Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Freund schlug einen Beauftragten Soldaten.
Váš přítel udeřil řádně pověřeného vojáka.
Rechtsberater, Finanzier und Beauftragter von Rami Makhlouf und Khaldoun Makhlouf.
Právní a finanční poradce pověřený vyřizováním záležitostí Ramiho Makhloufa a Khaldouna Makhloufa.
„Amt“ die von einer Vertragspartei mit der Schutzerteilung für gewerbliche Muster und Modelle auf dem Gebiet dieser Vertragspartei beauftragte Einrichtung;
„úřad“ znamená agenturu pověřenou smluvní stranou k udělování ochrany průmyslovým vzorům s účinky na území smluvní strany;
Bei der Durchführung des Auswahlverfahrens beachtet die beauftragte Zentralbank insbesondere folgende Voraussetzungen:
Při provádění výběrového řízení je pověřená centrální banka zejména povinna dodržovat následující podmínky:
Verpflichtete, teilnehmende oder beauftragte Parteien oder durchführende öffentliche Stellen können zur Berechnung der Energieeinsparungen eine oder mehrere der folgenden Methoden anwenden:
Pro výpočet úspor energie mohou povinné, zúčastněné nebo pověřené strany či prováděcí veřejné orgány použít jednu nebo více z těchto metod:
Diese Übertragung erfolgt schriftlich und enthält die Gründe für die Übertragung sowie die Namen der zuständigen Prüfer (beauftragende und beauftragte Prüfer).
Toto pověření musí být provedeno písemně, musí uvádět důvody pro pověření a musí obsahovat jména odpovědných auditorů (pověřujícího i pověřeného).
Senegal erstellt die Liste der zugelassenen Hilfsschiffe und übermittelt sie umgehend an die mit den Fischereikontrollen beauftragte nationale Behörde und die EU.
Senegal sestaví seznam povolených podpůrných plavidel a neprodleně jej poskytne vnitrostátnímu orgánu pověřenému rybolovem a EU.
Weder die zuständige Behörde noch eine beauftragte Behörde sind im Rahmen einer solchen Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen zur Antragstellung berechtigt.
Odpovědný orgán ani žádný pověřený orgán nejsou oprávněny podat žádost v reakci na tyto výzvy k předkládání návrhů.
gegebenenfalls eine oder mehrere beauftragte Behörden: jede öffentliche oder private Einrichtung, die bestimmte Aufgaben der zuständigen Behörde unter deren Verantwortung ausführt.
případně jeden nebo více pověřených orgánů: jakýkoli veřejnoprávní nebo soukromý subjekt, jenž plní určité úkoly odpovědného orgánu v rámci jeho odpovědnosti.
Die Übertragung von Aufgaben an beauftragte Behörden berührt nicht die Verantwortlichkeit der zuständigen Behörde, die weiterhin die Verantwortung für die von ihr übertragenen Aufgaben trägt.
Svěření úkolu pověřeným orgánům nemá vliv na odpovědnost odpovědného orgánu, který i nadále odpovídá za úkoly, které svěřil.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in Ungarn: Ein pénzügyminiszter oder ein Beauftragter,
v Maďarsku: A pénzügyminiszter nebo pověřený zástupce;
in der Republik Slowenien: Minister za financií oder ein Beauftragter,
v Republice Slovinsko: Minister za financií nebo pověřený zástupce
in der Republik Slowenien: Minister za finance oder ein Beauftragter,
v Republice Slovinsko: Minister za financií nebo pověřený zástupce;
ab) im Königreich Schweden: Chefen för Finansdepartementet oder ein Beauftragter,
ab) ve Švédském království: Chefen för Finansdepartementet nebo pověřený zástupce;
in der Tschechischen Republik: Ministr financí oder ein Beauftragter,
d v České republice: Ministr financí nebo pověřený zástupce
in der Slowakischen Republik: Minister financií oder ein Beauftragter,
ve Slovenské republice: minister finance nebo pověřený zástupce;
Vorsitzender des Ausschusses für Europäische Integration, Beauftragter der Verhandlungen Portugals über die Mitgliedschaft in der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (nach der Ernennung zum Finanzminister wurde dieser Auftrag 1979 wieder aufgenommen und auch während des Jahres 1978 blieb diese Zuständigkeit für die Verhandlungen mit der Europäischen Gemeinschaft bestehen).
Předseda výboru pro evropskou integraci pověřený přístupovými jednáními o členství Portugalska v Evropském hospodářském společenství (tuto funkci znovu zastává pro roce 1979, poté co se stal ministrem financí; nesl odpovědnost za jednání s Evropským společenstvím v roce 1978).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der entsprechende Beauftragte überprüft fortwährend die von Unterbeauftragten erbrachten Dienstleistungen.
Pověřená osoba průběžně kontroluje služby, které jednotlivé dále pověřené osoby poskytují.
genannten Aufgaben an Dritte delegieren oder als Unterauftrag vergeben, sofern der Beauftragte sie ohne Interessenkonflikt wahrnehmen kann.
třetím stranám za předpokladu, že zástupce nebo smluvní strana pověřená těmito úkoly je může vykonat, aniž by došlo ke střetu zájmů.
Der AIFM sollte daher sicherstellen, dass der Beauftragte die Qualitätsstandards erfüllt und anwendet, die vom AIFM selbst angewandt würden.
Správce by proto měl zajistit, že pověřená osoba vykonává a uplatňuje standardy kvality, které by uplatňoval sám správce.
der Beauftragte im Zusammenhang mit den übertragenen Funktionen nicht mit den zuständigen Behörden des AIFM zusammenarbeitet;
pověřená osoba nespolupracuje ohledně svěřených úkolů s příslušnými orgány správce;
die Wahrscheinlichkeit, dass der Beauftragte zu Lasten des AIF oder der Anleger des AIF einen finanziellen Vorteil erzielt oder einen finanziellen Verlust vermeidet;
pravděpodobnost, že pověřená osoba získá finanční prospěch nebo se vyhne finanční ztrátě na úkor alternativního investičního fondu nebo investorů do tohoto fondu;
Der AIFM stellt ferner sicher, dass der Beauftragte die Ausführung der übertragenen Funktionen ordnungsgemäß überwacht und die mit der Übertragung verbundenen Risiken angemessen steuert;
Správce rovněž zajistí, aby pověřená osoba řádně dohlížela na výkon svěřených úkolů a odpovídajícím způsobem řídila rizika související s pověřením;
Der AIFM stellt sicher, dass der Beauftragte die in den Artikeln 31 bis 34 geforderten Verfahren geschaffen hat;
Správce zajistí, že pověřená osoba má zavedeny postupy odpovídající postupům vyžadovaným v článcích 31 až 34;
die Wahrscheinlichkeit, dass der Beauftragte ein Interesse am Ergebnis einer für den AIFM oder den AIF erbrachten Dienstleistung oder eines für den AIFM oder den AIF getätigten Geschäfts hat;
pravděpodobnost, že pověřená osoba má zájem na výsledku služby nebo činnosti poskytované správci nebo alternativnímu investičnímu fondu;
der AIFM stellt sicher, dass der Beauftragte alle vertraulichen Informationen über den AIFM, den von der Übertragung betroffenen AIF und die Anleger dieses AIF schützt;
správce zajistí, aby pověřená osoba chránila důvěrné informace týkající se správce, alternativního investičního fondu dotčeného pověřením a investorů daného fondu;
Der AIFM leitet angemessene Schritte ein, falls sich zeigt, dass der Beauftragte seine Aufgaben nicht wirkungsvoll und unter Einhaltung der geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften ausführen kann;
Pokud vyjde najevo, že pověřená osoba není schopna vykonávat úkoly účinně či v souladu s platnými právními a správními požadavky, správce učiní vhodné kroky;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der reglementierte Beauftragte oder das Luftfahrtunternehmen erfasst die folgenden Unternehmensinformationen:
Schválený agent či letecký dopravce prověří následující údaje subjektu:
Der reglementierte Beauftragte ist jedoch unverzüglich zu unterrichten, wenn Ihr Unternehmen nicht mehr über ein AEO-Zertifikat verfügt.
Musíte však schváleného agenta neprodleně informovat, pokud vaše společnost již nadále není držitelem osvědčení AEO.
reglementierte Beauftragte im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 2320/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates sein und die Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 622/2003 der Kommission erfüllen;
být schváleným agentem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002 a splňovat požadavky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 622/2003;
Der Code kann auch für Wirtschaftsbeteiligte verwendet werden, die für andere Zwecke als Beauftragte/Vertreter handeln (z. B. Speditionsbeauftragte).
Kód lze rovněž použít pro hospodářské subjekty, které jednají jako agenti/zástupci rovněž pro jiné účely (např. zástupce přepravce).
Der reglementierte Beauftragte erhält diese Anweisungen und die Erklärung von der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem sein Betriebsstandort liegt.
Tyto pokyny a prohlášení poskytne schválenému agentovi příslušný orgán členského státu, v němž se nachází dané místo.
Die PSE wollte auch die Ermordung von Journalisten und anderen Medienvertretern durch Beauftragte der Regierung verurteilen.
Skupina PSE chtěla rovněž posoudit vraždy novinářů a dalších pracovníků sdělovacích prostředků vládními agenty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit gilt erst als zugelassen, wenn die ihn betreffenden Angaben in der „Datenbank der Union für reglementierte Beauftragte und bekannte Versender“ eingetragen sind.
Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy se nepovažuje za schválenou, dokud nejsou její údaje zaneseny do „databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů“.
In dem Programm ist auch darzulegen, wie der Beauftragte selbst die Einhaltung dieser Methoden und Verfahren zu überwachen hat.
V programu je rovněž popsáno, jak bude samotný agent sledovat dodržování těchto metod a postupů.
Sicherheitsprogramm für reglementierte Beauftragte, die Luftsicherheitsnormen anwendeng
Bezpečnostní program schváleného agenta uplatňujícího normy ochrany letectví před protiprávnými činy
„Ist die Luftverkehrsgesellschaft eine reglementierte Beauftragte, so gelten die in Absatz 1 genannten Bedingungen in Bezug auf die Örtlichkeiten und Aktivitäten, für die der Antragsteller den Status eines reglementierten Beauftragten erhalten hat, als erfüllt, soweit für die Gewährung des Status des reglementierten Beauftragten dieselben oder Absatz 1 entsprechende Kriterien gelten;“.
„Jestliže je letecká společnost schváleným agentem, považují se podmínky stanovené v odstavci 1 za splněné ve vztahu k místům a operacím, pro něž žadatel postavení schváleného agenta obdržel, a to do té míry, že podmínky pro udělení postavení schváleného agenta jsou totožné nebo srovnatelné s podmínkami stanovenými v odstavci 1.“;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedienstete oder Beauftragte der Kommissionsdienststellen sollten daher die Möglichkeit haben, die Existenz der Vorräte sowie die von den Mitgliedstaaten vorgelegten Unterlagen zu überprüfen.
Zaměstnanci nebo zmocněnci útvarů Komise by tudíž měli mít možnost ověřit skutečný stav zásob a dokumentů, které orgány členských států uvádějí.
Bedienstete oder Beauftragte der Kommissionsdienststellen sollten daher
Zaměstnanci nebo zmocněnci útvarů Komise by tudíž měli mít
Bedienstete oder Beauftragte der Kommissionsdienststellen sollten daher neben den prüfungsberechtigten Stellen der Mitgliedstaaten ebenfalls bei Vorliegen eines begründeten Verdachts die Möglichkeit haben, die Existenz der Vorräte sowie die von den Mitgliedstaaten vorgelegten Unterlagen zu überprüfen.
Zaměstnanci nebo zmocněnci útvarů Komise by tudíž měli mít v případě důvodného podezření možnost spolu s určenými orgány členského státu pověřenými sledováním ověřit skutečný stav zásob a dokumentů, které orgány členských států uvádějí.
Das Kreditinstitut bzw. der von ihm Beauftragte führt in regelmäßigen Abständen eine Überprüfung der Verkäufer und Forderungsverwalter durch, um sich von der Richtigkeit ihrer Berichte zu überzeugen, Betrugsfälle und betriebliche Schwachstellen aufzudecken und die Qualität der Kreditvergabepraktiken des Verkäufers bzw. der Auswahlvorschriften und –verfahren des Forderungsverwalters zu überprüfen.
Úvěrová instituce nebo její zmocněnec musí provádět pravidelné přezkoumávání prodejců a obsluhovatelů s cílem prověřit přesnost zpráv dodávaných prodejcem nebo obsluhovatelem, odhalit podvody nebo provozní slabiny a prověřit kvalitu úvěrových zásad prodejce a inkasních zásad a postupů obsluhovatele.
Aus unserer Sicht wäre es wichtig, wenn ein Kommissar als Koordinator für den Themenbereich zuständig wäre, oder wenn es zumindest unterhalb eines Kommissars einen Beauftragten oder eine Beauftragte gäbe, die das durchzuführen haben.
Dle našeho názoru by bylo důležité, aby jeden z komisařů dostal zodpovědnost za koordinaci celé tematické oblasti, a nebo aby byl mezi komisaři alespoň jeden zmocněnec, jehož úkolem by bylo vše zrealizovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Hersteller oder deren Beauftragte beantragen die Typgenehmigung für die Fahrzeugeinheit, den Bewegungssensor, das Schaublatt-Muster oder die Fahrtenschreiberkarte bei den Typgenehmigungsbehörden, die hierfür von den Mitgliedstaaten benannt worden sind.
Výrobci nebo jejich zmocněnci podávají žádost o schválení týkající se typu celku ve vozidle, snímače pohybu, vzoru záznamového listu nebo karty tachografu orgánům příslušným pro schvalování typu, které za tím účelem určí členský stát.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe hier angenommen, daß zwischen dem scheinbaren Freispruch und der neuen Verhaftung eine lange Zeit vergeht, das ist möglich, und ich weiß von solchen Fällen, es ist aber ebensogut möglich, daß der Freigesprochene vom Gericht nach Hause kommt und dort schon Beauftragte warten, um ihn wieder zu verhaften.
Předpokládal jsem zde, že mezi zdánlivým osvobozením a novým zatčením mine dlouhá doba, to je možné, a vím o takových případech, aleje stejně dobře možné, že se osvobozený vrátí od soudu domů a už tam čekají pověřenci, aby ho zatkli znova.
wird beauftragt
bude pověřen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der externe Ersatzrechnungsprüfer wird nur beauftragt, wenn der externe Rechnungsprüfer verhindert ist, die Rechnungsprüfung durchzuführen.
Náhradní externí auditor bude pověřen provedením auditu jen tehdy, pokud externí auditor nemůže audit provést.
Wie in Erwägungsgrund 135 ausgeführt sei darauf hingewiesen, dass das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Institut mit der Abwicklung von Anglo und INBS beauftragt sein wird.
Jak je uvedeno ve (135). bodě odůvodnění, je nutno podotknout, že subjekt vzniklý spojením bude pověřen řešením problémů Anglo a INBS.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beauftragt
427 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zmocněnec pro malé a střední podniky
- Wer hat ihn beauftragt?
Vick hat mich beauftragt.
Ich hatte Scooter beauftragt.
Detroit hat es beauftragt.
Wer Eure Assassinen beauftragte.
Přišel jsem zjistit, kdo najal vaše zabijáky.
Ein anderer wurde beauftragt.
- Wer hat dich beauftragt?
Kdo ti rozkázal mě zabít?
Ihr Vater beauftragte mich.
§ ist kein Beauftragter der Kommission;
§ nevystupuje jako zástupce Komise
Sie haben Dr. Laughton beauftragt.
Takže vy jste najal Laughtona.
Unsere Herrscher haben Sie beauftragt.
Naši vůdci vás na to navedli.
- Als hätte ich Sie beauftragt.
Tak jako já dávám rozkazy tobě.
Hast du ihn damit beauftragt?
Říkal si mu, aby to dělal?
Ich habe den Weckdienst beauftragt.
Vždyť jsem se přece nechala vzbudit.
Ein Ältester wird immer beauftragt.
Vždy byl k tomu určen jeden stařešina.
Die Division hat mich beauftragt.
Na divizi mě pokládají za eso mezi právníky.
Ich habe sie damit beauftragt.
Ich habe einen Rechtsanwalt beauftragt.
Hat Elsa euch damit beauftragt?
Sie hat beauftragt, mich umzubringen.
Vyhrožovala mi, že mě zabije.
Wer ist als Kontrolleur beauftragt?
Podívejte, kdo měl dohled nad dodržováním.
Ich habe Carter damit beauftragt.
Hned, jak jste volala z města.
Du bist damit beauftragt, richtig?
Deine Frau hat uns beauftragt.
Tvoje žena mi řekla, abych to udělal.
- Wen haben Sie dazu beauftragt?
Warum wurde sie dann beauftragt?
Tak proč na to poslali ji?
Wann hat dich Claphands beauftragt?
Kdy ti dal Claphands tuhle práci?
Parlamentarischer Beauftragter für öffentliche Verwaltung
Pověřenec stortingu pro veřejnou správu – občanský ombudsman
reglementierte Beauftragte, die Luftsicherheitsnormen anwenden
schváleného agenta uplatňujícího normy ochrany letectví před protiprávnými činy
- Pope hat sie nicht beauftragt.
Ich hab einen Ingenieur beauftragt.
Pozvala jsem si technika.
Ich hatte dich damit beauftragt.
Říkal jsem to, kurva, tobě!
Clay hat bereits Belfast beauftragt.
Clay už zaúkoloval Belfast.
Er war von uns beauftragt.
Ich wurde beauftragt, dich festzuhalten.
Byl jsem najatej, abych tě tu držel.
Hat Sie mein Vater beauftragt?
To tě poslal udělat můj táta?
Dad hat Bill damit beauftragt.
Otec už na to zavolal Billa.
Das mit den Prüfungen beauftragte Personal muss
Pracovníci odpovědní za inspekce musí mít:
Bedienstete oder Beauftragte der Kommissionsdienststellen sollten daher
Zaměstnanci nebo zmocněnci útvarů Komise by tudíž měli mít
Sicherheitsprogramm für reglementierte Beauftragte, die Luftsicherheitsnormen anwendeng
Bezpečnostní program schváleného agenta uplatňujícího normy ochrany letectví před protiprávnými činy
von der Agentur beauftragte Wirtschaftsprüfer und Sachverständige,
auditory a experty určené agenturou;
wo dies angezeigt ist, eine beauftragte Behörde;
d) případně orgán, na který jsou úkoly přeneseny;
Nein. Ich habe jemand anderen beauftragt.
Ne, najal jsem na to někoho jiného.
Wer hat dich mit dem Anschlag beauftragt?
Kdo ti nakázal dnešní útok na PTÚ?
Mr. Waingrow hat mich damit beauftragt.
Waingrow se mne zeptal abych vás zastupoval
Ich beauftragte eine Studie über das Strömungsverhalten.
Nechal jsem vypracovat zprávu o proudech.
Ich hab einen Privatdetektiv beauftragt, Mom aufzuspüren.
Najal jsem soukromého detektiva, aby vypátral mámu.
Damit habe ich schon Norman beauftragt.
Ich wurde beauftragt, Mrs Stevens auszubezahlen.
Instruovali mě, abych vyplatil Stevensovým pojistné plnění.
Ich war beauftragt, sie so zu malen.
To nebyl můj nápad. Dostal jsem příkaz namalovat to tak.
Er denkt, Beecher hat den Mord beauftragt.
Myslí si, že Beecher zabil Hanka
Mit allem war der Schakal beauftragt.
Wen haben Sie mit dem Fall beauftragt?
Heißt das, Fury beauftragte die Piraten?
- Říkáte, že Fury najal ty piráty?
Nein, niemand hat mich bisher beauftragt.
Ne, nikdo mi ještě nic nezadal.
Ich weiß, Sie haben einen Privatdetektiv beauftragt.
Mluvil jsem s vaším šéfem. Řekl mi o tom detektivovi.
Wer beauftragte Sie zum Schreiben dieser Erzählung?
Koho popisujete v tom příběhu?
Das DYAD war nur eine beauftragte Firma.
Takže Dyad byl jen zhotovitel.
Wir haben noch niemanden damit beauftragt.
Ještě jsem nikoho nenajali.
Wissen wir, wer den Mord beauftragt hat?
Víme, kdo si tu vraždu objednal?
Du hast Will mit, einer Unterlassungsanordnung beauftragt?
Ty jsi Willovi Gardnerovi řekl, aby se ten článek pokusil zastavit?
- Jemand hat mich beauftragt, Sie zu beschatten.
Někdo mě najal, abych vás sledoval.
Der Beauftragte für Konfliktlösungen und Moral.
- Kancelář Rozvracení Problémů A Konfliktů.
Wen hat sie beauftragt, mich zu töten?
Er hat mich beauftragt, jemanden zu töten.
Najal mě, abych někoho zabil.
Mein Vater beauftragte den unwahren Inhalt.
Ten falešný obsah nastrčil můj otec.
Ich bin beauftragt, den Verband zu führen.
Byl jsem vybrán velet této jednotce.
Die Hilfsberichterstatter werden insbesondere damit beauftragt,
Pomocní zpravodajové jsou zejména nápomocni
Die mit der Kontrolle beauftragte Behörde
Úkolem orgánu odpovědného za kontrolu je:
Der Wissenschaftlich-technische Ausschuss kann beauftragt werden,
Výboru pro vědu a techniku může být svěřeno
Bediensteter, der mit einfachen Büroarbeiten beauftragt ist
Bediensteter, der mit schwierigen Aufgaben beauftragt ist
zaměstnanec plnící obtížné úkoly
Bediensteter, der mit einfachen Aufgaben beauftragt ist
zaměstnanec plnící jednoduché úkoly
Beauftragte der EU für Nichtverbreitung und Abrüstung
zástupce/zástupkyně EU pro nešíření a odzbrojení
Er wurde beauftragt, Nigella Mason zu töten.
On byl zkrácen Nigella zabít Masona.
Ich wurde beauftragt, Ihre Crew zu unterwandern.
Musím vás informovat, že mým úkolem bylo infiltrovat vaši posádku, pane.
Ich wurde beauftragt, diesen Brief zu überbringen.
Měl jsem přinést tento dopis.
Das ist Oberst Yu, Beauftragter der Kuomintang.
Toto je plukovník Yu. Je z KMT.
Wir wurden beauftragt, landeinwärts zu ziehen.
- Nevím, pane, máme jít do vnitrozemí.
Gordon wird damit beauftragt, dich zu töten.
Gordon dostane na starost tě zabít.
Als Beauftragter befehle ich den Rückzug!
Jako pozorovatel Hvězdné flotily nařizuji, abyste se stáhl!
wo dies angezeigt ist, eine beauftragte Behörde.
případně orgán, na který jsou úkoly přeneseny.
Jemand anders hat den Anschlag beauftragt.
Někdo jiný nařídil ten útok.
Wer ihn beauftragt, ist ihm scheißegal.
A nezáleží mu na zaměstnavatelích.
Ich hatte dich beauftragt, Orion zu finden.
Přikázal jsem ti Oriona najít.
die mit der Analyse beauftragte Stelle.
agentura, která je zodpovědná za analýzy.
„S“, wenn das Rating beauftragt ist
„S“ v případě, že se jedná o vyžádaný rating,
„S“, wenn das Rating beauftragt ist, oder
„S“ pokud se jedná o vyžádaný rating nebo
beauftragt die Europäische Agentur für Flugsicherheit,
pověří Evropskou agenturu pro leteckou bezpečnost
das beauftragte Unternehmen und der geografische Geltungsbereich;
označení dotčeného podniku a území;
Validierung reglementierter Beauftragter und bekannter Versender
Ověřování schválených agentů a známých odesílatelů
Rahmen und Kriterien für reglementierte Beauftragte,
režim a kritéria pro schválené agenty;
Ich bin von Miss Russell beauftragt.
Jsem snoubenec slečny Raslově.
Ich bin gerichtlich beauftragter Detektiv aus Kalifornien.
Soudem jmenovaný úředník z Kalifornie.