Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Elf US-Abwehrraketen in Polen werden Russlands Sicherheit nicht bedrohen.
Jedenáct obranných raket USA v Polsku nebude ohrožovat bezpečnost Ruska.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gordon wurde von einem deiner Patienten bedroht.
Gordon byl ohrožován jedním z tvých pacientů.
Die Dienstleistungsrichtlinie bedroht das Nervenzentrum des dänischen Sozialmodells durch Ungewissheiten und justiziellen Aktivismus.
Nejistoty a soudní aktivismus směrnice o službách ohrožují samotné jádro dánského sociálního modelu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Piraten von New Providence Island bedrohen die örtliche Handelsschifffahrt.
Piráti z ostrova New Providence ohrožují námořní obchod v oblasti.
Ist beteiligt an der Rekrutierung illegaler bewaffneter separatistischer Gruppen und bedroht somit die Stabilität und Sicherheit der Ukraine.
Rovněž je zapojena do náboru osob do nezákonných ozbrojených separatistických skupin, čímž ohrožuje stabilitu nebo bezpečnost Ukrajiny.
Schwebt bloß an der Oberfläche und niemand fühlt sich davon bedroht.
Jen to tak klidně pluje na hladině a nikoho to neohrožuje.
Dies ist absurd, weil es die Existenz dieses Vorteils für Frauen bedroht.
To je absurdní, protože to ohrožuje samotnou existenci této výhody pro ženy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pfiesteria bedroht das Leben im Meer wie Menschen gleichermaßen und hat bereits über eine Milliarde Fische getötet.
Pfiesteria již zabila přes miliardu ryb a ohrožuje jak život mořský, tak lidský.
Der Erfolg dieser Erzeugung ist ständig durch Schadorganismen bedroht.
Výnos z této produkce je soustavně ohrožován škodlivými organismy.
Aber es gibt Gefahren, die unsere beiden völker bedroht.
Ale je tu nebezpečí, které ohrožuje oba naše národy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oxfam schätzt, dass unter den jetzigen Umständen bis zu knapp 700 000 Menschen bedroht sein könnten.
Oxfam odhaduje, že za současných okolností mohou být ohroženy až dvě třetiny lidí z jednoho milionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jemandem, der sich vielleicht von ihrem Fortschritt bedroht sah?
Někomu, kdo by se mohl cítit ohrožen jejich pokrokem?
Fünfundachtzig Mio. Menschen in Europa sind von Armut bedroht.
V Evropě je chudobou ohroženo osmdesát pět milionů lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir würden Ihre Kinder nie bedrohen, Mr. Webb.
- Vaše děti bychom nikdy neohrozili, pane Webbe.
Viele aufstrebende Märkte sind derzeit von einer schweren Finanzkrise bedroht.
Těžkou finanční krizí je ohrožena celá řada rozvíjejících se trhů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann sagen wir, ich verließ Cardassia, weil mein Leben bedroht war.
Jak jsem řekl, opustil jsem Cardassii, protože byl ohrožen můj život.
Für die Durchsetzung einer Flugverbotszone müssten wir Flugabwehrraketen-Stellungen bombardieren, wobei zivile Leben bedroht würden.
K prosazení bezletové zóny bychom museli bombardovat protiletadlové raketové základny a ohrozit tak civilní život.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin es, die bedroht wurde, junge Dame.
Jsem to já, kdo byl ohrožen, mladá dámo.
Ganze nationale Wirtschaften könnten bedroht sein, wenn das Krisenmanagement nicht angemessen und auf europäischer Ebene umgesetzt wird.
Celé vnitrostátní ekonomiky by mohly být ohroženy, nebude-li řešení krizových situací věnována náležitá pozornost na evropské úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist immerhin überzeugt genug, um Ihre Frau zu bedrohen.
Podívejte, je přesvědčený dost na to aby ohrozil vaší ženu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Innerhalb von eineinhalb Jahren schloss man vier Schulen mit insgesamt 45 Klassen und weitere 107 Klassen sind von Schließung bedroht.
V průběhu půldruhého roku došlo k uzavření čtyř škol s celkovým počtem 45 tříd, dalším 107 třídám uzavření hrozí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Hamilton, haben Sie diesen Kunden bedroht oder ihn beschimpft?
Pane Hamiltone, hrozil jste tomuto zákazníkovi, užil jste hrubé výrazy?
Europa ist weder von Tsunamis noch von so einem gewaltigen Erdbeben bedroht, weshalb keine direkten Schlüsse aus dieser bedauerlichen Tragödie gezogen werden sollten.
V Evropě nehrozí nebezpečí tsunami ani tak silného zemětřesení, proto z této nešťastné tragédie nelze učinit přímé závěry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie jedes vernünftige Tier ist sie nur gefährlich wenn sie bedroht wird.
Jaké každé rozumné zvíře vyhrožuje jen tehdy, když jí něco hrozí.
Das heißt' von baldigem Entschwinden bedroht '.
To znamená něco, čemu hrozí blízký zánik.
Für ihn seid ihr alle Freiheitskämpfer, und er würde jeden angreifen, der das bedrohen würde.
S ním jsou všichni bojovníci na volné noze, a on napadne kohokoliv, kdo mu hrozí.
Der Klimawandel bedroht sowieso den Lebensraum dieser Tierart, und auch hier gibt es einen zunehmenden Handel mit Körperteilen von Eisbären.
Hrozí, že v důsledku změn klimatu bude zničeno stanoviště tohoto druhu a rovněž vzrostl obchod s částmi těl ledních medvědů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird durch diesen Kampf die Föderation bedroht?
Myslíte, že tím hrozí Federaci nebezpečí?
Zurzeit sind 78 Millionen Menschen in der Europäischen Union von Armut bedroht, 19 Millionen davon sind Kinder.
V současné době 78 milionům lidí v Evropské unii hrozí chudoba, z nichž 19 milionů jsou děti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Sie werden es nie erfahren, wenn Sie mich weiterhin bedrohen.
A vy se to nikdy nedozvíte, pokud mi budete dále hrozit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedroh mich nicht noch einmal.
Bedrohe nichts, mit dem du es nicht aufnehmen kannst.
Nevyhrožuj něčím, na co nemáš.
Bedrohe meine Familie und ich schneide dir deinen verdammten Kopf ab.
Vyhrožuj mé rodine a já ti uríznu hlavu.
Ich frage dich nicht, ich bedrohe dich, du Widerling.
Já se tě neptám, já ti vyhrožuju, ty šmejde.
Sie erschießen den Künstler, kaufen seine Bilder und fügen dieses hinzu, bedrohen die Gutachter, lassen vielleicht sogar 1 umbringen.
Zabil jste malíře, koupil jeho obrazy a podstrčil k nim van Gogha, vyhrožoval odhadcům, možná nechal Alexije jednoho zabít.
Wann wird Russland aufhören, Menschenrechtsaktivisten zu bedrohen?
Kdy přestane Rusko vyhrožovat bojovníkům za lidská práva?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uber, die für ihren Datenmissbrauch bekannte Carsharing-App, die bei hoher Nachfrage die Preise in die Höhe schießen lässt und deren Entwickler kritische Journalisten bedrohen, wurde bis jetzt in Spanien, den Niederlanden, Thailand und zwei indischen Städten verboten, darunter auch in Neu Delhi (nachdem ein Fahrer angeblich eine Passagierin vergewaltigt hatte).
Uber, aplikace pro sdílení automobilů, jež zneužívá data, během špičkové poptávky vyšroubovává ceny a vyhrožuje novinářům, kteří o ní píší negativně, byla zakázána ve Španělsku, v Nizozemsku, v Thajsku a zatím ve dvou indických velkoměstech včetně Dillí (poté, co tam řidič údajně znásilnil spolujezdkyni).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt Aufnahmen, wie Sie Greg Jensen vor dem Gericht bedrohen.
Máme video, na kterém Gregu Jensenovi u soudu vyhrožujete.
Sie basiert darauf, dass Bian zu mir gekommen war und gesagt hat, dass Sie ihn bedrohen.
Toho, že Bian za mnou přišel s tím, že mu vyhrožuješ.
Sie denken, ich Schulde ihnen etwas und bedrohen jetzt meine Familie.
Myslí si, že jsem jim dlužný, takže teď vyhrožují mojí rodině.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedrohen
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerirdische, die uns bedrohen.
Sollte mich irgendwer bedrohen?
Myslíš, že mi tu někdo ublíží?
Unbestimmte bedrohen das System.
Každého, kdo vyjádří svobodnou vůli.
- Bedrohen Sie mich, Schwester?
Lhre Truppen bedrohen es.
Nejsme pro ně nebezpeční.
- Die können mich nicht bedrohen.
- Mně nemůžou nic udělat.
Diese Aufnahmen bedrohen meine Existenz.
Ta kazeta mi zničila můj život.
Diese Verbrecher bedrohen die Allianz.
Jejich čin ohrozil Spojenectví.
- Es würde dich nicht bedrohen.
Bedrohen sie mich nicht, Boris.
Bedrohen sie mich, Mr. Brodsky?
Vyhrožujete mi, pane Brodsky?
Kein Goa'uld soll uns bedrohen!
Ať už nás žádný Goa'uld neovlivňuje!
Niemand darf einen Priester bedrohen.
Nikdo nikdy nestřílí na kněze.
Bedrohen Sie mich nicht, Freundchen.
Hackerangriffe bedrohen private und öffentliche Netze.
Soukromé a veřejné sítě ohrožuje neoprávněný přístup (hacking).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Hör auf, meine Frau zu bedrohen!
Ich würde weder Sie noch andere bedrohen.
Nikdy jsem nikomu nevyhrožoval.
Atomwaffen klauen und die Welt bedrohen.
Ukradneme nějaké jaderné zbraně a podržíme svět jako rukojmí.
Bertrand, bedrohen Sie mich mit Ihrer Waffe!
Bertrande, namiřte na mě zbraň!
Wenn sie das tun, warum Lily bedrohen?
Pokud ano, proč by šel po Lily?
Lily zu bedrohen, würde den Zweck erfüllen.
Tím, že šel po Lily to dokázal.
Wir wollen unseren Besitz nicht bedrohen.
Nechci, aby mi někdo zabral území.
Finstere Mächte bedrohen das Leben unseres Königs.
Jak jen tohoto skvělého muže ochránit.
Sie denken, diese Gruppe könnte Sloan bedrohen?
Myslíte si, že ta stejná banda může být hrozbou pro pana Sloana?
Sie bedrohen die Struktur der nationalen Sicherheit.
Představujete velkou hrozbu pro národní bezpečnost.
Warum sollten die Tsuchigumos mich bedrohen wollen?
Proč by měl proti mně bojovat Cučigumo?
Außerirdische Wesen bedrohen tatsächlich unser Leben, Jack.
Mimozemské bytosti jsou skutečnou hrozbou pro náš způsobu života, Jacku.
Sie wiegen uns in Sicherheit, bedrohen uns.
Diese Männer werden uns nicht mehr bedrohen.
Sie bedrohen Phillips mit einer Waffe.
Bojový můstek, teď Phillipsovi drží u hlavy pistoli.
Islamistische Dschihad-Extremisten bedrohen unsere ureigene Art zu leben.
Islamistický džihád představuje hrozbu pro náš navyklý způsob života.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn diese Waffen eingesetzt werden, bedrohen sie unschuldige Kinder.
Pokud se těmito zbraněmi zaútočí, je to útok proti nevinným dětem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hätten mich nicht mit einer Waffe bedrohen sollen.
Vytáhli jste na mě vaši zbraň.
Dann könnten freie Gallierstämme ihn von hinten bedrohen.
To by mu svobodné galské kmeny mohly vpadnout do zad.
Glaubst du, ich lasse mich mit einer Knarre bedrohen?
Měl jsem teda čekat, až vytáhne bouchačku?
Wenn ich Sie bedrohen würde, würde ich es direkt sagen.
Kdybych ti vyhrožoval, vypadá to jinak.
Wir würden Ihre Kinder nie bedrohen, Mr. Webb.
- Vaše děti bychom nikdy neohrozili, pane Webbe.
Sag ihm, er soll aufhören, mich zu bedrohen.
Er ist immerhin überzeugt genug, um Ihre Frau zu bedrohen.
Podívejte, je přesvědčený dost na to aby ohrozil vaší ženu.
Die andere soll angeblich die Ölfelder im Nahen Osten bedrohen.
Druhá údajně ohrožuje ropná pole na Středním východě.
Die setzen Gewalt ein, um die Schwachen zu bedrohen.
Používají násilí, aby týrali slabé.
Sie können nicht einfach kommen und mich so bedrohen.
Nemůžete tady chodit a mířit mi zbraní do obličeje.
Sie bedrohen eine Finanzstruktur wie diese wegen $93.000?
Ohrožujete takovýhle finanční podnik kvůli 93 tisícům?
Sie bedrohen keine kleinen Mädchen und alten Damen.
Neohrožujou malý holčičky a starý dámy.
Sie bedrohen einen Mann und stolpern über ängstliche Passagiere.
Vzal jste muže, hrozil mu zbraní a všechny jste vyděsil.
- Eine Unverschämtheit, - mich mit einer Waffe zu bedrohen!
-Varuji tě, nikdy na mě nemiř zbraní.
Ich finde Sie hier vor, Sie bedrohen mich.
Našel jsem vás v mém domě, ohrožoval jste mě.
Wenn keiner sie stoppt, bedrohen die Centauri die blockfreien weiten.
Pokud je nezastavíme Centauři budou ovlivňovat Ligu nezúčastněných světů.
Ich lasse mich von Ihnen nicht bedrohen, Mr. President.
Nestrpím žádné výhružky, pane prezidente.
Indem Sie das Leben einer meiner Agenten bedrohen?
Tím, že držíte v rukou život mé agentky?
Endemische Krankheiten bedrohen uns alle, außer besonders unseren Kindern.
Endemické choroby jsou hrozbou pro nás pro všechny, ale především pro naše děti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie kannst du es wagen, meine Lehrerin zu bedrohen?
Co tě to napadlo vydírat mou učitelku?
Ihr würdet mich bedrohen, Euren einzigen, echten Verbündeten?
Ty bys mi vyhrožovala? Svému jedinému spojenci?
Sie würden Ihre eigne Oma bedrohen, nicht wahr?
Vyhrožoval byste vlastní babičce, ne?
Sie bedrohen Menschen und benehmen sich wie irgendein Rockstar.
Vyhrožujete lidem, že je zabijete, a chováte se jako rocková hvězda.
Willst du mich mit deiner komischen Kanone bedrohen?
Nebo mě chceš jenom strašit s tím kanónem?
Nein, ich wollte dich nur ein bisschen bedrohen.
- Ne, jen jsem vyhrožoval.
Oder mich bedrohen, wie sie es bei ihrem Pflegevater tat.
Nebo mě spíš chtěla postrašit, jako to udělala svému pěstounovi.
Aber ich meine, Sie könnten mich mit dem Revolver bedrohen.
Mohl jste na mě mířit zbraní.
Haben Sie jemanden beauftragt, um Holly Sando zu bedrohen?
Sehnal ste si někoho aby vyhrožoval Holly Sandové?
Die Mitgliedstaaten müssen Angriffe auf Informationssysteme mit Sanktionen bedrohen.
Je třeba, aby členské státy stanovily sankce za útoky proti informačním systémům.
Bedrohen die chinesischen Textileinfuhren die Arbeitsplätze in Europa?
Ohrožuje vývoz čínského textilu zaměstnanost v Evropě?
"Es ist ein Bundesvergehen, ein Flugzeug zu bedrohen."
"Takovéto výhružky jsou porušením zákona."
Ich lasse dich unsere Familie niemals wieder bedrohen.
- Nedovolím ti, abys ještě někdy naši rodinu ohrožoval.
Und wage es nicht mich nochmal zu bedrohen!
A už mi nikdy nevyhrožuj!
Ich kann nicht glauben, dass Neroon Sie bedrohen würde.
Nemohu uvěřit, že Neroon vám vyhrožoval.
Die einzige Sache, die dort seine ganze Existenz bedrohen würde.
Jediná věc, která by tam ohrozila jeho život.
Einen Polizisten zu bedrohen ist gegen das Gesetz, Mr. Snow.
Vyhrožování policistovi je nezákonné, pane Snowe.
Er fing an, spätnachts anzurufen und mich zu bedrohen.
Začal mi volat pozdě v noci, vyhrožoval mi.
(Lacht) Willst du mich mit deiner Spielzeugpistole bedrohen, oder was?
Co to má znamenat? Vyhrožuješ se mi s hračkou?
Dann bedrohen Sie meine Familie, vielleicht sogar dich.
Ublíží lidem, na kterých mi záleží.
Das kriminelle Ahmadinejad-Regime fährt fort, Israel zu bedrohen und versucht, seinen Einfluss in Ägypten auszuüben.
Ahmadínedžádův zločinecký režim stále ohrožuje Izrael a snaží se uplatnit svůj vliv v Egyptě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darin liegt die Wurzel aller Gewalt, allen Terrorismus und Fanatismus, die auch Europa bedrohen.
V tomto konfliktu je skryt zdroj všeho násilí, terorismu a fanatismu, kterým je ohrožována i Evropa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das würde die Stabilität unserer eigenen Wirtschaft und unserer eigenen Finanzmärkte bedrohen.
To by ohrozilo stabilitu našeho vlastního hospodářství a finančních trhů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während wir natürliche Systeme und die Artenvielfalt verlieren, vermindern wir unsere Lebensqualität und bedrohen unsere Existenz.
Se ztrátou přírodních systémů a biologické rozmanitosti snižujeme kvalitu života a tím ohrožujeme naši vlastní existenci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seit Jahrzehnten hören wir, dass Klimawandel und Umweltverschmutzung unsere Zukunft bedrohen.
Po desetiletí jsme se učili, že změna klimatu a znečišťování životního prostředí ohrožuje naši budoucnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zahl extremistischer Gruppen nimmt zu, und sie bedrohen das Leben von Zivilisten.
Počet extrémistických skupin narůstá a ohrožuje životy civilistů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie erklärten, dass Fälschungen weiterhin unsere Gesundheit, unsere Sicherheit und unsere Wirtschaft bedrohen.
Řekl jste, že padělání stále ohrožuje naše zdraví, naši bezpečnost a naši ekonomiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedoch sind angesichts der Missstände und Schwierigkeiten, die die sportliche Betätigung bedrohen, gute Absichten nicht ausreichend.
Nicméně dobré záměry nestačí k zvládnutí pohrom a problémů hrozících našemu sportu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich wird die perfide Politik der EU-Kommission der Liberalisierung und Privatisierung die Sicherheit weiter bedrohen.
Bezpáteřní politika liberalizace a privatizace zastávaná Komisí EU samozřejmě ještě více ohrozí bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Religion, die es sich zur Aufgabe macht, den Staat zu bedrohen.
Náboženství, které vzniklo, aby ohrožovalo vládu a řád.
Und er arbeitete an etwas, dass groß genug ist, um die Zukunft dieses Landes zu bedrohen.
A víme, že pracoval na něčem, co bylo dostatečně velkou hrozbou pro budoucnost této země.
Sie brechen bei ihm im Büro ein und bedrohen sein Personal.
Vloupáte se a chcete ho okrást.
Sie könnte hoch entwickelte Völker vernichten, die ihren Schöpfer bedrohen könnten.
Sonda hledá rasy, které jsou dost vyspělé aby byli hrozbou pro jeho rasu.
Willst du mich bedrohen, hab doch den Mumm, das selbst zu tun, Arschloch.
Přiště až po mě půjdeš, udělej to ty sám, ty zmrde.
Da uns die Borg bedrohen, sah ich ein, dass die Besatzung mehr Kampferfahrung erlangen sollte.
Vzhledem k hrozbě Borgů jsem se rozhodl, že moji důstojníci i já si potřebujeme procvičit taktické schopnosti.
Sie terrorisieren ihre Opfer, bedrohen ihre Familien und der schlimmste Teil ist?
Terorizujou svoje oběti, ubližujou rodinám, a nejhorší část?
Ich hatte keine Ahnung, dass Flint so verdammt leichtsinnig wäre, das Fort selbst zu bedrohen.
Netušila jsem, že bude Flint tak zasraně lehkovážnej, aby ohrožoval samotnou pevnost.
- Sobald es das Meer erreicht hat, könnte es in 6 Monaten New York bedrohen.
Pokud se to dostane do oceánu, pak to během šesti měsíců dorazí do New Yorku.
Ich weiß nicht, wer Sie sind, aber Sie bedrohen einen Catptain.
Nevím, kdo jste, ale vyhrožujete kapitánovi.
Sie basiert darauf, dass Bian zu mir gekommen war und gesagt hat, dass Sie ihn bedrohen.
Toho, že Bian za mnou přišel s tím, že mu vyhrožuješ.
Jemanden verkatert mit einer Waffe zu bedrohen ist nicht ideal, okay?
Když máš kocovinou a míří na tebe, není to nic pěknýho.
Es gibt Aufnahmen, wie Sie Greg Jensen vor dem Gericht bedrohen.
Máme video, na kterém Gregu Jensenovi u soudu vyhrožujete.
Wir senden eine Expedition an ihre Grenze, um zu sehen, ob sie unser Expansions-Programm bedrohen.
Chceme vyslat na jejich hranice výpravu, aby zjistila, zdali jsou hrozbou naší expanzi.
Doch ich habe keinem Menschen gesagt, dass er Holly Sando bedrohen soll.
Ale neposlal sem nikoho na Holly Sandovou..
Sie bedrohen die Sicherheit meines Mandanten. Wir sehen uns vor Gericht.
Ohrožovali jste bezpečí mého klienta, Budeme to muset řešit nátlakem.
Der Hauptverdächtige ist dreist genug, das Leben des Zeugen vor zwei Detectives zu bedrohen.
Podezřelý z vraždy je tak drzý, že vyhrožoval jeho zabitím před dvěma detektivy.