Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ptáci se přepravují přímo ze stanoviště hraniční kontroly do schváleného karanténního zařízení nebo střediska v klecích nebo bednách.
Die Vögel werden in Käfigen oder Kisten von der Grenzkontrollstelle direkt zu einer zugelassenen Quarantäneeinrichtung oder -station befördert.
Renfielde, vy víte, kde ty bedny jsou.
Renfield, Sie wissen, wo die Kisten sind.
přímo přede mnou byla bedna, jedno prkno pevně spojené s druhým.
geradeaus vor mir war die Kiste, Brett fest an Brett gefügt.
Hněte se, pořád nám ještě zbývá dost beden k přesunu.
Komm schon, wir haben noch eine Menge Kisten zu tragen.
Průměrná hmotnost bedny nebo bloku se určí podle druhů pomocí plánu namátkových kontrol uvedeného v následující tabulce a případně podle úpravy.
Das Durchschnittsgewicht je Kiste oder Block wird je Fischart anhand des Stichprobenplans in der vorstehenden Tabelle und gegebenenfalls nach Aufmachung ermittelt.
Jak jste věděl, že v bedně byla keramika?
Woher wussten Sie, dass die Kiste Tonware enthielt?
Kolonka I.23: V případě kontejnerů nebo beden musí být uvedeno číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).
Feld I.23: Im Fall der Beförderung in Containern oder Kisten sind die Containernummer und (gegebenenfalls) die Plombennummer anzugeben.
Pane, ta bedna je prázdná.
Krabice, bedny, přihrádky a podobné výrobky z plastů
Dosen, Kisten, Verschläge und ähnliche Waren aus Kunststoffen
Normane, byl jsi uvězněný v bedně v zemi.
Norman, du warst in einer Kiste unter der Erde gefangen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
čerstvá konzumní cibule se váže do svazků o hmotnosti 5–8 kg a ukládá do beden nebo přenosek.“
die frisch zu verzehrende Zwiebel kommt in Bündeln von je 5-8 kg in Kästen oder Kisten in den Handel.“
- Řekni mi, že dáváš tu bednu zpátky.
Sag mir, dass du den Kasten zurückstellen wirst.
Lori, kolik máš v domě těch beden?
Lori, du hast wie viele Kästen Bier in diesem Haus?
Ostatní, např. včely (též v přepravních bednách, klecích nebo úlech), ostatní hmyz, žáby.
Andere, wie Bienen (in Kästen, Käfigen oder Bienenstöcken transportiert oder nicht), sonstige Insekten, Frösche
Protože budu potřebovat přinejmenším bednu, abych tu vydržel příští tři měsíce.
Weil, ich brauche mindestens einen Kasten um durch die nächsten drei Monate zu kommen.
No, zamknul jsem tě do dřevěný bedny a zapomněl jsem do ní udělat díry.
Also, ich habe Sie in einem hölzernen Kasten eingeschlossen und vergessen ein Luftloch rein zu machen.
Čerstvá konzumní cibule, které se odstraní vnější obalová suknice a případně konečky natě přesahující 60 cm délky, je vázána do svazků o hmotnosti 5–8 kg a ukládána do beden nebo přenosek.“
Bei der frisch zu verzehrenden Zwiebel werden die von der Außenhaut befreiten Knollen gegebenenfalls auf 60 cm gekürzt und dann in Bündeln von je 5-8 kg in Kästen oder Kisten gepackt.“
Stell den Kasten zurück, okay?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dřevěná bedna, žádný výbušniny.
Eine Holzkiste, nichts Explosives.
bedna na nářadí
Werkzeugkiste
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle jsme našli ve vaší bedně na nářadí.
Wir haben die hier gefunden. Unten in Ihrer Werkzeugkiste.
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "bedna"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der Bildschirm ist der Hammer.
Dřevěná bedna, žádný výbušniny.
Eine Holzkiste, nichts Explosives.
Jste fakt bedna, detektive!
Sie sind die Superspürnase, finden Sie's raus.
Není to začarovaná bedna.
Das ist keine Zauberkiste.
Eine Lieferung vom Hafen?
Dillone, ta bedna s bombou.
Die Ladung, in der die Bombe war.
Wessen Idee war die Glaskiste.
Sie haben da aber sehr viel Gepäck.
Jsou blbí jako bedna kamení.
Sie sind viel zu dumm dafür.
Gaiusi, ta bedna je začarovaná.
Es braucht Magie um sie zu zerstören.
Bedna zlata bude pod podlahou.
Das Gold wird unter dem Boden der Kutsche versteckt sein.
- Zoey, ty jsi fakt bedna!
He! Du bist echt der Kracher!
Doufej, že žádná bedna nechybí.
Ich hoffe, du hast nicht eine meiner Kisten verloren.
Bedna s paletovou základnou ED
Barren, im Bündel/Bund IZ Becher CU
A jak vidíte, každá bedna se kontroluje.
Die Regale werden von einem Aufseher kontrolliert.
Sakra, kámo. Víš, Furious je fakt bedna.
Mann, auf was Furious alles so kommt.
Vždyť ho máš vybranej jako bedna odpadků.
- Du bist so stilvoll wie Rüben.
Bedna s paletovou základnou z lepenky EF
Behältnis, eingeschweißt in Kunststoff MW
Ne, pane, jen bedna pro vás.
Nein, Señor. Ein paar Kisten sind eingetroffen.
Za jak dlouho bude hotová bedna?
Wie lange würde es dauern eine Ladung zu machen?
Byla bys raději, kdybych zazpíval "Bedna od whisky?"
Würden Sie es bevorzugen, wenn ich "Hundert Flaschen Bier" singe?
Jedna bedna z nákladu je předělaná na kajutu.
Du und deine Familie werdet da sein, wenn es morgen die Segel setzt.
Bedna s věcmi Bedforda je v mém baráku.
Er denkt, Ihr Urteil steht fest.
To je jasný, že se občas nějaká bedna ztratí.
Es ist kein Geheimnis, dass hin und wieder etwas in den Containern verloren geht.
- Nelíbí se mi, co ta začarovaná bedna říká.
Mir gefällt nicht, was diese Zauberkiste sagt.
Protože si bedna plná keců, o to jde.
Na zemi byla bedna na nářadí, s nápisem Utopia Planitia.
Da stand eine Werkzeugkiste mit der Aufschrift Utopia Planitia.
Tohle je patrně bedna, co umí hrát hudbu.
Es macht von ganz alleine Musik.
Stejně tak nádoba na popel a bedna na odpadky z kuchyně.
Ebenso auch die Aschenkiste und die Abfallkiste aus der Küche.
V letadle jsou mí nejlepší muži, a každá ta bedna je monitorovaná.
Mein bester Mann war an Bord, die Koffer wurden überwacht, und das Geld kann man nicht umtauschen.
Jediná taková bedna před 10 dny opustila mezinárodní letiště v Kijevě a odletěla na Kanárské ostrovy.
Die einzige Ladung dieser Größe wurde vor zehn Tagen in Kiew verladen und zu den Kanaren gebracht.
Ta bedna s oblečením, odkud má šaty je hned u kostela.
Seine Kleidung hat er gewechselt, diese lagen - in der Nähe einer Kirche.
Bedna plná izraelských samopalů a jediné, co jsi dostal, bylo držení zbraní.
Eine ganze Ladung Maschinengewehre und du kriegst bloß acht Jahre?
Promiň, je v budoucnosti nějaká další bedna s nádobím k vyložení, o které nevím?
Tut mir leid, gibt es anderes Geschirr irgendwann in der Zukunft abzuräumen, von dem ich nichts weiß?
No a možná to byl Dramamine, ale vzpomínam si, že jsem byl potmě, bedna vrčela.
Vielleicht fing das Dramamine an zu wirken, aber ich erinnere mich an diesen Moment in der Dunkelheit, mit diesem Hallen der Maschine.
Tahle bedna je nejdokonalejší síla v celém bezbožném světě a běda nám, jestli se dostane do rukou špatných lidí!
Es ist die gewaltigste Macht in dieser gottlosen Welt. Wehe, wenn sie in falsche Hände gerät.
Bedna s rybářskými potřebami shořela v době, nikdy neodešel od nedopité láhve a nikdy si z hlavy nesundal ten klobouk.
Seine Köder verbrannten im Haus, seine Flaschen trank er aus und den Hut nahm er nie vom Kopf.
Byla to jen bedna a prostor mezi lištami. Ale pro mě to byl Velký kaňon a Mamutí jeskyně v jednom.
Es war nur ein Spalt zwischen zwei Brettern, der mirjedoch so unüberwindbar wie der Grand Canyon erschien.