ZÁKLADĚ JINÉHO VZTAHU.
Netzteil, basierend auf der Nennleistung (Pn)
Velikost zdroje energie na základě jmenovitého výkonu zdroje (PSOR)
Auf anderen Parametern basierende interne Ansätze
Interní přístupy založené na různých parametrech
Gruselmärchen, basierend auf einer wahren Begebenheit.
Je to smyšlená historka vydávaná za pravdivý příběh.
Sie beurteilen Menschen basierend auf ihrer Arbeit.
Soudíte lidi podle jejich práce.
Eine Vergrößerungsvorrichtung, basierend auf Ihrem tragbaren Gerät.
Zvětšující přístroj, zdokonalení té tvé pomůcky.
- Grob auf einem meiner Fälle basierend.
Volně inspirováno jedním mým případem.
- Darauf basierend, dass ich Luke umgedreht habe?
Na základě toho, že jsem ti dal Luka?
Basierend auf einer unbestätigten Theorie einer Analysten?
Na základě nepodložené teorie od několika analytiků?
(Basierend auf dem Romand von Chu Xun)
Basierend auf der Dokumentation von Christian Esken esken@kde.org
Založeno na dokumentaci vytvořené Christianem Eskenem esken@ kde. org
Dieses Beispiel erstellt ein auf dem Index 1 basierendes Array.
Tato ukázka vytvoří pole číslované od 1.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Es sind auf Risikobewertungen basierende Besuche vor Ort geplant.
Hodnocení budou mnohem častější a budou jasnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. Auf Nutzungsrechten basierende Bewirtschaftungsinstrumente in der Fischerei (
5. Nástroje pro řízení rybolovu na základě rybolovných práv (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Basierend auf einer Vergleichsstudie mit Amprenavir 1200 mg zweimal täglich .
Na základě zkřížené studie srovnání s 1200 mg amprenaviru dvakrát denně samostatně .
Dies ist eine Scannanwendung für KDE basierend auf libksane.
Toto je skenovací aplikace pro KDE, založená na knihovně libksane.
Die Verträglichkeit wurde basierend auf Ergebnissen bei Hühnern beurteilt .
Bezpečnost byla stanovena na základě výsledků u kura domácího .
Die Funktion VARA() berechnet die Varianz basierend auf einer Probe.
Funkce VARIANCE () počítá rozptyl každého parametru, který je součástí hodnoceného souboru.
Einen neuer Stil basierend auf der aktuell ausgewählten Zelle erstellen
Vytvořit nový styl na základě označené buňky
Natürlich befürworte ich eine Bottom-up-Methode, basierend auf Hinzufügung.
Obhajuji nyní samozřejmě metodu zdola nahoru, která se zakládá na sčítání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Bericht beinhaltet zahlreiche Kompromisse basierend auf allen möglichen Argumentationslinien.
Tato zpráva představuje velké množství kompromisů všech stran jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die NATO bleibt jedoch ein auf Atomwaffen basierendes Bündnis.
NATO ovšem nadále zůstává aliancí založenou na jaderných zbraních.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese werden eine gemeinschaftliche Forschung basierend auf weiten Forschungsbereichen fördern.
Souhlas se vstupem obou zemí vyslovil Evropský parlament 13. dubna 2005.
Auf Nutzungsrechten basierende Bewirtschaftungsinstrumente in der Fischerei (Aussprache)
Nástroje pro řízení rybolovu na základě rybolovných práv (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rebetol-Dosierung für Kinder basierend auf dem Körpergewicht
Dávkování přípravku Rebetol v pediatrii podle tělesné hmotnosti
4fache (Amlodipin) der klinischen Exposition (basierend auf der AUC).
Žádné účinky na vývoj plodu nebyly pozorovány při 3násobné (valsartan) a 4násobné (amlodipin) klinické expozici (podle AUC).
Die objektive Ansprechrate , basierend auf MRI-Scans , war 8 % .
Objektivní počet terapeutických odpovědí na základě hodnocení MRI dosahoval 8 % .
Höhere CPU-Nutzung, gute Qualität (basierend auf DScaler www.dscaler.org)Name
Vysoké zatížení CPU, dobrá kvalita (z DScaler www. dscaler. org) Name
Hohe CPU-Nutzung, herausragende Qualität (basierend auf DScaler www.dscaler.org)Name
Vysoká zátěž CPU, vysoká kvalita (z DScaler www. dscaler. org) Name
Eine neue Erinnerung basierend auf der ausgewählten anlegen
Nahradit právě vybrané datum tímto datem.
Basierend auf dem Proteinanteil , beträgt die Konzentration 10 mg/ ml ** .
Koncentrace je 10 mg/ ml založená pouze na bílkovinách . ** .
Die Wirksamkeit wurde basierend auf vorläufigen Ergebnissen bei Hühnern beurteilt .
Účinnost byla hodnocena na základě předběžných výsledků u kura domácího .
Die Verträglichkeit wurde basierend auf vorläufigen Ergebnissen bei Hühnern beurteilt .
Bezpečnost byla stanovena na základě předběžných výsledků u kura domácího .
Oxyglobin ist eine auf Hämoglobin basierende sauerstofftragende Lösung .
Oxyglobin je roztok přenášející kyslík s podobnými vlastnostmi jako hemoglobin .
Basierend auf einem historischen Vergleich wurde die Pharmakokinetik von Amprenavir
Při srovnání s dřívějšími údaji nebyly farmakokinetické parametry amprenaviru paroxetinem ovlivněny.
Basierend auf dem maximalen Volumen des Coltan's in dieser Fracht.
Endoskeletů. Vzhledem k přibližnému objemu coltanu v nákladu.
Basierend auf seiner Körpersprache und wie er "Hey" gesagt hat.
Podle řeči těla a toho, jak řekl "ahoj."
Wir können O'Brien nicht auf einer Theorie basierend laufenlassen.
Nemůžeme propustit O'Briena jen na základě teorie.
Basierend auf Ihren Jahren an Erfahrung in Sachen Übernahmen?
Na základě tvých letitých zkušeností s převzetími?
Theoretisches Modell der Bombe, basierend auf gefundenen Partikeln.
Teoretická konstrukce bomby vyvozená z nashromážděných částic.
Basierend auf den Autopsie Befunden war meine Aussage wahr.
Mě svědectví k nálezu bylo pravdivé.
Ein kombinierter Datenstrom, basierend auf allen drei Previsions.
Kombinovaná data všech tří vizí.
Basierend auf anhaltender Erinnerung von Blut und Verrat.
Mé mínění se zakládá na trvající vzpomínce na krev a zradu.
Eine typisch menschliche Reaktion, basierend auf Emotionen und Unlogik.
Toto je typická lidská reakce založená na emocích a nelogičnosti.
Basierend auf seiner Vorgehensweise steht er auf Models.
Při procházení jeho složky se ukázalo, že má rád nádherné ženy.
Basierend auf den großen ovalen Hüftbeinlöchern, war unser Opfer männlich.
Velký vejčitý otvor indikuje, že oběť byla muž.
- Sind von Amerikanern erfunden worden basierend auf einem japanischen Rezept.
Dělají je Američani podle japonského receptu.
Wir könnten ein paar aussortieren basierend auf Chaings Beschreibung.
Pár jich vytáhneme na základě Chaingova popisu.
Ich habe nach Vorschrift gehandelt, basierend auf den verfügbaren Informationen.
Držel jsem se standartních postupů na základě tehdy dostupných informací.
In acht Minuten, basierend auf dem aktuellen Verkehrsmuster.
Za osm minut, při aktuální dopravní situaci.
Ein Friedensvertrag basierend auf mehr als nur einem Händedruck.
Mírová smlouva založená na něčem víc než jen potřesení rukou.
Entschuldigen Sie, Euer Ehren, aber basierend auf was?
Omluvte mne, Vaše Ctihodnosti, ale podle čeho tak soudí?
- Basierend auf der Leichenblässe zwischen 23:00 und 02.00 Uhr.
- Řekla bych mezi 23:00 a 2:00.
Es ist eine lagische Wiederherstellung der Vorgänge, basierend auf Beweisen.
Je to logický sled událostí založených na důkazech.
Auf dem Bild basierend könnte es jeder sein.
Podle této fotky by to mohl být kdokoliv.
Basierend auf dem, was ich gesehen habe, nein.
Podle toho, co jsem viděla, ne.