Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anzahl und Prozentsatz syntaktisch ungültiger Meldungen, die bearbeitet werden können;
počet a procento syntakticky neplatných záznamů, které mohou být zpracovány,
- Wir haben Ihren Antrag bearbeitet.
Zpracovali jsme údaje z vaší žádosti.
KPIlot ist beschäftigt und kann den Schnellabgleich momentan nicht bearbeiten.
KPilot je zaneprázdněn a nemůže nyní zpracovat HotSync.
Die Beweise sind bearbeitet worden. Das Labor hat alles ausgewertet.
Důkazy jsme zpracovali, výsledky z laboratoře taky.
Die Anfragen müssen innerhalb von 24 Stunden vollautomatisiert bearbeitet werden.
Žádosti jsou zpracovány s využitím plně automatizovaného postupu do 24 hodin.
Hier steckt viel mehr drin, als eine Person oder ein Team bearbeiten kann.
Hm, je tam toho mnohem víc, než může jedna osoba nebo jeden tým zpracovat.
Die Flüchtlinge müssen sich dort registrieren, wo sie in die EU einreisen, aber die griechische Regierung kann die Fälle nicht bearbeiten.
Uprchlíci se musí registrovat v té členské zemi, ve které do unie vstoupí, avšak řecká vláda nedokáže takový počet případů zpracovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich kann sie bearbeiten, das Haus aufzugeben.
A můžu ji zpracovat, aby v otázce domu ustoupila.
In einem ersten Schritt wurden insgesamt 1160 Antworten bearbeitet, während die übrigen Antworten sowie mehrere Fragen einer späteren Analyse vorbehalten blieben.
V první fázi bylo celkem zpracováno 1600 odpovědí, zatímco zbylé odpovědi a několik otázek bylo ponecháno pro účely pozdější analýzy.
Die gibt es viele, aber sie müssen bearbeitet werden.
Je jich hodně, ale musím je zpracovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beschäftigtenbediente Automaten müssen die Banknoten in Bündeln bearbeiten.
Stroje obsluhované zaměstnanci musí zpracovávat bankovky v dávkách.
Jesse, ich bearbeite dich nicht.
Jesse, já tě přece nezpracovávám.
Seite 49. : „ Der FOS bearbeitete die Fälle effizient, gründlich und unter gebührender Beachtung der Verfahrensrechte.
Strana 49. : „ FOS zpracovával nároky efektivně, důkladně a s řádným ohledem na procesní práva.
Wer bearbeitet den Beschluss für seine Kreditkartenaufzeichnungen?
Kdo zpracovává příkaz na jeho kreditní karty?
Die Behörden der Mitgliedstaaten bearbeiten die zulässigen Anträge und teilen der Kommission bis zum
Orgány členských států zpracovávají způsobilé žádosti a každoročně informují Komisi do
Hey, willst du damit sagen, dass Stevie mich bearbeitet hat?
- Myslíš, že mě Stevie zpracovávala?
Meldungen und Anträge auf Genehmigung von Geldtransfers werden wie folgt bearbeitet:
Oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků se zpracovávají takto:
Das FBI hat ihn bearbeitet, bis er zugestimmt hat, für sie zu spionieren.
FBI ho zpracovávalo, dokud nesouhlasil že pro ně bude špehovat.
in kohärenter und konsequenter Weise umsetzen und dafür sorgen, dass Asylanträge umgehend und effizient bearbeitet werden;
jednotným a konzistentním způsobem a aby žádosti o azyl byly zpracovávány rychle a účinně;
Sie werden die Quittungen der Leute bearbeiten, die der Kampagne Geld gespendet haben.
Budete zpracovávat účtenky pro lidi, kteří darovali peníze na kampaň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Asylverfahren müssen umgehend und in bestmöglicher Weise bearbeitet werden.
Azylové postupy musí být vyřizovány okamžitě a co nejlépe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich erhalte und bearbeite Beschwerden für einen Matratzenhersteller.
Pracuju doma dostávám a vyřizuju stížnosti na výrobce matrací.
Einzelbeantragungen für die Weiterverwendung werden von den zuständigen Dienststellen der Kommission unverzüglich bearbeitet.
Jednotlivé žádosti o opakované použití neprodleně vyřizuje příslušný útvar Komise.
Anträge oder Fragen betroffener Personen, die sich auf die von Durchführungsbehörden oder -stellen übermittelten Informationen beziehen, werden von letzteren selbst bearbeitet.
Žádosti nebo otázky předložené příslušnými subjekty údajů, které se týkají informací poskytovaných výkonnými orgány nebo subjekty, vyřizují tyto orgány nebo subjekty.
Behörde bearbeitet den Antrag und entscheidet sobald wie möglich darüber, keinesfalls später als drei Monate nach dem Datum der Einreichung.
orgány vyřizují žádost a rozhodnou o žádosti co nejdříve, v každém případě však nejpozději do šesti měsíců ode dne jejího podání.
Änderungen rein nationaler Zulassungen sollten unter bestimmten Bedingungen gemäß dem Verfahren zur Arbeitsteilung bearbeitet werden können.
Mělo by být možné za určitých podmínek vyřizovat změny čistě vnitrostátních registrací v souladu s postupem dělby práce.
Die Notrufabfragestelle bearbeitet eCall-Notrufe genauso zügig und effektiv wie jeden anderen Anruf unter der einheitlichen europäischen Notrufnummer 112.
PSAP služby eCall vyřizuje volání eCall stejně rychle a efektivně jako každé jiné volání na jednotné evropské číslo tísňového volání 112.
Antrag ist zusammen mit dem Antrag/den Anträgen mit dem/den folgenden Aktenzeichen zu bearbeiten: …
Návrh má být vyřizován spolu s návrhem/návrhy s tímto číslem jednacím/těmito čísly jednacími: …
Sie müssen die Befugnis haben, jeden neuen Fall selbstständig zu bearbeiten.
Musí mít pravomoc samostatně vyřizovat veškeré příchozí případy.
Sie müssen befugt sein, jeden neuen Fall selbstständig zu bearbeiten.
Musí mít pravomoc samostatně vyřizovat veškeré příchozí případy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein solches Verfahren muss sicherstellen können, dass Anträge objektiv und unparteiisch bearbeitet werden.
Tyto postupy musí být schopny zajistit, že budou žádosti vyřízeny objektivně a nestranně.
Rechtlich darfst du im Casino arbeiten, während deine Bewerbung bearbeitet wird.
Podle zákona můžete pracovat v kasinu, než vyřídí vaši žádost.
Jede Anfrage wird innerhalb von 24 Stunden bearbeitet.
Každá žádost musí být vyřízena do 24 hodin.
Die könnten das niemals rechtzeitig bearbeiten und offiziell machen.
Tak rychle by to nestihli vyřídit.
Schutzersuchen sollten bearbeitet werden, wenn der Ersuchende einen gültigen Reisepass oder Personalausweis für Unionsbürger vorlegt.
Žádost o ochranu by měla být vyřízena, pokud žadatel předloží platný cestovní pas či průkaz totožnosti občana Unie.
Ich brauche Ihr kanadisches Visum, ehe ich den Antrag bearbeiten kann.
Potřebuji tedy vidět vaše kanadské vízum předtím než vyřídíme vaši žádost.
Anträge auf Einsichtnahme in Dokumente werden unverzüglich bearbeitet.
Žádost o přístup k dokumentu se vyřídí bez prodlení.
Wie wäre die Union in der Lage, einen solchen Antrag schnell zu bearbeiten, falls dies möglich wäre?
Jak bude Unie schopna vyřídit tuto žádost rychle, pokud bude podána?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beschreibt die Geschwindigkeit, mit der eine Anfrage an den Geodatendienst bearbeitet werden kann.
Popisuje, jak rychle lze vyřídit požadavek na službu prostorových dat.
Ein Antrag auf Zugang zu einem Dokument wird unverzüglich bearbeitet.
Žádost o přístup k dokumentu se vyřídí bez prodlení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Vokabeldokument enthält keine Artikel für die aktuelle Sprache. Fügen Sie einige Artikel im Menü Bearbeiten - " Grammatik ein.
Dokument se slovní zásobou neobsahuje členy nynějšího jazyka. Přidejte, prosím, nějaké s pomocí Upravit - " Nabídka mluvnice.
Bearbeite Zeilen und Spalten von" %1'
Upravit řádku a sloupce '% 1'
Das" Dateityp bearbeiten" kann dazu benutzt werden, um zu ändern, wie Dateien wiedererkannt und mit welchen Programmen solche Dateien geöffnet werden.
"Upravit typ souboru" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání typu souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací.
Benutzerdefinierte Farben Hier können Sie eine Palette von benutzerdefinierten Farben erstellen. Mit einem Doppelklick auf ein Kästchen können Sie die Farbe bearbeiten.
Vlastní barvy Zde můžete vytvořit paletu vlastních barev. Stačí dvojklik na čtvereček, abyste upravili barvu
…dass Sie Zeichenketten-Makros zu Literaturverzeichnissen hinzufügen, bearbeiten und löschen können?
…že můžete přidat, upravit nebo smazat řetězcová makra pro bibliografie.
Bei FreeBSD bearbeiten Sie /etc/ttys und suchen Sie die folgende Zeile:
S. E upravte / sbin/ init. d/ xdm a přidejte jako první řádek:
Hör zu, ich habe mir überlegt, dass wir diese Fotos nehmen und sie bearbeiten könnten, damit du so dünn aussiehst, wie du es möchtest.
Hele, napadlo mě, že vezmeme tyhle fotky, upravíme je ve photoshopu a ty budeš vypadat hubená.
Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie später weiter bearbeitet und gesendet werden.
Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána později.
Es ist nicht digital bearbeitet.
Není to digitálně upraveno.
Erzeugnisse dieser Kategorie müssen einer Wärmebehandlung unterzogen und anschließend bearbeitet sowie unter Vakuum bzw. Schutzatmosphäre verpackt worden sein.
Výrobky patřící do této kategorie musí projít tepelným opracováním, a poté musí být upraveny a zabaleny vakuově nebo do ochranné atmosféry.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie bearbeiten das Land, tragen Wasser, erziehen die Kinder und pflegen die Kranken in überdurchschnittlichem Maße.
Neúměrně dřou, obdělávají půdu, nosí vodu, vychovávají a vzdělávají děti a pečují o nemocné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Hälfte der Menschheit bearbeitet noch den Boden, über 3/4 von ihnen von Hand.
Polovina lidstva obdělává půdu. Tři čtvrtiny z těchto lidí pracují holýma rukama.
Wie viele Väter von Studenten hast du damals bearbeitet?
Kolik tatíků a kolik študáků si v tu dobu obdělávala?
Deshalb schickte der Herrgott ihn aus dem Garten Eden hinaus. Er sollte den Boden bearbeiten, von dem er genommen war.
Proto ho Pan Bůh vyhnal z rajské zahrady, aby obdělával zemi ze které vzešel.
Sie besitzen das gesamte Land, und dennoch sind Sie nicht stolz darauf, es zu bearbeiten.
A vy vlastníte veškerou zemi, a přitom nejste hrdý na práci, která ji obdělává.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Oberflächen der Sattelkupplungsplatte und des Kupplungsschlosses müssen einwandfrei und funktionell gestaltet und sorgfältig maschinell bearbeitet, geschmiedet, gegossen oder gepresst sein.
Povrch desky točnice a uzávěru pro návěsný čep musí funkčně vyhovovat a musí být pečlivě opracovány, vykovány, odlity nebo vylisovány.
Da die Platten nur in Rechtecke geschnitten, jedoch nicht weiter bearbeitet wurden, können sie nicht als Stempelkissen in die Position 9612 eingereiht werden.
Vzhledem k tomu, že desky jsou pouze rozřezány do obdélníků, avšak dále neopracovány, nemohou být zařazeny do čísla 9612 jako razítkové polštářky.
Trommelbremsbeläge können mechanisch bearbeitet sein, damit der bestmögliche Anfangskontakt zwischen den Bremsbelägen und der Trommel (den Trommeln) erreicht wird.
Obložení bubnových brzd mohou být opracována, aby se dosáhlo co nejlepšího počátečního styku mezi obloženími a bubnem (bubny).
Bei Trommelbremsen müssen Bremsbeläge und Trommeln zu Beginn der Prüfungen neu sein, die Bremsbeläge müssen so bearbeitet sein, dass der bestmögliche Anfangskontakt zwischen Bremsbelägen und Trommeln erreicht wird.
U bubnových brzd se zkoušky zahájí s novými brzdovými obloženími a s novým bubnem (bubny). Brzdová obložení musí být opracována, aby se dosáhlo co největšího počátečního styku mezi obloženími a bubnem (bubny).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es hat sich gezeigt, dass verarbeitetes Heimtierfutter zunehmend in Drittländern hergestellt wird, wobei bereits verarbeitete Zutaten, die einzeln gemäß den Anforderungen dieser Verordnung bearbeitet worden sind, gemischt werden.
Zdá se, že se toto zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu ve třetích zemích čím dál častěji vyrábí smícháním již zpracovaných přísad, jež byly samostatně ošetřeny v souladu s požadavky uvedeného nařízení.
zu einem Verarbeitungsbetrieb zur Herstellung von Eiprodukten im Sinne von Anhang III Abschnitt X Kapitel II der Verordnung (EG) Nr. 853/2004, um gemäß Anhang II Kapitel XI der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 bearbeitet und behandelt zu werden.
do zařízení na výrobu vaječných výrobků podle oddílu X kapitoly II přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004, kde budou ošetřena a zpracována v souladu s kapitolou XI přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004.
die Versendung von Eiern zu einem Herstellungsbetrieb für Eiprodukte gemäß Anhang III Abschnitt X Kapitel II der Verordnung (EG) Nr. 853/2004, um dort gemäß Anhang II Kapitel XI der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 bearbeitet und behandelt zu werden;
do zařízení na výrobu vaječných výrobků podle kapitoly II oddílu X přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004, kde budou ošetřeny a zpracovány v souladu s kapitolou XI přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Typ W 100 ist eine fortschrittlichere Anlage, die dank ihrer technischen Eigenschaften eine größere Vielfalt an Werkstücken effizienter (mehr Umdrehungen pro Minute) bearbeiten kann.
Typ W 100 je pokročilejším typem vyvrtávačky a na základě jejích technických vlastností je možné s ní obrábět větší spektrum dílů efektivnějším způsobem (vyšší otáčky za minutu).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das alles will ich in den nächsten 48 Stunden bearbeitet haben.
Toto vše bude v následujících 48 hodinách přepracováno.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bearbeiten
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir bearbeiten den Kerl.
Bearbeiten Sie einen Fall?
- Wir bearbeiten ihn noch.
- Ještě na něm pracujeme.
Die bearbeiten ihren Fall.
Peter wird ihn bearbeiten.
Peter to z něj zkusí dostat.
Bearbeiten Sie aktuelle Fälle!
Věnujte se svému aktuálnímu případu!
Sie bearbeiten, sie umgestalten.
Editovat je. Poupravit je.
Bearbeiten sie mein Formular.
Bearbeiten Sie das endlich.
- Dann bearbeiten Sie Moreno.
- Tak zapracujte na Morenovi.
Anstatt dass Sie Cooper bearbeiten, bearbeiten Sie mich.
Místo toho, abyste pracoval pro Coopera, vy pracujete pro mě.
Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen
Zvolit obrázek & mapu k úpravě
Bitte bearbeiten Sie dieses Zertifikat.
Opravdu chcete smazat tento certifikát?
Klicken, um" %1" zu bearbeiten
Sie bearbeiten die falsche McKenna.
Pracujete na špatném McKennaovi.
Ich kann das gleichzeitig bearbeiten.
Můžu to dělat zároveň s prací.
Zwei Nutten bearbeiten meinen Schwanz?
Dvě litevský myšky na mým péru?
Meine Ermittler bearbeiten das schon.
Mí vyšetřovatelé už na tom pracují.
Sie können unsere Felder bearbeiten.
Jestli chcete, pracujte na našich polích.
- Lassen Sie mich ihn bearbeiten.
- Nech mě, já ho zpracuju.
Fischer, Cho, bearbeiten Sie Ronaldo.
Fisherová, Cho, pracujte na Ronaldovi.
Mehrwegemaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Jednopolohové stavebnicové stroje na obrábění kovů
Transfermaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Vícepolohové stavebnicové stroje na obrábění kovů
Bearbeitungszentrum zum Bearbeiten von Metallen
Obráběcí centra pro obrábění kovů
Räummaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Protahovací stroje pro obrábění kovů
Bearbeitungszentren zum Bearbeiten von Metallen
Obráběcí centra pro obrábění kovů
Mehrwegemaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) pro obrábění kovů
Transfermaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Vícepolohové postupové obráběcí stroje pro obrábění kovů
Tja, sie bearbeiten einen Fall.
Nur einen Fall bearbeiten, Sarge.
Jen pracuji na případu, seržo.
Dle werden es dort bearbeiten.
Meine Absatze werden sie bearbeiten!
Moje podpatky na ní pracují.
Kann es jemand anders bearbeiten?
- Nemohl by to vzít někdo jiný?
Schlagbolzenbohrung materialabtragend bearbeiten und verschweißen.
Strojírensky obrobte a zavařte otvor zápalníku.
Ich mußte ihren Boß bearbeiten.
Musel jsem si posvítit na jejího šěfa.
Bearbeiten Sie den Fall Park?
Je ta osoba předmětem vyšetřování v případě Parka?
Welche Fantasie bearbeiten wir heute?
Takže, jakou fintu jste vymyslela dnes, doktorko Leshová?
Welchen Ansatz bearbeiten Sie genau?
Na čí straně přesně pracujete?
Wir bearbeiten das Problem gemeinsam.
Zase bychom pracovali spolu.
Sie bearbeiten den Snowflake-Fall.
Vím, že děláte na Vločce.
Leerzeichen am Zeilenende beim Bearbeiten entfernen
Odstranit mezery na konci řádku
Das Gerät kann nicht alle Stückelungen bearbeiten .
Zařízení nezpracovává všechny nominální hodnoty .
Ein KIPI-Modul zum Bearbeiten geografischer Koordinaten.
Modul pro úpravu geografických souřadnic
Öffnen einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags
Otevře editační dialog pro tuto položku deníku.
Ein Zweitantrag ist unverzüglich zu bearbeiten.
4 Smlouvy o založení Evropského společenství a čl.
Die Zollbehörden bearbeiten über 100 Millionen Zollerklärungen.
Celní služby se zabývají více než 100 milionů celních prohlášení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie bearbeiten Beschwerden von Bürgern und Unternehmen.
Je součástí státní správy a jeho úkolem je vyřešit problémy v lhůtě deseti týdnů.
Albumeigenschaften und Informationen zur Sammlung bearbeiten.
Editovat vlastnosti alba a informaci o sbírce.
KColorEdit, ein Programm zum Bearbeiten von Farbpaletten.
KColorEdit, nástroj pro editaci palet barev.
Vorlage zum Bearbeiten in Kate öffnen
Otevřít šablonu pro úpravu v Kate
Der Name der Vokabeldatei, die Sie bearbeiten.
Název vámi upravovaného slovníku.
Informationen zu Cookies anzeigen oder bearbeiten
Zobrazení/ změna informací o cookie
Du, ich werde den Vik-Fall bearbeiten.
Já převezmu Vikův případ.
Ein Filmregisseur wird die Aufzeichnungen bearbeiten.
Máme jednoho režiséra, který stříhá záznam.
Und sie bearbeiten ihn in aller Seelenruhe.
Jenomže si dávají na čas.
Wir lassen es einfach die Agentur bearbeiten.
Wollen Sie mich mit dem Stock bearbeiten?
Zmlátit mě svojí noční hůlkou?
Sie bearbeiten die Untersuchung von Kates Schießerei.
Vy vedete vyšetřování ohledně střelby Kate.
die Salami streicheln, den alten Pinsel bearbeiten.
Dann frag rum, wen wir bearbeiten können.
Pak se poptej, kdo by se dal podplatit.
Wir bearbeiten nur seine legalen Geschäfte.
Spravujeme pouze jeho zákonné obchody.
Bearbeitungszentren, horizontal, zum Bearbeiten von Metallen
Horizontální obráběcí centra na obrábění kovů
Andere Bearbeitungszentren zum Bearbeiten von Metallen
Vertikální obráběcí centra na obrábění kovů
Bearbeiten bedeutet Einfügen, Aktualisieren und Löschen
Editovat znamená vložit, aktualizovat a vymazat.
Horizontal-Maschinenzentren, zum Bearbeiten von Metallen
Horizontální obráběcí centra na obrábění kovů
Honmaschinen und Läppmaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Honovací nebo lapovací stroje na obrábění kovů
Säge- und Trennmaschinen zum Bearbeiten von Metallen
Strojní pily nebo odřezávací stroje na obrábění kovů
Hydraulische Pressen zum Bearbeiten von Metallen
Lisy pro obrábění kovů, hydraulické
Nicht hydraulische Pressen zum Bearbeiten von Metallen
Lisy pro obrábění kovů, jiné než hydraulické
Bearbeiten die zuständigen Behörden des Vollstreckungsstaats
Jestliže příslušné orgány vykonávajícího státu vyřizují:
Das Gerät kann nicht alle Stückelungen bearbeiten .
Zařízení nezpracovává v š echny nominální hodnoty .
- Sie sagen, wir sollen ihn bearbeiten.
Ohlásil jsem to na pluku, pane, a řekli mi, abychom ho zpracovali.
- Wie willst du heute Sorkin bearbeiten?
- Jak chceš dneska zvládnout Sorkina?
Stan, kannst du die ein bisschen bearbeiten?
Stane, můžeš k tomu něco vymyslet?
Kollegen aus Morehead bearbeiten jetzt den Fall.
Papeláši ze zhora se snažili tenhle případ utajit.
Ein Zweitantrag ist unverzüglich zu bearbeiten.
4 Smlouvy o založení Evropského společenství, čl.
Ein Zweitantrag ist unverzüglich zu bearbeiten.
Potvrzující žádost o přístup k dokumentu se vyřídí bez prodlení.
Ich kann jetzt keinen Tatort bearbeiten.
V tomhle stavu místo činu nedám.
Nun, meine Jungs bearbeiten den Block.
Moji lidi už hledají v tomhle bloku.
Und du mußt den Colonel auch bearbeiten.
Ty na něm taky zapracuj, musíš projevit zájem.
Sie bearbeiten einen Fall ohne mich?
Pracujete na případu beze mě?
Ich dachte, sie bearbeiten keine Fälle mehr.
Myslela jsem, že na případech již nepracujete.
- Wir bearbeiten dieses Ecke, also verschwinde.
Pracujeme na tomhle políčku, teď odtud zmiz!
Bearbeiten Sie den Mord an Mark Harris?
Vy pracujete na té vraždě Marka Harrise?
Und wir bearbeiten Mädchen zu dritt.
A máme kočky pro třetí tým.
Sie bearbeiten das mit Peter Brownlow.
Jste na tom s Peterem Brownlowem.
Bearbeiten Sie den Alicia Corwin Fall.
Pracuj na případu Alicy Corwinové.
- Unsere Labore können nicht so schnell bearbeiten.
Naše laboratoře tak rychle nejedou.
Sie bearbeiten den Fall nicht mehr, Peter.
Ten případ ti už nepatří, Petere.
- Sie werden diesen Fall nicht bearbeiten.
- Kdybych ti nevěřil, tak bys na tomhle případu vůbec nedělal.
Er weiß, dass wir diese Beweise bearbeiten.
Ví, že na těch důkazech děláme.
Ich werde Mer und Cristina bearbeiten.
Zapracuju na Mer a Cristině.
Ich denke, die Forstbehörde wird das bearbeiten.
Myslím, že tohle si převezme lesní správa.
Alle anderen bearbeiten die übrigen Fälle.
Zbytek začne dělat na dalších hledaných kriminálnících.
Entschuldigen Sie, ich habe Fälle zu bearbeiten.
Omluvte mě, vyšetřuji případ.
Den Decode-a-Con Fall bearbeiten.
Jsem na Decode-a-Conu. A co ty?
Die übrigen Nicht-Wiedergewählten, die wir bearbeiten:
Na zbytek z těch 64 se zaměříme.
Sie bearbeiten, erzeugen und verbriefen nichts.
Zpracovávají, vytvářejí a zajišťují něco, co neexistuje.
Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der angegebenen Erinnerung anzeigen
Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky
Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der neuen Anzeige-Erinnerung anzeigen
Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením