Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bedeutet&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bedeutet znamená 6.487 znamenat 401
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bedeutete znamenalo 130 znamenal 52 znamenala 44
bedeutet nicht neznamená 963
das bedeutet znamená 6.487 to znamená 164
dies bedeutet znamená 82
was bedeutet das co to znamená 670
was das bedeutet co to znamená 60

das bedeutet znamená
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr Präsident! Was bedeutet nach 36 Jahren Mitgliedschaft die Europäische Union für Großbritannien?
Pane předsedo, co znamená po třiceti šesti letech členství pro Británii Evropská unie?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Octavia sagt, dass die Bergmänner angepisst sind, was auch immer das bedeutet.
Octavia tvrdí, že jsou lidé z hor naštvaní, ať to znamená cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Lkw sollen mehr bezahlen, was bedeutet, dass die Eigentümer der Transportunternehmen mehr bezahlen sollen.
Nákladní auta mají platit více, což znamená, že vlastníci dopravních firem mají platit více.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Revolution zu machen bedeutet, einen Versuch zu starten die beiden Teile anzunähern und alles anzugleichen.
Tak revoluce závisí na jednotě. To znamená, že dolní části musí spolupracovat s hlavou.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren, was bedeutet eigentlich Religionsfreiheit?
Paní předsedající, dámy a pánové, co vlastně znamená svoboda náboženského vyznání?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und Schiff bedeutet Wasser, und Wasser bedeutet Ozean.
Loď znamená vodu, voda znamená oceán, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Stabilisierung bedeutet, dass keine weitere Zunahme des Abfallaufkommens nach dem Beginn des Stabilisierungszeitraums auftritt.
Stabilizace znamená, že nedojde k žádnému dalšímu zvýšení vzniku odpadů oproti počátku stabilizačního období.
   Korpustyp: EU DCEP
Martus, Sie wissen nicht, was mir das bedeutet.
Martusi, ani nevíte, co to pro mě znamená.
   Korpustyp: Untertitel
Pressefreiheit bedeutet die Garantie eines öffentlichen Raums für freie Debatten, einschließlich im Internet.
Svoboda tisku znamená zajistit existenci veřejného prostoru pro svobodnou diskusi, včetně internetu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mr. Hoffman, was bedeutet das für Vioplex?
Pane Hoffmane, co tohle znamená pro Vioplex?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedeutet

1142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was bedeutet "bedeutet etwas"?
Já věřím, že to je poctivá dohoda.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedeutet Wiedersehen.
Mně to přijde jako "sbohem".
   Korpustyp: Untertitel
- "Das" bedeutet?
-Co myslíte tím "tohle"?
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, Formulare ausfüllen, das bedeutet, Bürokratie.
Samý formuláře. Samá byrokracie.
   Korpustyp: Untertitel
Eins bedeutet Ja. Null bedeutet Nein.
Jednička je ano, nula je ne.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet wirtschaftspolitische Steuerung?
Co vlastně touto správou myslíme?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was bedeutet das alles?
Jaký jest cíl toho všeho?
   Korpustyp: Literatur
Was bedeutet das alles?
Co má tohle všechno být?
   Korpustyp: Literatur
Das bedeutet der Vertrag.
A to přesně smlouva je.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dies bedeutet vor allem:
Jsou to zejména tato opatření:
   Korpustyp: EU DCEP
Was bedeutet "evakuieren"?
Co se ale míní onou "evakuací"?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dies bedeutet erhebliche Kostensteigerungen.
To povede k výraznému růstu nákladů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Es bedeutet "Überfluss".
- Všichni to vidíme.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet Dir etwas?
Na tom ti záleží?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Lächeln bedeutete nichts.
Její smích byl znamením nicoty.
   Korpustyp: Untertitel
Was immer das bedeutet.
Nevím o co tu jde.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet mir viel.
Moc si toho vážím.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutete uns nichts.
Nic to pro nás neznamenalo.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat nichts bedeutet.
Nic to neznamenalo.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet also Teamarbeit.
Tak tohle je týmová práce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bedeutete dir nichts.
Nic pro tebe neznamenala.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet ihm alles.
Bylo pro něj vším.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet es ihnen?
Co je to pro ně?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber das bedeutet nichts.
To je ale jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet 10.000 Leser.
To dělá deset tisíc čtenářů.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "ausziehen"?
Nevím, co je to "vystěhovat se".
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet es, Sir?
Co je to, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Die Anlage bedeutet Macht.
Tohle vás dostane k moci.
   Korpustyp: Untertitel
All das bedeutet Rechnungen.
Tohle všechno jsou účty.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet weniger Gewinn.
No jo, to je samozrejmě ztráta.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedeutet das Ihr Wort?
- Tohle je to tvoje slovo?
   Korpustyp: Untertitel
- Es bedeutet nichts.
- Nezáleží na tom.
   Korpustyp: Untertitel
Olivia bedeutet gar nichts.
Olivia pro mě nic neznamená.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet mir nichts.
Nic pro mě neznamená.
   Korpustyp: Untertitel
Also, was bedeutet "Wahlrecht"?
Co je to "sufražetka"?
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutet er nichts mehr?
Copak už na něm nezáleží?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Schatz bedeutet etwas.
Ten poklad nevezli jen tak.
   Korpustyp: Untertitel
"Halbschlecht" bedeutet nicht gut.
- Docela dobrý neznamená fakt dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet "fiskalisch"?
- Co to je "fiskální"?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tradition bedeutet etwas.
Tradice pořád něco znamenají.
   Korpustyp: Untertitel
-Bat, das bedeutet Batterie.
- To je zkratka pro baterii.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bedeutet mir alles.
Je pro mě vším.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutete gar nichts.
Nic to pro mě neznamenalo.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet: "Keine Panik"!
- Miláčku, uklidni se. - Jenom žádnou paniku!
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet bares Geld!
Je to za hotové!
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutet das irgendwelche Lärmprobleme?
Představuje to nějaké problémy se zvukem?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet das, Cord?
O co jde, Corde?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich nichts bedeutet?
To jsem pro tebe nic neznamenala?
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet jahrelanges Pech.
To jsou roky neštěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Und was bedeutet das?
A co tím myslíte?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "freier Agent"?
Co je to "nezadaný"?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet das, Isabelle?
Co se děje, Isabelle?
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet Beweise platzieren.
Takže bych nastražil důkaz.
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet die 8?
- A co ta osmička?
   Korpustyp: Untertitel
Und was bedeutet das?
Je zde, aby podstoupil obličejové rozdělení.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "E"?
Co je to "éčko"?
   Korpustyp: Untertitel
"Einige" bedeutet du?
Někteří, to myslíš sebe?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet das da?
- Co je to?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet was?
- Co je co?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet völliges Systemversagen?
Co přesně je celkové systémové selhání?
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet "Waffe."
To je "pistole".
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet nichts Gutes.
- To vypadá zle.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet häufiges Reisen.
-Bude to hodně cestování.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet nichts, Dale.
To nic neznamená, Dale.
   Korpustyp: Untertitel
- Das bedeutet nie Gutes.
- To nikdy nevěstí nic dobrého.
   Korpustyp: Untertitel
Er bedeutet nichts, okay?
Nic to neznamená, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "entehrt"?
Co je to "poskvrněný"?
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau bedeutet Ärger.
Ta holka ti akorát působí potíže.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Leben bedeutet nichts.
Její život neznamená nic.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "nein"?
Co myslíš tím, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet das?
- Co to mělo být?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet das?
- Proč bych to měl?
   Korpustyp: Untertitel
- Es bedeutet gar nichts.
- Neznamenalo to nic!
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet dieser Blick?
Co je to za pohled?
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutet dies alles nichts?
To všechno tohle nic neznamená?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet das schon?
Co na tom sakra záleží?
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, du bleibst.
To znělo jako ano.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bedeutet es etwas.
Samozřejmě, že má.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet mir nichts.
Neznamená pro mě nic.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "schwach werden"?
Co je to omdlít?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet das wohl?
Může mít docela dobře nějakou základní inteligenci.
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet "Pumpkin' Pie"?
- Co je dýňový koláč?
   Korpustyp: Untertitel
-Was bedeutet dies, Junge?
- Co je to za slova?
   Korpustyp: Untertitel
"Hat es etwas bedeutet?"
"Znamenalo to něco?"
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutete mir alles.
Myslím, že byla pro mě všem.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, das bedeutet das?
To bylo o tom?
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet ihm viel.
Moc mu na tom záleží.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal bedeutet das auch.
A to až do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutet es dir nichts?
Nic to pro tebe neznamená?
   Korpustyp: Untertitel
-Was bedeutet das, Cole?
-Proč to děláte, Cole?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutete das?
Co jste to dělal?
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet mir etwas.
Mně na tom záleží.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bedeutet es nicht.
Ne, to neznamená.
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet das?
Cíl stoupá.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat nichts bedeutet.
Vůbec nic to neznamenalo.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedeutet Loyalität Euch nichts?
Věrnost pro tebe nic neznamená?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bedeutet die Inschrift?
- Co je to za nápis?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "nichts"?
Co tím myslíte, že už žádní nejsou?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Siegel bedeutet nichts.
Ta pečeť nic neznamená.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, das was bedeutet.
Něco, co by něco znamenalo.
   Korpustyp: Untertitel