Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=baterie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
baterie Batterie 804
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

baterieBatterie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prvky a sloučeniny, pokud byly součástí vstupu baterií (použité baterie).
Elemente und Verbindungen, die Bestandteile des Batterie-Inputs waren (verbrauchte Batterien).
   Korpustyp: EU
Napojíme všechny baterie na hlavní panely A a B.
Schließen wir alle Batterien an Haupt-A und Haupt-B an.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny baterie musí být dobře zajištěné a snadno přístupné.
Alle Batterien müssen gut befestigt und leicht zugänglich sein.
   Korpustyp: EU
A máme baterie asi na 36 hodin, než se propadnem do tmy.
Und wir haben noch etwa 36 Stunden, bis die Batterien leer sind.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny baterie musí být dobře zajištěny a snadno přístupné.
Alle Batterien müssen gut befestigt und leicht zugänglich sein.
   Korpustyp: EU
Potřebujete tuhle baterii, abyste otevřel dveře k oddílu.
Sie werden diese Batterie zum Öffnen der Tür brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
U baterií a kombinací, které mají být umístěny na rovný povrch:
Bei Batterien und Kombinationen, die auf ebenen Boden gestellt werden sollen:
   Korpustyp: EU
Dej mi chvilku, musím vyměnit baterie.
Moment. Ich wechsle kurz die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li nutno připojit baterii, musí být použita plně nabitá baterie v dobrém stavu.
Muss eine Batterie angeschlossen werden, so ist eine vollständig geladene Batterie in gutem Zustand zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Kvůli všem těm vysokým budovám se baterie vybíjejí rychleji.
Wegen den großen Gebäuden geht die Batterie schnell leer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vybíjení baterie Batterieentladung 2
koksovací baterie Koksofenbatterie 1
napětí baterie Batteriespannung 2
startovací baterie Starterbatterie 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit baterie

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Baterie, co?
- Sie wollen also Batterien?
   Korpustyp: Untertitel
Knoflíková baterie
Knopfzelle
   Korpustyp: Wikipedia
pro baterie: slovem „ACCU'S“ (baterie).
bei Batterien: mit der Aufschrift „ACCU'S“ (Batterien).
   Korpustyp: EU
Klecová baterie (všechny druhy)
Käfigbatterie (alle Arten)
   Korpustyp: EU DCEP
Sakra, dokonce ani baterie.
Noch nicht einmal mehr Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
-Frede, jak vypadají baterie?
- Fred, wie sehen die Batterien aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sebrala baterie z baterky?
Batterien aus der T aschenlampe?
   Korpustyp: Untertitel
Žádná lékárnička, ani baterie.
Aber keine medizinischen Vorräte, keine Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Napájejí kupoli. Jako baterie.
Sie versorgen die Kuppel mit Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie na levoboku zaměřeny.
Backbordgeschütze haben Ziel erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Obě baterie se vybijí.
Die Batterien müssen abgetrennt werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to baterie?
- Jetzt holen wir uns die Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie na 9 %.
Du hast es nicht geladen?
   Korpustyp: Untertitel
Moje baterie potřebuje nabít.
- Vielleicht muss Ihr Kopf untersucht werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapomněl jsem si baterie.
- Ich vergaß meine Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Quarku, baterie je vybitá.
Die Energiezellen sind leer.
   Korpustyp: Untertitel
- Má nové baterie.
Er hat neue Batterien!
   Korpustyp: Untertitel
- Baterie jsou v ocase.
- Die Batterien sind im Heck.
   Korpustyp: Untertitel
Máme baterie nebo ne?
Und, haben wir Batterien?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty baterie nevydrží dlouho.
Diese Batterien halten nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel
To je externí baterie?
Ist das ein Batteriegürtel?
   Korpustyp: Untertitel
Všechny baterie jsou usmažené.
Die Batterien sind durch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nikde nevidím baterie.
Aber ich sehe keine Reserve-Stromversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak pojedeme na baterie.
Haben wir die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie je vybitá, pane.
Scheiße. Sie ist tot, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
jiné baterie a akumulátory.
sonstige Batterien und Akkumulatoren.
   Korpustyp: EU
- Zkontroloval si baterie?
- Haben Sie die Batterien überprüft?
   Korpustyp: Untertitel
Máte baterku, nějaký baterie.
Eine Taschenlampe, einige Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou ty baterie použitelné?
Sind diese Energiezellen benutzbar?
   Korpustyp: Untertitel
Odpojila se ti baterie.
Der Batterieanschluss hatte sich gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměřte jejich zbraňové baterie.
- Zielen Sie auf ihre Waffenphalanx.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny baterie - provést.
Alle Gruppen, Feuer frei.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie má jen 8%.
Batteriestärke liegt bei 8%.
   Korpustyp: Untertitel
Svítilna. Žádné baterie.
Eine Taschenlampe ohne Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny baterie jsou vybité.
Alle Batterien sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Vložte baterie na stůl.
Legen Sie die Batterien auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nemá baterie, co?
- Niemand hat Batterien, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Útočná křídla a baterie.
Tragflächen und Geschütztruppen angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Prodávaj tu někde baterie?
Liegen hier irgendwo Batterien?
   Korpustyp: Untertitel
Tedy silné. Ty baterie.
Kraftvoll, die Brennstoffzellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor pro všechny baterie:
Achtung, alle Einheiten:
   Korpustyp: Untertitel
Baterie je v červené.
Batterieanzeige auf Rot.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie je přes půlku.
Batterien sind über die Hälfte geladen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jdu si pro baterie.
- Ich bezahl mal eben die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
- Nouzový okruh a baterie.
- Das Notaggregat und Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie připravena k palbě.
Batterien sind bereit zum Abschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Matko, chléb a baterie.
Mutter, das Brot und die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
- Běží na záložní baterie!
- Sie laufen per Energiespeicher!
   Korpustyp: Untertitel
Baterie a akumulátory a odpadní baterie a akumulátory ***III
Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren ***III
   Korpustyp: EU DCEP
Baterie a akumulátory a odpadní baterie a akumulátory ***II (hlasování)
Batterien und Akkumulatoren ***II (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Baterie, akumulátory a odpadní baterie a akumulátory ***II
Batterien und Akkumulatoren ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Baterie a akumulátory a odpadní baterie a akumulátory ***III (rozprava)
Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren ***III (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Baterie a akumulátory a odpadní baterie a akumulátory ***III (hlasování)
Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren ***III (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Baterie a akumulátory a odpadní baterie a akumulátory
Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren
   Korpustyp: EU DCEP
Baterie a akumulátory a odpadní baterie a akumulátory ***II (rozprava)
Batterien und Akkumulatoren ***II (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Blížíte se vybití baterie. Vypínám.
Die Batterielaufzeit geht zuende. Der Rechner wird heruntergefahren.
   Korpustyp: Fachtext
Na ponorce je nabitá baterie.
Die Batterien für das U-Boot sind aufgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, střílejte z hlavní baterie!
Okay, feuert mit den Hauptgeschützen!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jede na záložní baterie.
Was Sie hier sehen, sind Notstrombatterien.
   Korpustyp: Untertitel
Sebrala mi baterie z baterky.
Sie hat die Batterien aus meiner Taschenlampe gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělové baterie čekat na zaměření!
Geschützbatterien in Bereitschaft für Zielausrichtung!
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu si letadlo a baterie.
Ich nehme das Flugzeug und Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje baterie je skoro vybitá.
Deine Batterien sind wahrscheinlich leer.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesl jsem ti ty baterie.
Ich habe deine Batterien dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Šli pro baterie do vysílačky!
- Die Batterien! Für das Funkgerät!
   Korpustyp: Untertitel
Najdem ocas a přinesem baterie.
Wir finden das Heck, holen die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie, kdyby byl další výpadek.
Batterien für den nächsten Stromausfall.
   Korpustyp: Untertitel
Americké protiletecké baterie ani nevystřelily!
Die Flak hat noch nicht geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepoužitelné galvanické články a baterie
ausgebrauchte elektrische Primärelemente und Primärbatterien
   Korpustyp: EU
u baterií: slovem „ACCU’S“ (baterie).
bei Batterien: mit der Aufschrift „ACCU’S“ (Batterien).
   Korpustyp: EU
Druh a ovládání odpojovače baterie: …
Art und Funktionsweise des Batteriehauptschalters: …
   Korpustyp: EU
Naše baterie jsou skoro vyčerpané.
Wie sieht es mit der Energie aus?
   Korpustyp: Untertitel
- To je baterie z auta!
- Das ist doch eine Autobatterie!
   Korpustyp: Untertitel
Baterie fázerů vyhořely. Torpédomety nefungují.
- Torpedowerfer sind ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Obě tvoje baterie jsou vybité.
Deine Batterien sind verbraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty baterie nejsou tvoje chyba.
Es ist nicht deine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho záložní baterie je vybitá!
Die Ersatzbatterie ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Ty baterie jsou na nic.
Diese Batterien sind ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kyselina z baterie.
Das ist Batteriesäure, du Schleimer!
   Korpustyp: Untertitel
Blok baterie D je nefunkční.
Batterieblock D ist nicht funktionsfähig.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeme účtovat víc za baterie?
- Ein Aufpreis für Batterien?
   Korpustyp: Untertitel
- To a tvoje extra baterie.
Mom wird mich umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie ve ventilátoru jsou vybité.
- Die Batterien vom Ventilator sind leer.
   Korpustyp: Untertitel
Baterie jsou už skoro vybité.
Dein Energiepegel ist ja fast auf 0.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaký laptop s trochou baterie.
Nur ein Laptop mit ein bisschen Saft.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny baterie v baterkách dojdou.
Die Batterien für die Taschen-lampe waren zu schnell leer.
   Korpustyp: Untertitel
-Připravte v těch místech baterie.
- Laden Sie die Batterien auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dál nám to vyčerpává baterie.
Das belastet die Batterien noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Blížíte se vybití baterie. Vypínám monitor.
Die Batterielaufzeit geht zuende. Der Bildschirm wird abgeschaltet.
   Korpustyp: Fachtext
Blížíte se vybití baterie. Uspávám do RAM.
Die Batterielaufzeit geht zuende. Suspend wird eingeleitet.
   Korpustyp: Fachtext
Blížíte se vybití baterie. Uspávám na disk.
Die Batterielaufzeit geht zuende. Ruhezustand wird eingeleitet.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud stav nabití baterie klesne pod
Wenn die Batterielaufzeit kürzer ist als
   Korpustyp: Fachtext
Šest případů znásilnění, útoky, baterie na sex.
Salgado? Sechs Verurteilungen wegen Vergewaltigung und Körperverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsem si baterie do holícího strojku.
Ich habe die Batterien für meinen elektrischen Rasierapparat vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte, že si někde dobíjí baterie?
Sie glauben, er lädt irgendwo seine Energiezellen wieder auf?
   Korpustyp: Untertitel
Střelecké baterie se zaměřily na cíl.
Waffenbatterien haben Zielpeilung erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny baterie z vysílaček jsou vybité.
- Alle Batterien in den Walkie-Talkies sind leer.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesem nazpátek baterie a budem vysílat SOS.
Wir bringen die Batterien hin und funken SOS.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte mi dát tyto baterie do hrudi.
Du musst die Batterien in meine Brust stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Spálili jedna dívka tvář s kyselinou baterie.
Sie haben einer das Gesicht mit Batteriesäure verätzt.
   Korpustyp: Untertitel