Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Norman Manea ist ein bedeutender rumänischer Schriftsteller, dessen Werke in 20 Sprachen übersetzt wurden.
Norman Manea je významný rumunský spisovatel, jehož dílo bylo přeloženo do dvaceti jazyků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Liebling, Dr. Van Helsing ist ein sehr bedeutender Mann.
Drahý, doktor Van Helsing je velice významný muž.
Ein bedeutender Professor, ein Gynäkologe, hat seine Universitätskarriere aufgegeben und in die Verbesserung der Gesundheitslage in Schwarzafrika finanziell und beruflich investiert.
Jeden významný profesor, gynekolog, opustil svoji univerzitní kariéru a finančně i odborně investoval do zlepšení zdravotního stavu populace v subsaharské Africe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist wirklich ein bedeutender Tag für die 5 Königreiche.
Dnešek je opravdu významný den pro pět království.
Wie oben ausgeführt, wird für den Flughafen während der Nutzungsdauer der neuen Südbahn ein allmählicher aber bedeutender Anstieg der Passagierzahlen und des Frachtvolumens prognostiziert.
Jak bylo objasněno výše, pro letiště se během doby užívání nové jižní dráhy předpokládá postupný, avšak významný nárůst počtu cestujících a objemu nákladu.
Dann könnte das also tatsächlich ein bedeutender Schritt in Richtung Frieden sein?
Takže to opravdu může být významný mírový krok?
Das war ein tatsächlich sehr wichtiger und bedeutender Fortschritt.
Jednalo se skutečně o velmi důležitý a významný krok vpřed.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies hier ist ein bedeutender Tag für jede und jeden von Ihnen.
Toto je významný den pro každého z vás.
Dies wäre auch ein bedeutender Schritt im Kampf gegen den Organhandel und den Menschenhandel.
Byl by to i významný nástroj v boji proti obchodování s orgány a s lidmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Herrschaften, glauben Sie mir, ein bedeutender Gast ist bei uns.
Dámy a pánové, myslím, že se nemýlím, když řeknu, že mezi nás zavítal významný host.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zugang zu Finanzmitteln und Verfahrenshindernisse sind bedeutende Hemmnisse für die Entwicklung der Märkte.
Pro rozvoj trhů představují významné komplikace přístup k financím prostředkům a procedurální překážky.
Aber bedeutende Familien verlernen oft die einfache Wahrheit, habe ich festgestellt.
Ale významné rodiny často zapomínají jednoduchou pravdu, kterou jsem objevil.
Es sind bedeutende Mehrinvestitionen zur Ausweitung der Produktionskapazität geplant.
Plánují se další významné investice ke zvýšení výrobní kapacity.
Ich habe jede bedeutende Studie über Gruppenverhalten gelesen, von der ersten bis zur letzten Seite.
Četl jsem všechny významné studie o skupinovém chování od začátku do konce.
Der Markt für Erdgas ist in der Tat durch recht bedeutende Preisschwankungen gekennzeichnet.
Ve skutečnosti je pro trh se zemním plynem poměrně významné kolísání cen typické.
Ich meine, keine bedeutende.
Der Bericht zeigt hierin bedeutende Unterschiede in Bezug auf Ressourcen, das technische Fachwissen und die Beteiligung der Interessengruppen am Normungsprozess auf.
Zpráva uvádí významné rozdíly mezi nimi, pokud jde o zdroje, technické odborné znalosti a zapojení zúčastněných stran do procesu normalizace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie werden Zeuge eines geschichtsträchtigen Moment und es ist mir eine Ehre, zwei solch bedeutende Gäste zu haben, wie die zwei wesentlichen Erschaffer von Operation "Trojanisches Pferd".
Jste svědky historického momentu, a já jsem poctěn, že mám tak významné hosty jako jsou dva hlavní tvůrci operace Trojský kůň.
Weitere , weniger bedeutende Abbauwege sind N-Dealkylierung und Hydrolyse .
Další méně významné metabolické cesty představuje N-dealkylace a hydrolýza .
Die Beendigung dieser wissenschaftlichen Kontroverse hat potenziell bedeutende finanzielle und/oder medizinische Folgen für die Nutzung von Radioaktivität in Medizin und Industrie.
Vyřešení této vědecké otázky může mít významné finanční a zdravotní důsledky v souvislosti s využíváním záření jak ve zdravotnictví, tak v průmyslu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wird auch eine bedeutende Verringerung der Verwaltungslast für sowohl Kraftverkehrsunternehmer als auch Kontrollinstanzen zustande bringen.
Dále umožní značné snížení administrativní zátěže jak pro provozovatele silniční dopravy, tak pro orgány dohledu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dafür werden bedeutende Änderungen nötig sein.
Tato procedura vyžaduje značné úpravy.
Zudem werden auch Haushalte, Unternehmen und der öffentliche Sektor bedeutende wirtschaftliche Vorteile daraus ziehen können, da ihre Energierechnungen schrumpfen.
Kromě toho domácnosti, podniky a veřejný sektor získají značné komparativní hospodářské výhody, neboť budou mít nižší účty za energii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sollten uns an die bedeutende koreanische Investition im Automobilsektor in Europa erinnern.
Neměli bychom zapomínat na značné korejské investice v oblasti automobilového průmyslu v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indien muss eine intensive Suche nach Öl und Gas fördern, indem es Unternehmen aus der EU bedeutende Anreize gibt.
Indie musí podpořit intenzivní hledání ropy a plynu tím, že společnostem z EU poskytne značné pobídky.
Nach dem Gebrauch enthält das Pflaster noch bedeutende Mengen des Wirkstoffs .
Po použití náplast stále obsahuje značné množství aktivních látek .
Auch wies der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nach, dass es in der Gemeinschaft nach wie vor eine bedeutende Produktion von EBS gibt.
Výrobní odvětví Společenství mimoto předložilo důkazy, které prokazují, že se v ES dosud vyrábí značné množství plážových sandálů z EVA.
Nach seiner Anwendung enthält das Pflaster noch bedeutende Mengen des Wirkstoffs .
Po použití obsahuje náplast stále značné množství aktivních látek .
Ein so massiver ausländischer Zustrom in ein so hermetisches Land konnte nur eine bedeutende Wirkung im Land hinterlassen.
Tak mohutný zahraniční příliv do tak hermeticky uzavřené země nemohl nemít značné dopady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft habe dadurch bedeutende Lagerbestände aufgebaut, die mit Verlust hätten abverkauft werden müssen.
Ve výrobním odvětví Společenství tak vznikly značné zásoby, které bylo nutno vyprodat za ceny pod hranicí ziskovosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie jede bedeutende neuartige Idee hat Garridos Vorschlag in Spanien eine beträchtliche Diskussion hervorgerufen.
Jako každá významná a novátorská myšlenka vyvolal i Garridův návrh ve Španělsku značnou diskusi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Downton ist ein bedeutendes Haus, Mr. Bates, und die Crawleys sind eine bedeutende Familie.
Downton je významný dům, pane Batesi, a Crawleyovi jsou významná rodina.
Es ist anzumerken, dass nunmehr höchst bedeutende Maßnahmen bevorstehen, wozu die Kommission zu beglückwünschen ist.
Musím zdůraznit, že zanedlouho budou přijata velmi významná opatření, a k tomu musíme Komisi blahopřát.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist eine bedeutende Änderung in der Vorgehensweise des Täters.
Tohle je významná změna v modu operandi neznámého.
Wir müssen die bedeutende Rolle der Ukraine bei der Sicherung der Energieversorgungssicherheit der EU umfassend berücksichtigen.
Důkladně by se měla zvážit významná úloha Ukrajiny při zajištění bezpečnosti při zásobovaní energií v EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Es ist bedeutende Arbeit.
Der Bericht wird dem ursprünglichen Vorschlag auf jeden Fall einige sehr bedeutende, von der Kommission begrüßte Verbesserungen hinzufügen.
Zpráva původní návrh rozhodně doplní o některá velmi významná zlepšení, která Komise vítá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und der bedeutende St. Matthäus.
A významná socha "Svatého Matouše".
Wie es Herr Deva sagte, spielt Handel eine sehr bedeutende Rolle.
Velmi významná, jak naznačil pan Deva, je oblast obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Polizeiakademie erwartet dabei eine bedeutende Rolle mit einer sehr wichtigen Aufgabe.
Významná úloha čeká Evropskou policejní akademii (CEPOL), která bude muset splnit důležitý úkol.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Investitionen und Fördermaßnahmen im Ackerbausektor können bedeutende Auswirkungen auf die gesamte Volkswirtschaft der Entwicklungsländer haben.
Investice a iniciativy v rámci zemědělství mohou mít významný dopad na sociální ekonomiku rozvojových zemí.
Das könnte eine sehr bedeutende Entdeckung sein.
Mohl by to být významný vědecký objev, kapitáne.
Großbritannien hat bedeutende positive Beiträge zur europäischen Entwicklung geleistet, insbesondere in Bezug auf den Binnenmarkt.
Dosavadní britský přínos pro Evropu je kladný a významný, zejména s ohledem na jednotný trh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist eine bedeutende Entdeckung, Sir.
Je to významný objev, pane.
Zudem wird bei einer THG-Schwelle von nur 35 % das bedeutende Potenzial einer effizienten Biokraftstoffherstellung in den Tropen vernachlässigt.
Mimoto stanovením hranice skleníkových plynů pouze na 35 % bude omezen významný potenciál pro účinnou produkci biopaliv v tropech .
Es ist eine bedeutende Errungenschaft.
Zusätzlich zu den wichtigsten SEPA-Produkten , die zurzeit entwickelt werden , können neue Möglichkeiten , wie beispielsweise die elektronische Rechnungsstellung , bedeutende Vorteile bieten .
Kromě základních produktů SEPA , které se v současnosti vyvíjejí , mohou být významný přínosem i nové technologické možnosti , jako je elektronická fakturace .
Diese vorgeschlagenen Änderungen der EU-Wettbewerbsregeln werden bedeutende Auswirkungen auf die Verbraucher haben.
Tyto navržené změny v pravidlech hospodářské soutěže EU budou mít významný dopad na spotřebitele.
Die Visa-Liberalisierung hat eine bedeutende psychologische Wirkung in den Köpfen der Menschen.
Liberalizace víz má významný psychologický dopad na myšlení lidí.
Es geht also darum, dass die Schaffung und der Einsatz von Know-how eine bedeutende Quelle des Wohlstands darstellen.
Pointa je v tom, že tvorba a uplatňování know-how představují významný zdroj bohatství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ratingagenturen spielen in der Kreditkrise eine bedeutende Rolle, da Investoren blind auf den Rat dieser Agenturen vertraut haben, ohne sich die Meinung Dritter einzuholen.
Úloha ratingových agentur v úvěrové krizi je značná, neboť investoři se skutečně slepě řídili radami těchto agentur, aniž by konzultovali třetí strany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Fall war eine bedeutende Berichtigung für Unterschiede bei der Handelsstufe erforderlich, da praktisch alle Verkäufe über Händler/Vertriebsunternehmen in der Gemeinschaft getätigt wurden.
V tomto případě byla úprava s ohledem na úroveň obchodu značná, jelikož prakticky veškerý prodej se uskutečnil prostřednictvím obchodníků/distributorů ve Společenství.
Gewisse Maßnahmen sollten zudem auf weitere Anlagen, die bedeutende Mengen fluorierter Treibhausgase enthalten, wie Kühllastkraftfahrzeugen und -anhänger, ausgeweitet werden.
Některá opatření by se měla rovněž rozšířit na jiná zařízení, v nichž se používají značná množství fluorovaných skleníkových plynů, například chladírenská nákladní vozidla a přívěsy.
Hierzu sei angemerkt, dass unter die betroffene Ware eine bedeutende Bandbreite verschiedener Produkttypen fällt und die Preise ja nach Produkttyp unterschiedlich hoch sind.
V tomto ohledu je třeba podotknout, že existuje značná škála různých typů výrobku, které definice dotčeného výrobku zahrnuje, a ceny se mohou různit v závislosti na typu výrobku.
Das jüngste Beispiel für die Unterstützung einer humanitären Minenräumung war Libanon, wohin nach dem bereits von mir erwähnten Konflikt im Dezember 2006 bedeutende humanitäre Hilfe geflossen ist.
Nejnovějším příkladem podpory humanitárního odminování je Libanon, kam po konfliktu v prosinci 2006, o němž jsem už mluvila, směřovala značná humanitární podpora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fünf der neun Länder übererfüllen die Erwartungen in außerordentlichem Maße - in diesen Ländern verfügt man trotz eines Pro-Kopf-Einkommens von weniger als 1500 Dollar über bedeutende politische Rechte.
Pět z těchto devíti zemí pak spadá do kategorie „mimořádně snaživých žáků" - existují v nich značná politická práva, přestože roční příjem na hlavu zde nedosahuje ani 1 500 amerických dolarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auf die Einfuhren der betroffenen Ware aus der Republik Korea und Taiwan waren zwar Antidumpingzölle eingeführt worden, aber es wurden auch bedeutende Mengen PSF aus anderen Ländern eingeführt.
I když dovozy dotyčného výrobku z Korejské republiky a Tchaj-wanu byly zatíženy antidumpingovými cly, pořád se ještě dovážela značná množství polyesterových střižových vláken z jiných zemí.
Ich freue mich, dass bedeutende Mittel für die Integration in europäische Stromnetzwerke der baltischen Staaten, welche die isoliertesten Regionen Europas sind, vorgesehen sind.
Těší mě, že značná část prostředků byla vyčleněna na integraci pobaltských států, které jsou nejizolovanějším regionem EU, do evropských elektrizačních soustav.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es zeigte sich, dass drei zu derselben Gruppe gehörende Unternehmen mit ausführenden Herstellern in den USA verbunden waren und dass die Gruppe selbst auch bedeutende Mengen der betroffenen Ware von ihren verbundenen Ausführern in den USA importierte.
U tří společností patřících do téže skupiny bylo zjištěno, že jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci v USA a že samotná skupina dováží značná množství dotčeného výrobku od vývozců v USA, s nimiž je ve spojení.
Es zeigte sich, dass drei zu derselben Gruppe gehörende Unternehmen mit ausführenden Herstellern in den USA verbunden waren und dass die Gruppe selbst auch bedeutende Mengen der betroffenen Ware von ihren verbundenen Ausführern in den USA importierte.
U tří společností patřících do téže skupiny bylo zjištěno, že jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci v USA a že samotná skupina dováží značná množství dotřeného výrobku od vývozců v USA, s nimiž je ve spojení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gutenbergs Druckerpresse spielte eine bedeutende Rolle bei der Entstehung der protestantischen Reformation und der anschließenden Kriege in Europa.
Gutenbergův tiskařský lis byl důležitý pro vznik protestantské reformace a následné války v Evropě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ERTMS spielt innerhalb des TEN-Verkehrs eine bedeutende Rolle.
Projekt ERTMS je důležitý v rámci TEN-T.
Die Kommission veröffentlicht keine gesetzgeberische oder bedeutende Initiative bzw. keinen bedeutenden Beschluss, ehe sie das Parlament schriftlich darüber unterrichtet hat.
Komise nezveřejní žádný legislativní návrh nebo důležitý podnět či rozhodnutí, aniž by to předtím písemně oznámila Parlamentu.
Die striktere Regulierung im Hinblick auf Kreditvergaberichtlinien hat eine bedeutende Quelle der globalen Investitionsnachfrage versiegen lassen, wodurch sich Abwärtsdruck auf die Zinssätze ergab.
Přísnější regulace úvěrových standardů uzavřela důležitý zdroj globální investiční poptávky, což tlačí úrokové sazby dolů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kommission veröffentlicht keine gesetzgeberische oder bedeutende Initiative bzw. keinen bedeutenden Beschluss, ehe sie das Parlament schriftlich darüber unterrichtet hat.
Komise nezveřejní žádný návrh právního předpisu nebo důležitý podnět či rozhodnutí, aniž by to předtím písemně oznámila Parlamentu.
Deshalb haben diese Programm eine beeindruckende Hebelwirkung: die relativ niedrigen Investitionen aus dem europäischen Haushalt haben bedeutende Wirkung, da dadurch zusätzliche Finanzmittel mobilisiert werden.
Proto tyto programy mají ohromný pákový efekt: relativně malé investice z evropského rozpočtu mají důležitý dopad, jelikož mobilizují další prostředky.
Die in den letzten Jahren umgesetzten Maßnahmen im Zusammenhang mit erneuerbaren Energien und die bereits im Kontext der Investitions- und Beschäftigungsinitiative beschlossenen Maßnahmen stellen bedeutende zukunftsweisende Schritte dar.
Opatření provedená v posledních letech v souvislosti s obnovitelnými zdroji energie a opatření, o nichž již bylo rozhodnuto v rámci iniciativy pro investice a zaměstnanost, představují důležitý krok vpřed.
Im Wirtschaftsprogramm von Syriza wird die bedeutende Tatsache außer Acht gelassen, dass die Konsolidierung der öffentlichen Finanzen und Strukturmaßnahmen nicht nur Bestandteil der griechischen Zusagen sind; sie dienen auch dem langfristigen Interesse des Landes.
Ekonomický program Syrizy přehlíží důležitý fakt, že fiskální konsolidace a strukturální opatření nejsou jen součástí řeckých závazků; slouží také dlouhodobému zájmu země.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und schließlich wurde in der im November 2005 während der zweiten Phase (Tunis-Phase) unterzeichneten „Tunis-Verpflichtung“ der bedeutende Einfluss der IKT (Informations- und Kommunikationstechnologien) als Instrument für nachhaltige Entwicklung anerkannt.
A konečně tuniský závazek podepsaný v listopadu 2005 během druhé fáze (tuniská fáze) WSIS uznává důležitý vliv IKT jako nástroje udržitelného rozvoje.
Es besteht kein Zweifel daran, dass Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz zu den wichtigsten Politikbereichen der EU gehören und dass eine sichere und gesunde Arbeitsumgebung und Arbeitsorganisation sehr bedeutende positive Auswirkungen auf die Wirtschaft und die Wettbewerbsfähigkeit haben.
Není pochyb o tom, že zdraví a bezpečnost při práci tvoří jednu z nejdůležitějších politik EU, a že bezpečné a zdravé pracovní prostředí a organizace práce mají také velmi důležitý pozitivní dopad na ekonomiku a konkurenceschopnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Türkei ist ein bedeutender NATO-Partner und ein wichtiger Partner der USA und vieler EU-Mitgliedstaaten.
Turecko je významným členem NATO a důležitým partnerem Spojených států a řady členských států EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pa'Dar ist ein bedeutendes Mitglied der Zivilversammlung.
Pa'Dar je významným členem našeho civilního sněmu.
Großbritannien hat bedeutende positive Beiträge zur europäischen Entwicklung geleistet, insbesondere in Bezug auf den Binnenmarkt.
Dosavadní britský přínos pro Evropu je kladný a významný, zejména s ohledem na jednotný trh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht nur gesehen. Ich wollte bedeutend sein.
Nejen vidět, chtěla jsem být významná osobnost.
Der Energiesektor stellt einen bedeutenden wirtschaftlichen und geopolitischen Faktor dar.
Energetický sektor představuje jeden z nejvýznamnějších hospodářských a geopolitických faktorů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Liebling, Dr. Van Helsing ist ein sehr bedeutender Mann.
Drahý, doktor Van Helsing je velice významný muž.
Investitionen und Fördermaßnahmen im Ackerbausektor können bedeutende Auswirkungen auf die gesamte Volkswirtschaft der Entwicklungsländer haben.
Investice a iniciativy v rámci zemědělství mohou mít významný dopad na sociální ekonomiku rozvojových zemí.
Signor Caspetti ist unser bedeutendster Mäzen.
Pan Caspetti je náš nejvýznamnější donátor.
Die EU und ihre Mitgliedstaaten sind bedeutende Geldgeber der Vereinten Nationen.
EU a její členské státy jsou významnými přispěvateli do rozpočtu OSN.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Downton ist ein bedeutendes Haus, Mr. Bates, und die Crawleys sind eine bedeutende Familie.
Downton je významný dům, pane Batesi, a Crawleyovi jsou významná rodina.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zwischen 2005 und dem UZ verursachten die Einfuhren aus der VR China keine Schädigung, die als bedeutend anzusehen wäre.
Dovoz z ČLR nezpůsobil v období mezi rokem 2005 a obdobím šetření újmu, kterou by bylo možné považovat za podstatnou.
Der dargelegte Sachverhalt ließ den Schluss zu, dass der Wirtschaftszweig der Union im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung bedeutend geschädigt wurde.
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem byl vyvozen závěr, že výrobnímu odvětví Unie byla způsobena podstatná újma ve smyslu čl. 3 odst. 5 základního nařízení.
Daher wird der Schluss gezogen, dass bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft aller Wahrscheinlichkeit nach erneut bedeutend geschädigt würde.
Z výše uvedených skutečností vyplývá, že zrušení opatření by se vší pravděpodobností vedlo k obnovení podstatné újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství.
Die 13Kohlenstoffmenge in diesen Proben wird mit Ihren normalen Werten verglichen . Eine bedeutend erhöhte 13Kohlenstoffmenge bei den zweiten Proben zeigt Ihrem Arzt , dass aktive Helicobacter pylori vorhanden sind .
Množství uhlíku 13 Cv těchto vzorcích bude porovnáno s normální hodnotou ; podle podstatného zvýšení množství uhlíku 13C ve druhé sadě vzorků Váš lékař zjistí přítomnost aktivních bakterií Helicobacter pylori .
Angesichts der Schlussfolgerungen zu den Preisen wird es nicht als wahrscheinlich angesehen, dass der Verbrauch bedeutend zurückgeht.
Ve světle výše uvedených závěrů ohledně cen se však nepovažuje za pravděpodobné, že by došlo k nějakému podstatnému snížení.
Da die cif-Einfuhrpreise im Durchschnitt bei mehr als 10 EUR pro Paar lagen, belief sich der Gesamtwert der Einfuhren aus der Sonderverwaltungsregion Macau auf mehr als 100 Mio. EUR. Daher müssen die Einfuhren aus der Sonderverwaltungsregion Macau als bedeutend eingestuft werden.
Jelikož průměrná dovozní cena CIF byla vyšší než 10 EUR za pár, dovoz ze zvláštní administrativní oblasti ČLR Macao činil celkem více než 100 milionů EUR. Dovoz ze zvláštní administrativní oblasti ČLR Macao je proto nutno považovat za podstatný a významný.
Steuerdefizite in mehreren neuen Mitgliedsländern müssen bedeutend gesenkt werden.
V několika nových členských zemích bude potřeba snížit fiskální schodky podstatným způsobem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie aus den Erwägungsgründen 124 bis 164 hervorgeht, hat der Wirtschaftszweig der Union im Untersuchungszeitraum der Überprüfung eine bedeutende Schädigung erlitten.
Jak se uvádí ve 124. až 164. bodě odůvodnění, výrobní odvětví Unie utrpělo v období přezkumného šetření podstatnou újmu.
Daher lässt sich die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht auf einen Nachfragerückgang auf dem Gemeinschaftsmarkt zurückführen.
Podstatná újma, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, nemůže být proto přičítána snížení poptávky na trhu Společenství.
bedeutende Änderung der vom Registrierungspflichtigen jährlich oder insgesamt hergestellten oder eingeführten Mengen;
podstatné změny v ročním nebo celkovém množství, které vyrobil nebo dovezl;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
EDF nimmt somit einen bedeutenden Platz im Stromhandel zwischen den Mitgliedstaaten ein.
EDF tak zabírá důležité místo v obchodu s elektřinou mezi členskými státy.
Ja, aber manchmal führt eine Lüge zu einer bedeutenderen Wahrheit.
Ano, ale možná může lež vést k mnohem důležitější pravdě.
Taiwan hat in den vergangenen Jahrzehnten einen bedeutenden Demokratisierungsprozess erlebt.
V průběhu několika posledních desetiletí prochází Tchaj-wan důležitým procesem demokratizace.
Die Modeindustrie ist für alle bedeutenden politischen Attentate der letzten 200 Jahre verantwortlich.
Módní průmysl byl v pozadí každé důležité politické vraždy za posledních 200 let.
Weil Frankreich zurzeit den Vorsitz im Sicherheitsrat hat, war dies eine bedeutende Initiative.
Francie v současné době předsedá Radě bezpečnosti, a byla to tedy důležitá iniciativa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch heute schließen wir einen noch bedeutenderen Handel ab.
Dnes v noci, uzavřeme dohodu. Mnohem důležitější.
Wie können Sie dann darauf beharren, dass einzelne europäische Länder weiterhin eine bedeutende Rolle auf der Weltbühne spielen?
Jak tedy můžete trvat na tom, že jednotlivé evropské země budou stále hrát důležitou roli na světové scéně?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gelobt sei Gott, dass der Frauen Leib so bedeutend werden kann.
Chvalte Boha za to, že ženské tělo může být tak důležité.
Aus unserer Perspektive ist dies ein überaus bedeutendes und wichtiges Ereignis.
Z našeho hlediska je to velmi důležitá a velice významná událost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Charlie, Liebe ist bedeutender als jede Karriere.
Charlie, láska je důležitější než kariéra.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinsichtlich der Erfüllung der Normen einer Marktwirtschaft wurden bedeutende Fortschritte erzielt.
Značný pokrok nastal v otázce dosažení souladu s normami tržního hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trotzdem, er hat einige bedeutende Arbeit in der KI Modellierung geleistet.
Kromě toho, udělal značnou práci s tvorbou AI.
Jetzt sind die Mitgliedstaaten am Zug; dort müssen bedeutende Fortschritte erzielt werden.
Nyní jsou na řadě členské státy; tam musí dojít ke značnému pokroku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben eine bedeutende Überweisung für eine bisher unproduzierte Secor Laxative Werbung gemacht.
Učinili jsme značný závazek pro zatím nevytvořené reklamy pro Projímadla Secor.
Sie wird auch eine bedeutende Verringerung der Verwaltungslast für sowohl Kraftverkehrsunternehmer als auch Kontrollinstanzen zustande bringen.
Dále umožní značné snížení administrativní zátěže jak pro provozovatele silniční dopravy, tak pro orgány dohledu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paul Whitley, Blutdruck 40 über Palpation, mögliche Verletzung der Wirbelsäule, bedeutender Blutverlust am Tatort.
Paul Whitley, krevní tlak přes 40, možné poranění míchy. značná ztráta krve.
Auf Grund mangelnder Regulierung und Kontrollen wird ein bedeutender Teil des Holzes illegal und nicht nachhaltig geschlagen.
Z důvodu chybějících právních předpisů a kontroly probíhá značná část těžby dřeva nezákonně a trvale neudržitelným způsobem.
Manchmal, wenn jemand ein bedeutendes emotionales Trauma erlebt, beschließt der Verstand einfach sich abzuschalten, um den Schmerzen zu entgehen.
Někdy, když člověk prožije značné emocionální trauma, tak se jeho vědomí prostě rozhodne vypnout, aby uniklo bolesti.
Zudem werden auch Haushalte, Unternehmen und der öffentliche Sektor bedeutende wirtschaftliche Vorteile daraus ziehen können, da ihre Energierechnungen schrumpfen.
Kromě toho domácnosti, podniky a veřejný sektor získají značné komparativní hospodářské výhody, neboť budou mít nižší účty za energii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dafür werden bedeutende Änderungen nötig sein.
Tato procedura vyžaduje značné úpravy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Landwirtschaft leistet neben der Lebensmittelproduktion einen bedeutenden Beitrag für den Erhalt der Kulturlandschaft.
Kromě produkce potravin zemědělství rovněž významně přispívá k zachování kulturní krajiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bel-Air-Absolventen haben einen bedeutenden Beitrag für unser Land geleistet.
Absolventi Bel Air významně přispěli k rozvoji naší země.
Technik und kreatives Design können zu möglichen Abwehrreaktionen einen bedeutenden Beitrag leisten.
Technologie a kreativní návrhy mohou významně přispět k jakékoliv potřebné reakci.
Du kannst die Zukunft bedeutend mitgestalten.
Můžeš se významně podílet na tvorbě budoucnosti.
Die Beihilfeempfänger müssen entweder aus eigenen Mitteln oder durch Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen einen bedeutenden Beitrag zum Umstrukturierungsplan leisten.
Příjemci podpory musí významně přispívat plánu restrukturalizace jejich vlastními zdroji nebo vnějším financováním, získaným v tržních podmínkách.
Natürlich ist diese Einigung Ausdruck der Bemühungen aller EU-Organe, aber das Europäische Parlament hat bedeutend zum Fortschritt des so genannten Dritten Eisenbahnpakets beigetragen.
Tato dohoda je jednoznačně odrazem úsilí všech zúčastněných institucí, ale i Evropského parlamentu, který významně přispěl k prosazení tohoto třetího železničního balíčku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Von 1991 bis 1993 stiegen Argentiniens Löhne und Preise bedeutend an.
Mezi lety 1991 a 1993 mzdy a ceny v Argentině významně stouply.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir halten dies für einen bedeutenden Beitrag des Handels zu den Zielen des Klimaschutzes.
Takto, jak věříme, přispěje obchod významně k boji proti změně klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies verschärft die wirtschaftliche Ungleichheit und vermindert zudem den Wettbewerb in bedeutender Weise.
To zvyšuje ekonomickou nerovnost a také významně omezuje hospodářskou soutěž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Stiftung für Berufsbildung könnte im Kontext der EU-Politik im Bereich Außenbeziehungen einen bedeutenden Beitrag zur Verbesserung der
Evropská nadace odborného vzdělávání by v rámci politik vnějších vztahů EU mohla významně přispět k lepšímu rozvoji
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gefälschte Arzneimittel sind eine bedeutende Gefahr für die öffentliche Gesundheit und Sicherheit.
Padělané léčivé přípravky jsou vážnou hrozbou pro veřejné zdraví a bezpečnost.
„drohende bedeutende Schädigung“ eine bedeutende Schädigung, die eindeutig unmittelbar bevorsteht;
„hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí;
Das hat bedeutende Auswirkungen auf den Rest Asiens.
To má vážné důsledky i pro zbytek Asie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und Sie sind sein Dad. Es war eine bedeutende Operation.
Jste jeho táta a šlo o vážný zákrok.
Einige von der Fischerei abhängige Regionen Litauens sind in den letzten Jahren aufgrund der Abnahme der erlaubten Fischfangmenge und der Bestanderhaltungspolitik in bedeutende wirtschaftliche und soziale Schwierigkeiten geraten.
Regiony Litvy, které jsou závislé na rybolovu, se v posledních letech dostaly v důsledku klesající úrovně intenzity rybolovu a politice zachování populací do vážných ekonomických a sociálních problémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Überangebot wirkt sich daher nur mit Verzögerung auf die Produktion, jedoch unmittelbar und in bedeutendem Maße auf die Preise aus.
Nadbytek na trhu má tedy opožděný dopad na produkci, ale okamžitý a vážný dopad na ceny.
In der derzeitigen wirtschaftlichen Lage hätte der Wirtschaftszweig der Union wahrscheinlich Schwierigkeiten, die finanziellen Mittel zu beschaffen, um einem erneuten Auftreten gedumpter Einfuhren aus den betroffenen Ländern entgegenzuwirken; deshalb könnte er innerhalb kürzester Zeit wieder einen bedeutenden Schaden erleiden.
V současné ekonomické situaci je pravděpodobné, že by výrobní odvětví Unie obtížně nacházelo finanční prostředky, aby čelilo návratu dumpingového dovozu z dotčených zemí, a mohlo by velice rychle opět utrpět vážnou újmu.
Nach Einschätzung des Rates ist im Falle eines Außerkrafttretens der Maßnahmen nicht mit dem erneuten Auftreten einer bedeutenden Schädigung zu rechnen.
Z hodnocení provedeného Radou vyplývá, že se vážná újma pravděpodobně neobnoví, pokud opatření pozbudou platnosti.
„Gefahr einer bedeutenden Schädigung“ eine bedeutende Schädigung, die eindeutig unmittelbar bevorsteht.
„hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí;
Die Vorstellungen von amerikanischer Vorherrschaft und unilateralen Antworten sind wenig sinnvoll, wenn die meisten bedeutenden Herausforderungen, vor denen die einzelnen Länder heute stehen – Probleme wie der Klimawandel, Pandemien, finanzielle Stabilität und Terrorismus – sich außerhalb der Kontrolle selbst der größten Länder befinden.
Pojetí americké hegemonie a jednostranných reakcí má pramalý smysl, když se většina vážných výzev, před nimiž dnes státy stojí – problémů, jako jsou klimatické změny, pandemie, finanční stabilita a terorismus –, vymykají kontrole i těch největších zemí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während diese Schritte im Vergleich zu anderen relativ unwesentlich erscheinen mögen, sind sie im belarussischen Kontext bedeutend.
Tyto kroky se sice mohou mnohým zdát podružné, pro Bělorusko mají ale zásadní význam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allein die demografische Entwicklung erfordert bedeutende Reformen in der Sozialpolitik.
Zásadní reformy sociální politiky vyžaduje už samotný demografický vývoj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Rohstoffpreise steigen weltweit rapide an. Nicht nur schlagzeilenträchtige Güter wie Nahrung und Energie werden teurer, sondern auch Metalle, Ackerland, Trinkwasser und andere für das Wirtschaftswachstum bedeutende Faktoren, weil die gesteigerte Nachfrage auf ein begrenztes globales Angebot trifft.
Po celém světě vystřelují komoditní ceny, a to nejen u zboží, které proniká na přední stránky novin, jako potraviny a energie, ale také u kovů, orné půdy, pitné vody a dalších zásadních předpokladů růstu, protože vyšší poptávka napíná omezené globální zásoby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass bei der Verwirklichung des Binnenmarktes bedeutende Fortschritte erzielt worden sind, dass jedoch noch immer Hindernisse für seine uneingeschränkte und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit bestehen,
vzhledem k tomu, že v oblasti vnitřního trhu bylo dosaženo zásadního pokroku, ale stále existují překážky, které brání jeho plnému a řádnému fungování,
Die wirklich bedeutende Entscheidung der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) war im Jahr 2009 die Ernennung der Hohen Vertreterin.
Skutečně zásadním rozhodnutím společné zahraniční a bezpečnostní politiky v roce 2009 bylo jmenování vysoké představitelky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihre Redakteure begründeten diesen Schritt damit, dass die Entscheidung geheimes Material zu veröffentlichen immer schwierig sei, diese Dokumente jedoch von „bedeutendem öffentlichen Interesse“ seien und „die außerordentliche Problematik der Unternehmungen der Vereinigten Staaten und ihrer Verbündeten auf eine Art und Weise erhellen wie es andere Berichte nicht getan haben“.
Jeho editoři argumentovali tím, že rozhodnout o zveřejnění tajných materiálů je sice vždycky těžké, ale že tyto dokumenty mají „zásadní veřejný význam“ a „objasňují mimořádné nesnáze, jimiž Spojené státy a jejich spojenci procházejí, a to způsobem, který jiná svědectví zatím neposkytly“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Union fehlt noch eine wirksame Strategie für ihre äußere Sicherheit, und bei den meisten bedeutenden Fragen folgt die EU noch der Führung der Vereinigten Staaten.
Unii stále chybí účinná strategie pro zahraniční bezpečnost a v nejzásadnějších záležitostech se dál řídí Spojenými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir in Europa müssen einen bedeutenden Pakt für europäische Investitionen in Energieeinsparungen entwickeln.
My v Evropě musíme navrhnout zásadní pakt pro evropské investice do úspory energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
es ist auch ein Moment, in dem die Länder zeigen müssen, wo sie in bedeutenden Fragen der Souveränität und des internationalen Rechts stehen.
také je to okamžik, kdy se od států žádá, aby daly najevo, na které straně stojí v zásadních otázkách národní příslušnosti a mezinárodního práva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gefangen in einem epischen Kampf zwischen den Vertretern eines friedlichen Wandels und denen der Vernichtung, ruft der Nahe Osten einmal mehr nach einer bedeutenden internationalen Friedensanstrengung.
Střední východ, polapen do závažného zápasu mezi silami mírové změny a silami oddanými dni posledního soudu, si opět žádá zásadního mezinárodního úsilí o vybudování míru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will nicht auf mein Leben zurückblicken und mir wünschen, ich hätte etwas Bedeutenderes oder Besseres machen sollen.
Nechci se ohlédnout za svým životem a přát si, abych udělal něco většího nebo lepšího.
Diese Disziplin ist bedeutend, weil Regieren in Brasilien schon immer eine Frage des Koalitionsaufbaus war.
Disciplína má velkou váhu, protože vládnout v Brazílii vždy znamenalo vytvářet koalice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Wow, das ist bedeutend." "Das ist wirklich bedeutend."
Tohle je velký, tohle je fakt velká věc!"
Bedeutende Männer werden nicht durch Politik bedeutend, Lieutenant McGraw.
Velkými se lidé nestávají díky velké politice, poručíku McGrawe.
Nun, die sind noch in Betrieb, was heißt, dass nichts was bedeutend und hässlich ist, frei kommt, was gut ist. Aber unser Hauptalarmsystem ist komplett hinüber, was schlecht ist.
No, nahodily se záložní, takže nic velkého a ošklivého neuteklo, což je dobřé, ale obranný perimetr je totálně v háji, což není dobré.
Bedeutend hierbei ist die Überwindung von Gender-Stereotypen.
Velký význam má i odbourání genderových stereotypů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darüber hinaus gibt es noch zwei weitere Veränderungen, die in ihrer Tragweite ähnlich bedeutend sein könnten.
Za těmito zjevnými obraty se skrývají ještě dvě další změny, které mohou mít stejně hluboký dopad. Američané dnes mají větší smysl pro Ameriku jako společenství;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir alle wissen, dass Freiheit, Sicherheit und Justiz durch den Vertrag bedeutende Änderungen erfahren werden. …
Všichni víme, že Smlouva přinesla největší změny v otázkách svobody, bezpečnosti a soudnictví. …
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bedeutende Männer geben ihre Bestreben nicht auf.
Velcí lidé se o to nikdy nepřestanou snažit.
Also würde ich sagen, das wird heute eine wirklich bedeutende Nacht.
Takže bych řekla, že se to dá označit ze nesmírně velkou noc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach der Verlängerung des Kais werde die Arbeit bedeutend effizienter, weil das Schiff direkt vom Kai aus ausgerüstet werden könne.
Prodloužení hráze by značně zefektivnilo práci, neboť loď by mohla být vybavována přímo z hráze.
Eine Einzelunterbringung von Vögeln, sollte es auch nur für kurze Zeit sein, kann ein bedeutender Stressfaktor sein.
Individuální ustájení ptáků i po kratší dobu může být značně stresujícím faktorem.
Die Lösungen, die berücksichtigt wurden, stellen einen bedeutenden Fortschritt hin zu einer Verbesserung der Überwachung auf europäischer Ebene dar.
Řešeními, která byla prosazena, jsme nicméně v oblasti dozoru na evropské úrovni značně pokročili kupředu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Situation hat den Zugang zu den Flüchtlingslagern de facto erschwert und die Aufgabe der humanitären Helfer bedeutend verkompliziert.
Tato situace de facto omezila tisícům lidí přístup do uprchlických táborů a humanitárním pracovníkům značně zkomplikovala práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Trennung von einer Gruppe und die Einzelunterbringung landwirtschaftlicher Nutztiere, sollte es auch nur für kurze Zeit sein, können einen bedeutenden Stressfaktor darstellen.
Oddělení od skupiny a individuální ustájení i po krátkou dobu může být pro zvířata značně stresujícím faktorem.
Besonders der letztere überragte K. bedeutend und klopfte ihm öfters auf die Schulter.
Zejména druhý muž K-a značně přečníval a poklepal mu několikrát na rameno.
Das Verhindern solcher Defizite durch bessere Überlebenschancen und Bildung kann einen bedeutenden Beitrag zu wirtschaftlichem Wachstum und Fortschritten bei der Gleichstellung leisten.
Omezení těchto nedostatků zvýšením počtu zachráněných dětí a zlepšením vzdělanosti u dětí může značně pozvednout hospodářský růst a snížit nerovnost.
Durch verstärkten Einsatz von Stichprobenverfahren würde dieser Arbeitsaufwand stark verringert, und die italienischen Behörden haben nachgewiesen, dass sich so die Datenqualität bedeutend erhöht.
Zvýšené používání odběrů vzorků by značně snížilo toto pracovní zatížení a, jak bylo prokázáno italskými orgány, značně zvýšilo kvalitu výsledných údajů.
Die spanische Regierung argumentiert dabei, dass der Umstrukturierungsprozess erst seit fünf Jahren läuft, also wesentlich weniger als in anderen Ländern mit einem bedeutenden Steinkohlenbergbau.
Španělské orgány argumentují, že proces restrukturalizace probíhá teprve pět let, tedy mnohem kratší dobu než v ostatních zemích se značně rozvinutým uhelným průmyslem.
Bei der Erteilung der Speichergenehmigung sollte der Inhaber der Explorationsgenehmigung gegenüber Mitbewerbern bevorzugt werden, da er im Allgemeinen bedeutende Investitionen getätigt hat.
Při udělování povolení k ukládání by měli mít přednost držitelé povolení k průzkumu před jinými soutěžiteli, jelikož obvykle již do průzkumu značně investovali.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Verfasser begrüßt besonders die Ausstellung von Visa für die mehrmalige Einreise, da es sich seiner Ansicht nach dabei um ein Instrument handelt, mit dem die häufige Einreise von (insbesondere hochqualifizierten und bekannten) Forschern aus Drittstaaten in die EU bedeutend erleichtert und die Mobilität dieser Forscher innerhalb der EU gefördert werden können.
Zpravodaj stanoviska schvaluje zejména takové pojetí víza, které umožňuje opakované vstupy, neboť se domnívá, že se jedná o nástroj, který umožní výrazné zjednodušení, pokud pracovníci vědeckého výzkumu ze třetích zemí cestují často (zejména pokud jsou vysoce kvalifikovaní a mají zvučné jméno) a zvýší se tak mobilita v rámci Unie.
Jedoch kann das Schulsystem durch auf Lehrer abzielende politische Maßnahmen bedeutend beeinflusst werden.
Výrazného vlivu na vzdělávací systémy lze však dosáhnout prostřednictvím politik zacílených na učitele.
Die Kommission hat versprochen, eine Studie hierüber durchzuführen, und ich möchte einfach betonen, wie außerordentlich wichtig eine solche Studie ist, damit wir unter anderem in der Lage sind, die Volksgesundheit zu schützen und Allergien zu bekämpfen, deren Verbreitung bedeutend zugenommen hat.
Komise slíbila, že k tomuto tématu vypracuje studii, a já bych chtěla pouze zdůraznit, jak velmi důležité je, aby byla tato studie vypracována a abychom my byli schopni chránit veřejné zdraví a bojovat mimo jiné proti alergiím, u nichž v současné době dochází k výraznému nárůstu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Außenpolitik der EU hat sich nach dem Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon bedeutend weiterentwickelt.
Zahraniční politika EU zaznamenala po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost výrazný vývoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herman Van Rompuy hat nach dem Gipfel im Februar gesagt, dass die Koordinierung der makroökonomischen Politik bedeutend gesteigert und verbessert werden müsse.
Herman Van Rompuy po únorovém summitu řekl, že koordinace makroekonomických politik musí být výrazným způsobem prohloubena a zlepšena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist nicht die Sicherheit mehr als der Hälfte aller europäischen Bürger, anders gesagt der weiblichen Bürger, eine bedeutende politische Investition wert?
Nestojí bezpečnost více než poloviny všech evropských občanů, jinými slovy evropských žen, za výraznou politickou investici?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Entlastung in Höhe von 270000 NOK spielt daher keine bedeutende Rolle.
Úleva z pojistného ve výši 270000 norských korun tak nebude příliš výrazná.
Sofern es Schweden betrifft, bedeutet das eine bedeutende Erhöhung der Mitgliedsbeiträge um zusätzliche 1,4 Milliarden SEK.
Co se týče Švédska, bude to znamenat výrazné navýšení členských poplatků o 1,4 miliardy švédských korun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei den zwischen Frontex und den zuständigen türkischen Behörden geführten Gespräche über die operative Zusammenarbeit wurden bedeutende Fortschritte erzielt.
V současné době bylo dosaženo výrazného pokroku v jednáních o operativní spolupráci, která probíhají mezi agenturou Frontex a příslušnými tureckými orgány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Umsetzung von Änderungen in den Bereichen politisches Leben, Demokratie oder Menschenrechte waren jedoch nicht so erfolgreich, obwohl bei der Schaffung von Gesetzen bedeutende Fortschritte erzielt wurden.
Hovořime-li však o změnách v oblasti politiky, demokracie a lidských práv, došlo zde sice k výraznému pokroku v oblasti vytváření právních předpisů, jejich provádění však nebylo úspěšné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Artikel 8 Absätze 5 und 6 der Grundverordnung prüfte die Kommission, ob die subventionierten Einfuhren aus Indien den Wirtschaftszweig der Union in einem solchen Ausmaß schädigten, dass diese Schädigung als bedeutend bezeichnet werden kann.
V souladu s čl. 8 odst. 5 a 6 základního nařízení Komise zkoumala, zda subvencovaný dovoz z Indie způsobil újmu výrobnímu odvětví Unie do té míry, že ji lze označit za závažnou.
Aus vorstehenden Erwägungen kann nicht der Schluss gezogen werden, dass die Auswirkungen der gedumpten Einfuhren auf die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft so stark waren, dass sie als bedeutend bezeichnet werden könnten.
Na základě výše uvedeného nelze učinit závěr, že by dumpingové dovozy měly dopad na újmu způsobenou výrobnímu odvětví Společenství, která by mohla být označena jako závažná.
Die Änderungen sind zu groß und zu bedeutend.
Změny jsou příliš velké a příliš závažné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie Ihnen bekannt ist, waren die negativen diplomatischen Auswirkungen des Gaza-Konflikts auf die Region im weiteren Umfeld sehr bedeutend: Die indirekten Gespräche zwischen Syrien und Israel wurden ausgesetzt; Mauretanien und Katar brachen ihre Beziehungen zu Israel ab; der Abzug nach der arabischen Friedensinitiative war bedroht.
Jak víte, diplomatický dopad konfliktu v Gaze v celé oblasti byl velmi závažný: nepřímé rozhovory mezi Sýrií a Izraelem byly odloženy; Mauretánie a Katar přerušily vazby s Izraelem; ústup arabské mírové iniciativy byl ohrožen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird davon ausgegangen, dass sich die finanzielle Lage dieser Unternehmen durch die Maßnahmen nicht bedeutend verschlechtern wird, da die Gewinnspannen, die für die kooperierenden Einführer im UZ bei 17 % (gewogener Durchschnitt) lagen, relativ hoch sind.
Vzhledem k relativně přijatelné výši zisku spolupracujících dovozců, tj. v průběhu období šetření v průměru (váženém) ve výši 17 %, se neočekává, že by opatření nějakým závažným způsobem ovlivnila finanční situaci těchto společností.
Sie sind eine bedeutende politische Angelegenheit.
Jedná se o závažnou politickou otázku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Artikel 3 Absätze 6 und 7 der Grundverordnung wurde geprüft, ob die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union durch die gedumpten Einfuhren aus dem betroffenen Land verursacht worden war.
V souladu s čl. 3 odst. 6 a čl. 3 odst. 7 základního nařízení bylo zkoumáno, zda byla závažná újma způsobená výrobnímu odvětví Unie zapříčiněna dumpingovým dovozem z dotyčné země.
Dies wird bedeutende finanzielle und technische Auswirkungen für die Mitgliedstaaten haben.
Pro členské státy to bude mít závažné finanční a technické dopady.
Die Kommission stellt auf der Grundlage der Ergebnisse der Prüfung der Lage durch die Koordinierungsgruppe fest, ob eine bedeutende Versorgungsunterbrechung vorliegt.
Na základě výsledků posouzení situace provedeného koordinační skupinou Komise stanoví, zda došlo k závažnému narušení dodávek.
Ein israelisch-syrisches Friedensabkommen ist auch für Israel eine bedeutende strategische Notwendigkeit.
Izraelsko-syrský mír má závažný strategický význam i pro Izrael.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich glaube fest daran, dass die sprachliche Vielfalt Europas eine bedeutende kulturelle Errungenschaft darstellt.
Jsem přesvědčena, že jazyková rozmanitost Evropy představuje hlavní kulturní přínos.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bedauert die Kampagne des birmanischen Regimes zur ethnischen Säuberung, die sich gegen mehrere bedeutende ethnische Gruppen, die für Autonomie kämpfen, richtet;
odsuzuje kampaň etnických čistek vedenou barmským režimem zaměřenou na několik hlavních etnických skupin, které bojují za svou autonomii;
Besonders stark wirkt sich das auf die Handelsfinanzierung aus, wo europäische Banken in Asien eine bedeutende Rolle spielten.
Důsledky jsou obzvláště patrné v oblasti obchodních financí, kde evropské banky patřily k hlavním hráčům v Asii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Durch die Erarbeitung von repressiven Gesetzen gegen die Zivilgesellschaft und die demokratische Opposition war sie verantwortlich für die Rolle und das Handeln des belarussischen Justizministeriums und der belarussischen Justiz, die bedeutende Instrumente der Repression gegen die Bevölkerung sind.
Byla odpovědná za úlohu a činnost ministerstva spravedlnosti a soudní moci Běloruska, které jsou hlavními nástroji represí vůči obyvatelstvu, a to prostřednictvím přípravy právních předpisů, které mají represivní charakter vůči občanské společnosti a demokratické opozici.
Zwei weitere Einrichtungen, die den in die Stichprobe einbezogenen ausführenden Herstellern Finanzierungen zu Sonderbedingungen in bedeutendem Maß gewährten, legten entweder keine der angeforderten Informationen vor (Agricultural Bank of China), oder die entsprechenden Informationen wurden ohne Prüfmöglichkeit in ihrem Namen übermittelt (Bank of China).
Další dva hlavní poskytovatelé preferenčního financování vyvážejícím výrobcům zařazeným do vzorku buď žádné z požadovaných informací nepředložily (Agricultural Bank of China) nebo byly informace předloženy jejich jménem bez možnosti ověření (Bank of China).
In der Gemeinschaft werden in bedeutendem Umfang bestimmte tropische Fischereierzeugnisse konsumiert.
Společenství je hlavním spotřebitelem některých tropických produktů rybolovu.
Die Kommission nahm zu zwei bedeutenden Verwenderverbänden in der Union Kontakt auf.
Komise kontaktovala dvě hlavní sdružení uživatelů v Unii.
Die Zeitungen berichten, dass in allen bedeutenden entwickelten Ländern die Vorhersagen für das Wirtschaftswachstum zurückgeschraubt werden:
Noviny přinášejí zprávy o revizích odhadů růstu směrem dolů ve všech hlavních rozvinutých zemích:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Zeit ist gekommen, Brasilien als strategischen Partner und bedeutenden wirtschaftlichen Akteur und als eine führende, regionale Kraft Lateinamerikas zu sehen.
Nastala doba, kdy se na Brazílii začne pohlížet jako na strategického partnera, jakož i hlavního hospodářského aktéra a zemi s vůdčím postavením v regionu Latinské Ameriky".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU wird sich auch weiterhin aktiv um die Zusammenarbeit mit wichtigen Verhandlungspartnern und bedeutenden Schwellenländer, aber auch mit der neuen US-Regierung bemühen.
EU bude také nadále usilovat o aktivní dosah ve spolupráci s klíčovými partnery v jednáních s hlavními nově se rozvíjejícími ekonomikami, ale také s novou vládou Spojených států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein Buch Constitutional Law Stories beleuchtet die Hintergründe von fünfzehn bedeutenden verfassungsrechtlichen Entscheidungen.
Jeho kniha Příběhy ústavního práva vypráví příběhy skryté za patnácti význačnými ústavními kauzami.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie ich es liebe, wenn bedeutende Männer alte Torheiten und Heldentaten besingen.
Jak já miluji, když hovoří význační muži o svých minulých pošetilostech a úspěších.
Nach den Wahlen könnte dann eine internationale Gruppe bedeutender Persönlichkeiten damit befasst werden, aber zuerst müssen wir mal abwarten, was die Ermittlungen bringen.
Po volbách pak možná bude místo pro mezinárodní skupinu význačných osob, avšak nejprve musíme počkat na to, co přinese šetření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Pöbel strömte hinaus, um ihm bei zu rufen und bedeutende Männer haben Ansprachen gehalten um ihn zu preisen.
Davy se sbíhaly, provolávaly mu slávu a význační muži ho velebili ve svých proslovech.
Das ist möglicherweise etwas übertrieben, aber eine solche Aussage von einem so bedeutenden Politiker gibt zu denken.
To je sice zřejmě poněkud přehnané, přesto z takového prohlášení takto význačného politika mrazí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bernard Kouchner, Frankreichs neuer Außenminister, kann auf eine lange und bedeutende Vergangenheit als Befürworter einer Intervention in Ländern verweisen, wo gegen die Menschenrechte verstoßen wird.
Bernard Kouchner, nový francouzský ministr zahraničí, je už dlouho znám jako význačný zastánce intervence do zemí, kde jsou porušována lidská práva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Amt des Ratspräsidenten ist vermutlich das bedeutendste Amt, das ich je innehaben werde.
Funkce úřadujícího předsedy Rady je pravděpodobně tím nejvýznačnější úřadem, jaký kdy budu zastávat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Kürzlich behauptete eine Koalition bedeutender Umwelt- und Entwicklungsorganisationen, dass sich Malaria in einer wärmeren Welt vermehrt ausbreiten würde.
· Koalice význačných ekologických a rozvojových organizací nedávno tvrdila, že v teplejším světě dojde k většímu rozšíření malárie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Beitritt zur Welthandelsorganisation ist ein bedeutender Erfolg und ist außerdem eine wichtige Voraussetzung für die Schaffung einer echten Freihandelszone zwischen uns und der Ukraine.
Vstup do Světové obchodní organizace je význačným úspěchem a rovněž důležitou podmínkou k vytvoření náležité oblasti volného obchodu pro nás a Ukrajinu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
alle verfügbaren Informationen zu bedeutenden Wettererscheinungen im Startsteigfluggebiet, einschließlich Windscherung;
všechny dostupné informace o význačných meteorologických jevech v prostoru počátečního stoupání, včetně střihu větru;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte betonen, dass es sich dabei um ein bedeutendes und zeitgemäßes Thema handelt.
Je zapotřebí říci, že se jedná o vynikající a příhodné téma.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seinem Jurastudium an seiner Heimatuniversität Coimbra schloss sich eine bedeutende Karriere als Rechtsanwalt, Journalist und dann als Politiker in Portugal an.
Vystudoval práva na univerzitě ve svém rodném městě Coimbra a pokračoval vynikající kariérou obhájce, novináře a následně politika v Portugalsku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die bedeutenden sozialen und wirtschaftlichen Indikatoren der großen und mittelgroßen Städte, die der regionalen Wirtschaft Auftrieb verleihen, lenken uns oftmals von den Problemen in abgeschiedenen urbanen Gebieten ab.
Vynikající sociální a hospodářské ukazatele velkých měst a měst střední velikosti, která jsou hybnou silou hospodářství regionů, často odvádějí pozornost od problémů, jimž čelí segregované městské obvody.
Am 25. Juli verstarb im Alter von 60 Jahren Rudi Dornbusch. Damit ging einer der bedeutenden Ökonomen und ein außerordentlicher Mensch von uns.
Dne 25. července nás ve věku 60 let opustil Rudi Dornbusch, v němž svět ztrácí nejen vynikajícího ekonoma, ale i člověka mimořádných kvalit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dass es zu dieser arabische Renaissance - um die Formulierung des bedeutenden palästinensischen Gelehrten George Antonius zu benutzen - nicht gekommen ist, dürfte Ebans größte Enttäuschung gewesen sein.
To, že se tato arabská renesance - abychom užili termínu vynikajícího palestinského učence George Antonia - neuskutečnila, možná bylo Ebanovým největším zklamáním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach Auffassung des Berichterstatters bietet der Beginn der neuen Finanziellen Vorausschau eine bedeutende Chance zur Neubewertung: Wenn ein Programm bekanntermaßen nicht erfolgreich oder nicht mehr prioritär ist, warum sollten wir es dann nicht beenden?
Zpravodaj se domnívá, že začátek nového finančního výhledu nabízí vynikající příležitost pro přehodnocení: jestliže je známo, že určitý program není úspěšný, nebo již není prioritou, proč jej nezrušit?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(c) Reduzierung der gasförmigen Schadstoffe, die zur Bildung von bodennahem Ozon, einem bedeutenden Treibhausgas, führen.
c) omezování znečišťujících plynů, které vedou k tvorbě troposférického ozónu, jenž je příznačný pro skleníkové plyny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Kapitalmarktgeschäft ist zwar ein erheblicher Abbau von Positionen zu verzeichnen, es bleibt allerdings auch noch ein bedeutendes Geschäftsvolumen bestehen.
V případě obchodování na kapitálovém trhu lze sice zaznamenat výraznější ústup z pozic, avšak stejně ještě zůstává významný objem obchodování.
Downton ist ein bedeutendes Haus, Mr. Bates, und die Crawleys sind eine bedeutende Familie.
Downton je významný dům, pane Batesi, a Crawleyovi jsou významná rodina.
Die grössten Spieler sind der Staat und die Grossunternehmen, für die die Medien nicht ein so bedeutendes Profitzentrum sind.
Největšími aktéry jsou stát a obchodní impéria, pro než média nepředstavují významný zdroj zisků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er war Gottes Instrument, mir zu zeigen, dass ich dazu bestimmt bin, ein langes, bedeutendes Leben hier auf der Erde zu leben.
Byl božím nástrojem, který mi měl ukázat, že budu tady na zemi žít dlouhý a významný život.
Die Krise auf dem Tierhaltungssektor der EU darf nicht für die kommerziellen Ziele von US-Unternehmen ausgenutzt werden, die auf dem europäischen Markt ein bedeutendes Exportpotenzial sehen.
Krize živočišného sektoru EU by neměla být využita k obchodním záměrům amerických společností, které vidí v Evropském trhu významný exportní potenciál.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein beaufsichtigtes Unternehmen kann auf Grundlage eines der folgenden Kriterien als bedeutendes beaufsichtigtes Unternehmen eingestuft werden:
Dohlížený subjekt může být klasifikován jako významný dohlížený subjekt na základě některého z těchto kritérií:
In wirtschaftlicher Hinsicht hat Taiwan in den vergangenen Jahren ein bedeutendes Wachstum erlebt, und sein Pro-Kopf-Einkommen ist derzeit das höchste in der Welt.
V hospodářství zaznamenal Tchaj-wan v posledních letech významný růst a jeho příjem na jednoho obyvatele je nyní nejvyšší na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die Zwecke des SSM wird ein derartiges weniger bedeutendes beaufsichtigtes Unternehmen oder eine derartige weniger bedeutende beaufsichtigte Gruppe als bedeutend eingestuft.
Pro účely jednotného mechanismu dohledu se tento méně významný dohlížený subjekt nebo méně významná dohlížená skupina klasifikují jako významné.
Jedes einzelne beaufsichtigte Unternehmen, das Teil einer beaufsichtigten Gruppe ist, gilt in einem der folgenden Fälle als bedeutendes beaufsichtigtes Unternehmen:
Každý dohlížený subjekt, který je součástí dohlížené skupiny, se považuje za významný dohlížený subjekt za kterékoli z těchto okolností:
- (SK) Herr Präsident, die Golfstaaten haben ein bedeutendes Wirtschaftpotenzial und bieten große Möglichkeiten für eine stärkere Zusammenarbeit mit der EU.
- (SK) Pane předsedající, státy Perského zálivu představují významný hospodářský potenciál, který nabízí široké možnosti rozšíření spolupráce s EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gutenbergs Druckerpresse spielte eine bedeutende Rolle bei der Entstehung der protestantischen Reformation und der anschließenden Kriege in Europa.
Gutenbergův tiskařský lis byl důležitý pro vznik protestantské reformace a následné války v Evropě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ERTMS spielt innerhalb des TEN-Verkehrs eine bedeutende Rolle.
Projekt ERTMS je důležitý v rámci TEN-T.
Die Kommission veröffentlicht keine gesetzgeberische oder bedeutende Initiative bzw. keinen bedeutenden Beschluss, ehe sie das Parlament schriftlich darüber unterrichtet hat.
Komise nezveřejní žádný legislativní návrh nebo důležitý podnět či rozhodnutí, aniž by to předtím písemně oznámila Parlamentu.
Die striktere Regulierung im Hinblick auf Kreditvergaberichtlinien hat eine bedeutende Quelle der globalen Investitionsnachfrage versiegen lassen, wodurch sich Abwärtsdruck auf die Zinssätze ergab.
Přísnější regulace úvěrových standardů uzavřela důležitý zdroj globální investiční poptávky, což tlačí úrokové sazby dolů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kommission veröffentlicht keine gesetzgeberische oder bedeutende Initiative bzw. keinen bedeutenden Beschluss, ehe sie das Parlament schriftlich darüber unterrichtet hat.
Komise nezveřejní žádný návrh právního předpisu nebo důležitý podnět či rozhodnutí, aniž by to předtím písemně oznámila Parlamentu.
Deshalb haben diese Programm eine beeindruckende Hebelwirkung: die relativ niedrigen Investitionen aus dem europäischen Haushalt haben bedeutende Wirkung, da dadurch zusätzliche Finanzmittel mobilisiert werden.
Proto tyto programy mají ohromný pákový efekt: relativně malé investice z evropského rozpočtu mají důležitý dopad, jelikož mobilizují další prostředky.
Die in den letzten Jahren umgesetzten Maßnahmen im Zusammenhang mit erneuerbaren Energien und die bereits im Kontext der Investitions- und Beschäftigungsinitiative beschlossenen Maßnahmen stellen bedeutende zukunftsweisende Schritte dar.
Opatření provedená v posledních letech v souvislosti s obnovitelnými zdroji energie a opatření, o nichž již bylo rozhodnuto v rámci iniciativy pro investice a zaměstnanost, představují důležitý krok vpřed.
Im Wirtschaftsprogramm von Syriza wird die bedeutende Tatsache außer Acht gelassen, dass die Konsolidierung der öffentlichen Finanzen und Strukturmaßnahmen nicht nur Bestandteil der griechischen Zusagen sind; sie dienen auch dem langfristigen Interesse des Landes.
Ekonomický program Syrizy přehlíží důležitý fakt, že fiskální konsolidace a strukturální opatření nejsou jen součástí řeckých závazků; slouží také dlouhodobému zájmu země.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und schließlich wurde in der im November 2005 während der zweiten Phase (Tunis-Phase) unterzeichneten „Tunis-Verpflichtung“ der bedeutende Einfluss der IKT (Informations- und Kommunikationstechnologien) als Instrument für nachhaltige Entwicklung anerkannt.
A konečně tuniský závazek podepsaný v listopadu 2005 během druhé fáze (tuniská fáze) WSIS uznává důležitý vliv IKT jako nástroje udržitelného rozvoje.
Es besteht kein Zweifel daran, dass Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz zu den wichtigsten Politikbereichen der EU gehören und dass eine sichere und gesunde Arbeitsumgebung und Arbeitsorganisation sehr bedeutende positive Auswirkungen auf die Wirtschaft und die Wettbewerbsfähigkeit haben.
Není pochyb o tom, že zdraví a bezpečnost při práci tvoří jednu z nejdůležitějších politik EU, a že bezpečné a zdravé pracovní prostředí a organizace práce mají také velmi důležitý pozitivní dopad na ekonomiku a konkurenceschopnost.
ein bedeutender
významným
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Türkei ist ein bedeutender NATO-Partner und ein wichtiger Partner der USA und vieler EU-Mitgliedstaaten.
Turecko je významným členem NATO a důležitým partnerem Spojených států a řady členských států EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indien ist ein wichtiges Entwicklungsland und ein bedeutender Handelspartner für die Europäische Union.
Indie je důležitou rozvojovou zemí a významným obchodním partnerem Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cancún war ein bedeutender Schritt in den Klimaverhandlungen.
Cancún byl v jednáních o klimatu významným krokem vpřed.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die neue Richtlinie ist ein bedeutender Schritt hin zur Einrichtung eines gemeinsamen Europäischen Verteidigungsmarkts.
Tato nová směrnice je významným krokem směrem k vytvoření společného evropského trhu se zbraněmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan diente als bedeutender Geldgeber der Taliban, bei dem führende Vertreter der Taliban Geld angelegt haben.
Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan byl významným poskytovatelem finančních prostředků Talibanu, s jehož pomocí vedoucí představitelé Talibanu investovali finanční prostředky.
Russland ist natürlich ein riesiger Markt für Güter aus der EU und es ist auch ein bedeutender Lieferant von Öl und Erdgas an die EU-Mitgliedstaaten.
Rusko samozřejmě představuje obrovský trh pro zboží z EU a je zároveň významným dodavatelem ropy a zemního plynu do členských zemí Unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Südkorea ist ein bedeutender Verbündeter in einem strategisch wichtigen Gebiet.
Jižní Korea je významným spojencem ve strategicky důležité oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lateinamerika ist auch ohne das kubanische Regime ein bedeutender Partner für die EU.
Latinská Amerika je pro Unii významným partnerem, a to i bez kubánského režimu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutschland ist ein bedeutender Produzent von Unterglasanbauerzeugnissen.
Německo je významným producentem plodin pěstovaných ve sklenících.
Die Bali-Konferenz war ein bedeutender Schritt in den Bemühungen, sich dem Klimawandel auf globaler Ebene zu stellen.
Konference na Bali byla významným krokem v úsilí o konfrontaci změny klimatu na světové úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedeutender
586 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liste bedeutender Physiker
Liste bedeutender Ölunfälle
Liste bedeutender Biologen
Liste bedeutender Chemiker
Ich bin viel bedeutender.
Dies ist bedeutend, Peter.
Tohle je něco velkýho, Petere.
- etwas Bedeutendes sagen?
– v méně jak 140 znacích?
Ich meine, keine bedeutende.
Liste bedeutender Fotografen
Liste bedeutender Soziologen
Liste bedeutender Mathematiker
- Es ist bedeutende Arbeit.
Das sind bedeutende Männer.
Tahle je mnohem důležitější.
- Ist der Spiegel bedeutend?
- Je to zrcadlo podstatné?
Deine Stimme war bedeutend.
Stejně na tvém hlasu záleží.
Bedeutender Drogendealer in Panama.
Největší pašerák drog v Panamě.
- Eine bedeutende Kursänderung.
To by byla výrazná změna kurzu.
Das sind bedeutende Worte.
Ich wäre bedeutend wohler.
Bedeutende Männer werden nicht durch Politik bedeutend, Lieutenant McGraw.
Velkými se lidé nestávají díky velké politice, poručíku McGrawe.
Beaufsichtigung weniger bedeutender beaufsichtigter Unternehmen und weniger bedeutender beaufsichtigter Gruppen
Dohled nad méně významnými dohlíženými subjekty a méně významnými dohlíženými skupinami
„drohende bedeutende Schädigung“ eine bedeutende Schädigung, die eindeutig unmittelbar bevorsteht;
„hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí;
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN BEZÜGLICH DER EINSTUFUNG ALS BEDEUTEND ODER WENIGER BEDEUTEND
OBECNÁ USTANOVENÍ O KLASIFIKACI SUBJEKTU JAKO VÝZNAMNÉHO NEBO MÉNĚ VÝZNAMNÉHO
„drohende bedeutende Schädigung“ eine bedeutende Schädigung, die eindeutig unmittelbar bevorsteht.
„hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně bezprostředně hrozí.
"Wow, das ist bedeutend." "Das ist wirklich bedeutend."
Tohle je velký, tohle je fakt velká věc!"
Seitdem ist nichts Bedeutendes passiert.
Od té doby se nic podstatného nestalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein bedeutendes Ereignis.
To bude významná událost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kultur ist ein bedeutendes Gut.
Kultura je významné bohatství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Das ist ein bedeutender Anlass.
- Toto je významná událost.
Genau das macht uns bedeutend.
A právě v tom je naše velikost.
Eine bedeutende und gewissenhafte Arbeit.
Skvělou a důkladnou práci.
Und der bedeutende St. Matthäus.
A významná socha "Svatého Matouše".
Nur die, die bedeutend sind.
Jen ty, které jsou důležité.
1957 war ein bedeutendes Jahr.
Rok 1957 se zapsal do dejin.
Das ist ein bedeutendes Medienevent.
Beaufsichtigung weniger bedeutender beaufsichtigter Unternehmen
Dohled nad méně významnými dohlíženými subjekty
Es wird "bedeutend". Keine Ahnung.
Nevím, jak to myslí, ale prý to bude "zajímavá nabídka".
Er ist ein bedeutender Mann.
Wie war das bedeutende Mittagessen?
Jak dopadl ten slavný oběd?
Ich leite ein bedeutendes Studio.
Das ist ein bedeutendes Hobby.
To je specializovaný koníček.
Dr. Jones, der bedeutende Archäologe?
Doktor Jones, ten slavný archeolog?
Mach es einfach, aber bedeutend.
- Něco jednoduchého, ale ať je toho hodně.
Aber es gibt bedeutende Unterschiede.
Ale jsou tu výrazné rozdíly.
bedeutende Umweltaspekte ermitteln und bewerten;
určení a posouzení významných aspektů,
BEDEUTENDE BEAUFSICHTIGTE GRUPPEN UND UNTERNEHMEN
VÝZNAMNÉ DOHLÍŽENÉ SKUPINY A SUBJEKTY
Einstufung beaufsichtigter Unternehmen als bedeutend
Klasifikace dohlíženého subjektu jako významného
Dies hat zwei bedeutende Vorteile:
To má dvě obrovské výhody:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind nicht alle bedeutend.
- Das ist eine bedeutende Neuigkeit.
- Jo, je to celkem velká novina.
Das ist eine bedeutende Frage.
- Es ist eine bedeutende Expedition.
- Je to velmi důležitá expedice.
Sie wollen etwas Bedeutendes machen?
Chcete dělat něco smysluplného?
Das Ziel ist zu bedeutend.
Dein Leben verspricht jetzt Bedeutendes.
Tvůj život má nyní význam.
- Das ist ein bedeutendes Schlaganfallrisiko.
Das ist eine bedeutende Frage.
Euer Vater war sehr bedeutend.
Tvůj otec byl vážený člověk.
- Ich bin eine bedeutende Gefangene.
- Jsem vězeň, který má velkou hodnotu.
Ich glaube, das ist eine bedeutende Sorge.
Jsme přesvědčeni, že je důležité tuto věc řešit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dennoch bleiben viele bedeutende bilaterale Probleme ungelöst.
Nicméně mnoho dvoustranných otázek zůstává nevyřešených.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind eine bedeutende politische Angelegenheit.
Jedná se o závažnou politickou otázku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein heikles Thema, ein bedeutendes Thema.
Je to citlivé a důležité téma.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dabei sind bedeutende Fortschritte erzielt worden.
Od té doby došlo v této oblasti k významnému pokroku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die politische Instabilität hat bereits bedeutende Auswirkungen.
Politická nestabilita má již nyní závažné důsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musharraf kann einige bedeutende Leistungen vorweisen.
Některé z Mušarafových úspěchů jsou skutečně zásadní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
qualitativ bedeutende Investition in Wissenschaft und Forschung;
kvalitativně významné investice do vědy a výzkumu
Die Kultur ist ein bedeutendes Vermögen.
Kultura je významné aktivum.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- qualitativ bedeutende Investition in Wissenschaft & Forschung
- kvalitativně významné investice do vědy a výzkumu
- Bei den Schulcurricula wurden bedeutende Fortschritte erzielt.
– Bylo dosaženo značného pokroku, zejména v oblasti školních osnov.
„Ein bedeutender Erfolg für europäische Verbraucher"
Nyní jsou na tahu ministři z členských zemí EU.
Im Nahen Osten finden bedeutende Veränderungen statt.
Na Blízkém a Středním východě se všechno mění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem hat Sport eine bedeutende ökonomische Dimension.
Sport má rovněž nezanedbatelný ekonomický rozměr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Joe, du hast schon bedeutend besser gespielt.
Joe, ty na to piáno hraješ samý zatrpklý melodie.
Natürlich stellt er eine bedeutende Investition dar.
Samozřejmě představuje významnou investici.
Ich habe hier bedeutende Juristen erwartet.
Očekávali jste tu skutečné přátele?
Mir geht es schon bedeutend besser.
Bedeutende Männer geben ihre Bestreben nicht auf.
Velcí lidé se o to nikdy nepřestanou snažit.
Das war eine bedeutende familiäre Entscheidung.
Tohle je závažný rodinný rozhodnutí.
Zwölf davon bedeutende, inklusive Islamischer Staat.
Tak dvanáct nevýznamnějších, včetně Islámského státu.
Ich war dabei, eine bedeutende Story herauszubringen.
Chtěl jsem přijít s průlomovým příběhem.
Das ist ein bedeutender Medien-Coup.
To je hlavní mediální tah.
Ihr Ehemann ist ein bedeutender Künstler.
Váš manžel je skvělý umělec.
Bedeutender als alles andere im ganzen Universum!
To nejkrásnější, co je na světě!
Monsieur Devereaux ist ein bedeutender Gast.
Pan Devereaux je vážený host této země.
Wir haben selten so bedeutende Gäste.
Nemáme často tak významného návštěvníka.
Nicht nur gesehen. Ich wollte bedeutend sein.
Nejen vidět, chtěla jsem být významná osobnost.
Dann bedeutend das Auto gar nichts.
- Tak to auto nic neznamená.
Er war eine bedeutende Persönlichkeit der Mafia.
…byl právě zabit v baru na náměstí Lenzh.
Ich schätze, der ist sehr bedeutend.
Aber du bist ein bedeutendes Talent.
- Eine bedeutende neue Stimme im Theater.
A nový vítr tohoto divadla.
Ich meine, das ist bedeutende Architektur.
To už je tedy nějaká stavba.
Ein Statthalter ist nicht so bedeutend.
Dva nepřinášejí žádné srovnání!
Für Fotoknipsereien, nicht für so was Bedeutendes.
K focení, ne k něčemu co je tak důležté.
Lassen sie mich diese bedeutende Ankündigung kundtun.
Dovolte mi učinit velmi důležité prohlášení.
Dies war immer ein bedeutender Ort.
Tato stránka byla vždymístem význam.
Dadurch erlitten die Gemeinschaftshersteller bedeutende Verluste.
To vedlo k výrazným ztrátám producentů Společenství.