Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Was bedeutet nach 36 Jahren Mitgliedschaft die Europäische Union für Großbritannien?
Pane předsedo, co znamená po třiceti šesti letech členství pro Británii Evropská unie?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Octavia sagt, dass die Bergmänner angepisst sind, was auch immer das bedeutet.
Octavia tvrdí, že jsou lidé z hor naštvaní, ať to znamená cokoliv.
Lkw sollen mehr bezahlen, was bedeutet, dass die Eigentümer der Transportunternehmen mehr bezahlen sollen.
Nákladní auta mají platit více, což znamená, že vlastníci dopravních firem mají platit více.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Revolution zu machen bedeutet, einen Versuch zu starten die beiden Teile anzunähern und alles anzugleichen.
Tak revoluce závisí na jednotě. To znamená, že dolní části musí spolupracovat s hlavou.
Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren, was bedeutet eigentlich Religionsfreiheit?
Paní předsedající, dámy a pánové, co vlastně znamená svoboda náboženského vyznání?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Schiff bedeutet Wasser, und Wasser bedeutet Ozean.
Loď znamená vodu, voda znamená oceán, ne?
Stabilisierung bedeutet, dass keine weitere Zunahme des Abfallaufkommens nach dem Beginn des Stabilisierungszeitraums auftritt.
Stabilizace znamená, že nedojde k žádnému dalšímu zvýšení vzniku odpadů oproti počátku stabilizačního období.
Martus, Sie wissen nicht, was mir das bedeutet.
Martusi, ani nevíte, co to pro mě znamená.
Pressefreiheit bedeutet die Garantie eines öffentlichen Raums für freie Debatten, einschließlich im Internet.
Svoboda tisku znamená zajistit existenci veřejného prostoru pro svobodnou diskusi, včetně internetu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Hoffman, was bedeutet das für Vioplex?
Pane Hoffmane, co tohle znamená pro Vioplex?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedeutet das einen neuen Stil in der Innenpolitik und den internationalen Beziehungen?
Bude to znamenat nový styl v domácí politice i v zahraničních vztazích?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bedeutet das, dass Mark und Zoe verwandt sind?
Znamená to, že jsou Mark a Zoe příbuzní?
Bedeutet dies, dass Erzeugung und Verkauf im gleichen Ort, in der gleichen Region oder im gleichen Land verortet sein müssen?
Znamená to, že výrobce i prodejce se nacházejí ve stejné obci, nebo se jedná o stejný region či stejnou zemi?
Bedeutet, dass du zugibst, verloren zu haben.
Znamená připustit, že jsi prohrál a nechat toho.
Jemandem helfen bedeutet nicht sie zu ersetzen, es bedeutet, zu einer besseren Problemlösung beizutragen!
Pomáhat někomu neznamená to, že jej nahradíme, znamená to přispět k lepšímu řešení problémů!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bedeutet Formans Anwesenheit, dass das Spiel zu Ende ist?
Znamená to, že je tady Foreman, konec hry?
„Tatsächliche Ausfuhren“ bedeutet in diesem Fall, dass die Ausfuhrware das indische Hoheitsgebiet verlassen muss.
„Fyzický“ v tomto kontextu znamená, že výrobek určený na vývoz musí opustit indické území.
Bedeutet das, dass Mrs. S die ganze Zeit Bescheid wusste?
Znamená to, že paní S o tom celou dobu věděla?
Bedeutet dieser Prozess der Gewöhnung an den Terrorismus, dass wir in Europa gut auf seine Bekämpfung vorbereitet sind?
Znamená tento proces zvykání si na terorismus, že my v Evropě jsme na boj proti němu dobře připraveni?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bedeutet das, dass dein Vater ein Mörder war?
Znamená to tedy, že tvůj otec byl vrah?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn man den Papst als eine Gefahr für Menschenrechte erachtete, bedeutete das, die Welt stünde auf dem Kopf.
Pokud by byl papež považován za hrozbu lidským právům, znamenalo by to, že je svět postavený na hlavu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es bedeutete, der Norden ist kein Platz für Menschen.
Znamenalo to, že Sever už není místo pro lidi.
Einst wird die Geschichtsschreibung davon berichten können, was dies für den Kontinent wirklich bedeutete.
Dějiny budou moci vyprávět mnoho příběhů o tom, co to pro kontinent skutečně znamenalo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Früher bedeutete das bessere Ernten und weniger Krankheiten.
Dříve to znamenalo lepší úrodu a méně nemocí.
Praktisch bedeutete dies, daß kein vor 1960 geschriebenes Buch, so wie es war, übersetzt werden konnte.
V praxi to znamenalo, že žádná z knih napsaných zhruba před rokem 1960 nemůže být přeložena jako celek.
Ich hege den Verdacht, dass der Name ihm mehr bedeutete als er zugab.
Mám silné podezření, že to jméno pro něj znamenalo víc, než říkal.
Das bedeutete wieder einen Ausflug ins Krankenhaus.
To by znamenalo další cestu do nemocnice.
Dass ich ihn haben sollte, bedeutete mir viel.
Moc to znamenalo, že mi ho chtěla dát.
Zugang zur Macht bedeutete gemeinhin Kontrolle über den Staat, ob durch Wahlen oder durch gewaltsame Umstürze.
dostat se k moci obvykle znamenalo ovládnout stát, ať už ve volbách nebo násilným převzetím.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und das bedeutete, dass sie nach all der Zeit in Amerika nun doch das fremde Land betreten musste.
A to znamenalo, po všech těch letech, které v Americe strávila, vstoupit konečně na cizí půdu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zuwiderhandlung derselben Art bedeutete in diesem Zusammenhang Zuwiderhandlung gegen denselben Vertragsartikel.
Stejný typ protiprávního jednání v této souvislosti navíc znamenal porušování stejného článku ve Smlouvě.
Furcht verbreitete sich unter den Sachsen, Widerstand bedeutete Tod.
Mezi Anglosasy se šířila hrůza. Jakýkoli odpor znamenal smrt.
Exportinduziertes Wachstum bedeutete, dass China produzieren konnte, ohne sich über einen Ausbau des Binnenmarktes Gedanken zu machen.
Růst poháněný vývozem znamenal, že Čína mohla vyrábět, aniž by se znepokojovala rozvojem domácího trhu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
David Palmer bedeutete mir auch eine Menge.
David Palmer pro mě taky hodně znamenal.
Dies war ein positives Zeichen, denn es bedeutete, dass die Demokratie verwurzelt ist.
To byl pozitivní signál, neboť znamenal, že demokracie se zakořenila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für die Griechen bedeutete Thelonious Gebieter oder Herrscher.
Pro Řeky, Thelonious znamenal pán nebo vládce.
Die meisten heute gültigen steuerlichen Zuordnungsprinzipien stammen noch aus einer Zeit, als internationales Wirtschaften primär den Warentransport über die Grenze zum unmittelbaren Nachbarn bedeutete.
Většina dnes platných principů alokace daní pochází z doby, kdy mezinárodní rozměr podnikání znamenal převážně dopravu zboží přes hranice do sousední země.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ich weiß das er Dir viel bedeutete.
--Vím, že pro tebe hodně znamenal.
Der Zusammenbruch der Sowjetunion jedoch bedeutete, dass es nicht zu einer Vereinbarung dieser neuen Ordnung kam.
Kolaps Sovětského svazu však znamenal, že nevznikla žádná sjednaná dohoda o podobě tohoto nového pořádku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Denn Stahl bedeutete mir mehr als Gold und Edelsteine.
Kdy pro mě meč znamenal víc než zlato a šperky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, vor 60 Jahren bedeutete eine Revolution in der arabischen Welt das Ende der europäischen Kolonialherrschaft.
Pane předsedající, před 60 lety znamenala revoluce v arabském světě konec evropské koloniální vlády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie verstehen nicht, was die Arbeit Marv bedeutete.
Nerozumíte tomu, co pro Marva tahle práce znamenala.
Diese Intervention zu einer Zeit der Strukturkrise bedeutete, dass die öffentlichen Finanzen eine derartige Situation nicht länger tragen konnten.
Tato intervence v době strukturální krize znamenala, že veřejné finance už nebyly s to se s danou situací vypořádat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Mission bedeutete genau soviel für ihn, wie für uns.
Ta mise pro něho znamenala to samé, co pro nás.
Diese Verpflichtung bedeutete, dass die Hurtigruten-Unternehmen 11 Schiffe betrieben und täglich 34 Häfen entlang der Küste anliefen.
Tato povinnost znamenala, že společnosti Hurtigrutenu provozovaly 11 lodí a zajížděly denně do 34 přístavů podél pobřeží.
Jadzia bedeutete Ihnen allen sehr viel und Sie bedeuteten ihr sehr viel.
Jadzia pro váš všechny hodně znamenala a vy jste hodně znamenali pro ni.
Der erste Weltkrieg bedeutete weniger die Niederlage Deutschlands, Österreichs und des Osmanischen Reiches, als vielmehr den Selbstmord Europas.
Spíše než porážku Německa, Rakouska a Osmanské říše znamenala první světová válka sebevraždu Evropy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Kate Heightmeyer bedeutete sehr viel für uns alle.
Doktorka Kate Heightmeyerová pro nás všechny mnoho znamenala.
Die zentrale Entwicklung bedeutete , dass das Material -- nachdem man sich auf ein Gesamtkonzept geeinigt hatte -- für jedes Land abgeändert werden musste .
Centralizovaná tvorba materiálů znamenala , že každý z nich musel být po odsouhlasení návrhu upraven pro jednotlivé země .
Musik bedeutete den Menschen viel.
Hudba pro lidi znamenala hodně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die USA sind die einzige Supermacht, aber Überlegenheit bedeutet nicht Imperialismus oder Hegemonie.
USA jsou jedinou supervelmocí na světě, ale převaha ještě neznamená impérium nebo hegemonii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Madame, das bedeutet nicht, dass Souleymane ein schlechter Junge ist.
Madam, to samozřejmě neznamená, že by byl Souleyman zlý chlapec.
Überwachung bedeutet nicht, dass wir am Verhandlungstisch sitzen möchten.
Monitorování neznamená, že bychom chtěli sedět u jednacího stou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das bedeutet nicht, dass das Ziel sich nicht lohnt.
To však neznamená, že náš za cíl nic nestojí.
Achtung der Menschenrechte bedeutet nicht nur, dass die nationalen Behörden nicht foltern, töten und verhaften dürfen.
Respektování lidských práv neznamená jen to, že státní orgány se budou vyhýbat mučení, vraždám a zatýkání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber das bedeutet nicht, dass Jeder tt mag.
Ale to neznamená, že každý to tak má.
Dies bedeutet nicht, dass Brasilien als Vergleichsland ungeeignet wäre.
To však neznamená, že Brazílie není vhodnou srovnatelnou zemí.
Das bedeutet nicht, das ich den Spruch bewirken kann.
To ale neznamená, že budu schopná použít to kouzlo.
Dies bedeutet umgekehrt nicht, dass eine bestehende Beihilfe berücksichtigt werden darf.
To naopak neznamená, že existující podpora smí být vzata v úvahu.
Das bedeutet nicht, dass wir gute Politik aufgeben.
To přece neznamená, že upustíme od správné strategie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Was bedeutet nach 36 Jahren Mitgliedschaft die Europäische Union für Großbritannien?
Pane předsedo, co znamená po třiceti šesti letech členství pro Británii Evropská unie?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Octavia sagt, dass die Bergmänner angepisst sind, was auch immer das bedeutet.
Octavia tvrdí, že jsou lidé z hor naštvaní, ať to znamená cokoliv.
Lkw sollen mehr bezahlen, was bedeutet, dass die Eigentümer der Transportunternehmen mehr bezahlen sollen.
Nákladní auta mají platit více, což znamená, že vlastníci dopravních firem mají platit více.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Revolution zu machen bedeutet, einen Versuch zu starten die beiden Teile anzunähern und alles anzugleichen.
Tak revoluce závisí na jednotě. To znamená, že dolní části musí spolupracovat s hlavou.
Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren, was bedeutet eigentlich Religionsfreiheit?
Paní předsedající, dámy a pánové, co vlastně znamená svoboda náboženského vyznání?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Schiff bedeutet Wasser, und Wasser bedeutet Ozean.
Loď znamená vodu, voda znamená oceán, ne?
Stabilisierung bedeutet, dass keine weitere Zunahme des Abfallaufkommens nach dem Beginn des Stabilisierungszeitraums auftritt.
Stabilizace znamená, že nedojde k žádnému dalšímu zvýšení vzniku odpadů oproti počátku stabilizačního období.
Martus, Sie wissen nicht, was mir das bedeutet.
Martusi, ani nevíte, co to pro mě znamená.
Pressefreiheit bedeutet die Garantie eines öffentlichen Raums für freie Debatten, einschließlich im Internet.
Svoboda tisku znamená zajistit existenci veřejného prostoru pro svobodnou diskusi, včetně internetu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Hoffman, was bedeutet das für Vioplex?
Pane Hoffmane, co tohle znamená pro Vioplex?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt zu handeln bedeutet auf lange Sicht weniger Ausgaben.
Budeme-li jednat nyní, znamená to menší výdaje v dlouhodobém měřítku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bedeutet Formans Anwesenheit, dass das Spiel zu Ende ist?
Znamená to, že je tady Foreman, konec hry?
Jemandem helfen bedeutet nicht sie zu ersetzen, es bedeutet, zu einer besseren Problemlösung beizutragen!
Pomáhat někomu neznamená to, že jej nahradíme, znamená to přispět k lepšímu řešení problémů!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bedeutet das, dass dein Vater ein Mörder war?
Znamená to tedy, že tvůj otec byl vrah?
Gleichheit, zum Beispiel, heißt, mit identischen Situationen gleich umzugehen, bedeutet aber auch, unterschiedliche Situationen gleich zu behandeln.
Rovnost například znamená jednat ve stejných situacích stejně, znamená to však také jednat v různých situacích různě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bedeutet das, dass ich keine Flugzeuge fliegen werde?
Znamená to tedy, že nebudu řídit žádná letadla?
Dies bedeutet Arbeit und Verantwortung, ist aber auch ein Beweis für das Vertrauen in Ihren jungen Staat, Herr Ratspräsident.
Znamená to pro vás práci a zodpovědnost, ale rovněž, pane úřadující předsedo, důkaz důvěry ve Váš mladý stát.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie bedeutet Schulen für die Kinder und Fortschritt in Zukunft!
Znamená to školy pro naše deti a pokrok pro budoucnost!
Dass bedeutet, dass die Emissionen in der gesamten Kette berücksichtigt werden müssen.
To znamená, že jsou zohledněny emise v průběhu celého výrobního řetězce.
Bedeutet, dass wir zu spät waren mit der Behandlung.
To znamená, že jsme s tou léčbou přišli pozdě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies bedeutet niedrigere, nicht höhere Energiekosten, und es verbessert Energiesicherheit.
Znamená nižší ceny energií, nikoli naopak, a zlepšuje energetickou bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie ahnen nicht, was uns dies bedeutet.
Neumíte si představit co to pro nás znamená.
Dieser Aspekt ist sehr wichtig, da dies bedeutet, dass sich das Parlament umfassend informieren kann.
Tento moment je velmi důležitý, neboť znamená, že Parlament bude mít k dispozici všechny informace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dass dies dann bedeutet, dass du Oz verlassen musst.
To asi znamená, že musíš zemi Oz opustit.
Dies bedeutet, dass die Gewinne der großen Verkehrsunternehmen an erster Stelle stehen.
Znamená, že na prvním místě budou zisky hlavních dopravních podniků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiß, wie viel Ihnen dies bedeutet.
Doktore Stubbsi, já vím, co to pro vás znamená.
In vielen Ländern bedeutet dies ein erhöhtes Angebot in den lukrativsten Sektoren des Marktes, nämlich beim kombinierten und Ganzzugverkehr.
To v mnoha zemích znamená zvýšení přísunu v nejvýnosnějších segmentech trhu, konkrétně kombinované dopravě a přeprava celými vlakovými soupravami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allerdings bedeutet dies auch Freizügigkeit für viele verschiedene Feinde der Gesellschaft.
Znamená však také volný pohyb pro nejrůznější nepřátele společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meist bedeutet dies, dass man wie ein Mann aussehen, sprechen und auftreten muss“
Na většině pracovišť to znamená vypadat, mluvit a jednat jako muž“
Dies bedeutet, dass ein solides und transparentes internationales Anrechnungsschema für die Emissionen und Leistungskapazitäten der Länder festgelegt werden muss.
Znamená to vytvořit pevný a transparentní mezinárodní rámec pro vykazování emisí a výkonu jednotlivých zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
was bedeutet das
co to znamená
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch was das bedeutet, soll er begreifen lernen.
Ať se také naučí chápat, co to znamená.
Martus, Sie wissen nicht, was mir das bedeutet.
Martusi, ani nevíte, co to pro mě znamená.
Was bedeutet das nun für Investoren und Schuldner?
Co to vlastně znamená pro investory a dlužníky?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Max, weißt du was das bedeutet?
Was bedeutet das blinkende , bt ' in der digitalen Dosisanzeige ?
Co to znamená , když na displeji bliká 'bt ' ?
Hast du irgendeine Ahnung, was mir das bedeutet?
Máš vůbec ponětí, co to pro mě znamená?
Das versteht kein normaler Bürger, was das eigentlich bedeutet.
Běžný občan nebude rozumět, co to vlastně znamená.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moment, weißt du, was das bedeutet?
Počkejte chvilku. Víte, co to znamená?
Alle reden von der Wirtschaftsregierung. Was bedeutet das konkret?
Každý o této správě mluví, co to ale přesně, konkrétně znamená?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hast du eine Ahnung, was das bedeutet?
Víš, co to znamená, ty hlupáku?
was das bedeutet
co to znamená
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte gerne wissen, was "global" bedeutet.
Ráda bych věděla, co to znamená "globální".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wissen, was Urlaub bedeutet, richtig?
Víte, co to znamená dovolená, ne?
Aber die erloschenen Vulkane können wieder aufwachen, unterbrach der kleine Prinz. Was bedeutet' vergänglich '?
Ale vyhaslé sopky se mohou probudit k činnosti, přerušil ho malý princ. Co to znamená pomíjející?
Findet heraus, was FS bedeutet und ihr könntet etwas großem auf der Spur sein.
Pokud zjistíte, co to FS znamená, mohli byste být na stopě něčemu velkému.
Was bedeutet der Sieg Janukowitschs für die Energieversorgung in der EU?
Co to znamená pro energetickou bezpečnost v Evropě?
Herr Rektor, was bedeutet "sh'boom"?
Pane?, "sh'boom" co to znamená?
Ich habe keine Ahnung, was der Begriff bedeutet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also was bedeutet es, zu sterben?
Takže co to vlastně znamená - zemřít?
Was bedeutet ein Schulabbruch für diese Schüler?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiß, was "vielleicht" bedeutet.
Vím, co to "možná" znamená.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedeutet
1142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was bedeutet "bedeutet etwas"?
Já věřím, že to je poctivá dohoda.
Mně to přijde jako "sbohem".
Das bedeutet, Formulare ausfüllen, das bedeutet, Bürokratie.
Samý formuláře. Samá byrokracie.
Eins bedeutet Ja. Null bedeutet Nein.
Jednička je ano, nula je ne.
Was bedeutet wirtschaftspolitische Steuerung?
Co vlastně touto správou myslíme?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaký jest cíl toho všeho?
Das bedeutet der Vertrag.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou to zejména tato opatření:
Was bedeutet "evakuieren"?
Co se ale míní onou "evakuací"?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies bedeutet erhebliche Kostensteigerungen.
To povede k výraznému růstu nákladů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Es bedeutet "Überfluss".
Ihr Lächeln bedeutete nichts.
Její smích byl znamením nicoty.
Nic to pro nás neznamenalo.
Das bedeutet also Teamarbeit.
Tak tohle je týmová práce.
Sie bedeutete dir nichts.
Nic pro tebe neznamenala.
- Aber das bedeutet nichts.
Das bedeutet 10.000 Leser.
To dělá deset tisíc čtenářů.
Was bedeutet "ausziehen"?
Nevím, co je to "vystěhovat se".
Die Anlage bedeutet Macht.
Tohle vás dostane k moci.
All das bedeutet Rechnungen.
Das bedeutet weniger Gewinn.
No jo, to je samozrejmě ztráta.
- Tohle je to tvoje slovo?
Olivia bedeutet gar nichts.
Olivia pro mě nic neznamená.
Also, was bedeutet "Wahlrecht"?
Copak už na něm nezáleží?
Dieser Schatz bedeutet etwas.
Ten poklad nevezli jen tak.
"Halbschlecht" bedeutet nicht gut.
- Docela dobrý neznamená fakt dobrý.
- Was bedeutet "fiskalisch"?
Die Tradition bedeutet etwas.
Tradice pořád něco znamenají.
-Bat, das bedeutet Batterie.
- To je zkratka pro baterii.
- Sie bedeutet mir alles.
Nic to pro mě neznamenalo.
Das bedeutet: "Keine Panik"!
- Miláčku, uklidni se. - Jenom žádnou paniku!
Bedeutet das irgendwelche Lärmprobleme?
Představuje to nějaké problémy se zvukem?
Habe ich nichts bedeutet?
To jsem pro tebe nic neznamenala?
Das bedeutet jahrelanges Pech.
Was bedeutet "freier Agent"?
Was bedeutet das, Isabelle?
Das bedeutet Beweise platzieren.
Takže bych nastražil důkaz.
Je zde, aby podstoupil obličejové rozdělení.
Was bedeutet völliges Systemversagen?
Co přesně je celkové systémové selhání?
Das bedeutet nichts Gutes.
Das bedeutet häufiges Reisen.
-Bude to hodně cestování.
Es bedeutet nichts, Dale.
- Das bedeutet nie Gutes.
- To nikdy nevěstí nic dobrého.
Er bedeutet nichts, okay?
Ta holka ti akorát působí potíže.
Ihr Leben bedeutet nichts.
Její život neznamená nic.
- Es bedeutet gar nichts.
Was bedeutet dieser Blick?
Bedeutet dies alles nichts?
To všechno tohle nic neznamená?
Das bedeutet, du bleibst.
Natürlich bedeutet es etwas.
Was bedeutet "schwach werden"?
Může mít docela dobře nějakou základní inteligenci.
- Was bedeutet "Pumpkin' Pie"?
-Was bedeutet dies, Junge?
Myslím, že byla pro mě všem.
Manchmal bedeutet das auch.
Nic to pro tebe neznamená?
Vůbec nic to neznamenalo.
- Bedeutet Loyalität Euch nichts?
Věrnost pro tebe nic neznamená?
- Was bedeutet die Inschrift?
Co tím myslíte, že už žádní nejsou?
Dieses Siegel bedeutet nichts.
Něco, co by něco znamenalo.