Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bastard&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bastard bastard 322 parchant 160 hajzl 60 levoboček 4 zrůda 3 kříženec 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bastard bastard
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In meinem Labor lautet der Fachausdruck für solche Leute „Bastards“ – Halunken.
V mé laboratoři se pro tyto lidi používá technický výraz „bastardi“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Walda, das ist Ramsay Schnee, mein Bastard.
Waldo, tohle je Ramsay Sníh, můj bastard.
   Korpustyp: Untertitel
Mary und ihr Bastard werden aufs Land zurückkehren.
Mary a její bastard se vrátí na venkov.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, ob mich dann noch jemand einen Bastard nennt!
Chci zjistit, jestli bude mít někdo odvahu říkat mi bastard.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, halt den Rand du verdammter schwarzer Bastard!
Říkal jsem abys držel hubu, ty zasranej černej bastarde!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist noch immer der gleiche Bastard.
Jsi stejnej bastard, jako jsi byl.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bastarde glauben, Amerikaner können keinen Schnaps vertragen.
Tihli bastardi si myslí, ze Americani nic nezvládnou.
   Korpustyp: Untertitel
Schaff das verdammte Ding hier raus. du dämlicher Bastard!
Dej tu zasranou věc pryč, šílenej bastarde!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bastarde im Osten sind genauso arm wie wir.
Ti bastardi z východu jsou stejně chudí jako my.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was ihr machen müsst, ist am Bastard vorbei zu kommen.
Jediné, co potřebujete, je dostat s k ní přes bastarda.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bastard Pop mashup
Bastard Operator From Hell BOFH

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bastard

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bastard-Hahnenfuß
Pryskyřník zvrhlý
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, Bastard.
- Jasně, Pruďasi.
   Korpustyp: Untertitel
Bastard-Gänsefuß
Merlík zvrhlý
   Korpustyp: Wikipedia
Bastard gegen Bastard, bis Charon eintrifft!
Jeden na druhého, dokud Chárón nedorazí!
   Korpustyp: Untertitel
Bastard gegen Bastard, bis Charon eintrifft!
Jeden proti druhému, dokud Chárón nedorazí!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Bastard eines Bastards!
Jsem pantáta všech bastardů!
   Korpustyp: Untertitel
Bastard Operator From Hell
BOFH
   Korpustyp: Wikipedia
Böhmische Bastard-Elsbeere
Jeřáb český
   Korpustyp: Wikipedia
- Erde erobern, wir Bastarde!
- Podrobme si Zemi, my parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
-Oh, du kranker Bastard!
- Ty úchylný mizero!
   Korpustyp: Untertitel
Bleib stehen, du Bastard!
Zůstaň stát, ty zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt sofort zurück, Bastarde!
Okamžitě se vraťte, vy parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
Die Bastarde spielen Tango.
Ještě si k tomu pouští tango!
   Korpustyp: Untertitel
Beim ersten Schlag, Bastard!
Jak se cítíš, Lighte?
   Korpustyp: Untertitel
Du perverser, kleiner Bastard.
Už odešla do práce, nulo.
   Korpustyp: Untertitel
Bastarde sind das, egoistisch.
- Nevadí mi. Hajzlíci to jsou, sobečtí.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen armen, todgeweihten Bastarde.
Ach, ti ubozí, zatracení parchanti.
   Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, du Bastard!
Vrať se tam ty marjánkovej kokote!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bullen sind Bastarde.
Všichni Fizlové jsou bastardi.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt schon, Ihr Bastarde.
Do toho, vy bastardi!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon, ihr Bastarde!
No tak, vy bastardi!
   Korpustyp: Untertitel
Ruhig, du beknackter Bastard.
Ticho, ty hlupáku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Bastarde brennen!
Nech ty bastardy shořet!
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich, du Bastard.
Máme ťa, ty sviňo!
   Korpustyp: Untertitel
Mach den Bastard fertig!
Nandej to tomu hajzlovi!
   Korpustyp: Untertitel
Du Schwanzlutscher, Mistvieh, Bastard!
Ty buzerante, mongole, pancharte!
   Korpustyp: Untertitel
- Du betrügerischer Bastard!
- Jen se uklidni.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei abgefuckten Bastarde!
Jste to ale párek kokotů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bockiger kleiner Bastard.
- Ty jeden malý drzý pancharte.
   Korpustyp: Untertitel
Don, dieser Bastard!
Done, ty mizero.
   Korpustyp: Untertitel
Los, schnell, ihr Bastarde!
Hněte sebou, bastardi!
   Korpustyp: Untertitel
Nur diese toten Bastarde.
Nikto. Jenom mrtví.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo liegen die Bastarde?
- Kde jsou ti šmejdi?
   Korpustyp: Untertitel
Sie gerissener britischer Bastard.
Vy chytrej britskej mizero.
   Korpustyp: Untertitel
Paul, du frecher Bastard.
Paule, ty drzoune.
   Korpustyp: Untertitel
Bastard-Schwarz-Pappel
Topol kanadský
   Korpustyp: Wikipedia
Halt, du kleiner Bastard.
Stůj, ty malej fakane!
   Korpustyp: Untertitel
Hört auf, ihr Bastarde.
Ticho, vy idioti!
   Korpustyp: Untertitel
Außer dem Bastard vielleicht.
Až na tohohle šmejda.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, ihr verdammten Bastarde!
No tak, vy špinavci jedni!
   Korpustyp: Untertitel
- Du glücklicher Bastard.
- Štěstí stálo tentokrát při nás.
   Korpustyp: Untertitel
-Warten Sie, du Bastard!
- Ani hnout, ty hajlze!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, ihr Bastarde.
Tak pojďte, šmejdi!
   Korpustyp: Untertitel
Na dann, ihr Bastarde.
Tak jo, parchanti.
   Korpustyp: Untertitel
Mach auf, du Bastard!
Otevři, ty mizero!
   Korpustyp: Untertitel
- Donk, du alter Bastard!
- Donku, ty starej mizero!
   Korpustyp: Untertitel
Erschieß den dämlichen Bastard!
Jen toho zhulenýho bastarda zastřel!
   Korpustyp: Untertitel
Komm zurück, du Bastard!
Pojď sem, ty mamrde!
   Korpustyp: Untertitel
Und diesen Bastard tötest.
A že toho zmetka zabiješ.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Spitzname ist Bastard.
A tak mi říkali Pruďas.
   Korpustyp: Untertitel
- Bastard. Ich mag dich.
- Pruďasi, já tě mám rád.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Bastard!
On byl hříčka přírody.
   Korpustyp: Untertitel
Was für hässliche Bastarde!
Ti jsou ale voškliví!
   Korpustyp: Untertitel
Bastarde entspringen der Leidenschaft.
Bastardi se rodí z vášně, nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit mir, Bastard.
Nebudem se na to dívat, zkurvenče!
   Korpustyp: Untertitel
- Du dreckiger Bastard.
- Jseš fakt úchyl.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich bei "Bastard Chefkoch"!
Uvidíte v pořadu BastardChef!
   Korpustyp: Untertitel
Bastarde können hoch aufsteigen.
Bastardi to ve světě dotáhnou daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Schneller, ihr Bastarde!
No tak, rychleji, rychleji!
   Korpustyp: Untertitel
Du armer, ahnungsloser Bastard.
Ty ubohý nevědoucí chudáčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirklich, für einen Bastard?
Opravdu, pro bastarda?
   Korpustyp: Untertitel
Bastard, verdammt seist du!
Rozdělte je, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Du Bastard, Razor!
Břitvo, ty kreténe!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ihr Bastarde!
Jděte od ní, šmejdi!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich los, Bastarde!
Nechte mě, hajzlové!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst den Bastard liegen!
Necháme toho bastarda tady.
   Korpustyp: Untertitel
Fresst Blei, ihr Bastarde!
Nažerte se olova, parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, ihr verdammten Bastarde!
Bijí mého syna. Vy hajzlové!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, dieser Bastard schon.
Vždyť on je schopen čehokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Geht zum Teufel, Bastarde!
Jděte do hajzlu, parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
Was für 'n Bastard.
Co je to za parchanta.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilung! Ihr verdammten Bastarde!
Hýbejte se vy bastardi!
   Korpustyp: Untertitel
- Noda, dieser Bastard!
Držte to rovně vy bastardi!
   Korpustyp: Untertitel
Du dummer Bastard, Banks!
Banksi, ty blbej troubo!
   Korpustyp: Untertitel
- Töte den Bastard.
- Zabij toho bastarda!
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind sie Bastarde?
Proč jsou to šmejdi?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind alle Bastarde.
- Všichni jsme bastardi.
   Korpustyp: Untertitel
Los, ihr kleinen Bastarde.
No tak, vy malí bastardi.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht, Du Bastard!
Nebylo to špatné, ty zmetku!
   Korpustyp: Untertitel
Jagt die französischen Bastarde!
Za těmi francouzskými lotry!
   Korpustyp: Untertitel
- Kennen Sie diesen Bastard?
- Vy tohoto zmetka znáte?
   Korpustyp: Untertitel
Gottverdammt, ihr kleinen Bastarde!
Čert vás vem, vy zatracený hajzlové!
   Korpustyp: Untertitel
- Hört auf, ihr Bastarde!
Nechte toho, vy bastardi!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bastarde werden untergehen.
Ty hazlové půjdou dolů.
   Korpustyp: Untertitel
- Erobert die Erde, ihr Bastarde!
- Podrobte si Zemi, vy parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
Jesus Christ. Du blöder Bastard.
Ježíši Kriste, ty idiote.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilt euch gefälligst, ihr Bastarde!
Hněte sebou, parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
Verschwindet hier, ihr kleinen Bastarde!
Vypadněte odtud, vy prevíti!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesen Bastard bekommen.
Já toho parchanta dostanu.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufgespiesst habt ihr den Bastard?
Udělali jste z toho bastarda kebab?
   Korpustyp: Untertitel
- Du Bastard hast ihn umgebracht.
- Ty jsi tu rybu zabil, spratku!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich traue dem Bastard nicht.
-A tomu bastardovi nevěřím.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du wieder "Bastard" gesagt?
Zase jsi ho nazvala parchantem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Sie, Sie Bastard.
Mám tě rád, bídáku.
   Korpustyp: Untertitel
-Du Bastard, reiss dich zusammen.
- Vy bastardi, dejte se dokupy.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo muss dieser Bastard stecken!
Prohledejte ty těla!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Bastarde werdet dafür bezahlen.
Za to zaplatíte, vy zkurvysyni!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Bastarde anzünden.
Vykouřím ty bastardy ven.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kriegst du seinen Bastard!
Teď budeš mít jeho parchanta.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bastarde haben mich eingesperrt!
Ti zmetci mě tu zamkli!
   Korpustyp: Untertitel