Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist beteiligt an der Rekrutierung illegaler bewaffneter separatistischer Gruppen und bedroht somit die Stabilität und Sicherheit der Ukraine.
Rovněž je zapojena do náboru osob do nezákonných ozbrojených separatistických skupin, čímž ohrožuje stabilitu nebo bezpečnost Ukrajiny.
Pfiesteria bedroht das Leben im Meer wie Menschen gleichermaßen und hat bereits über eine Milliarde Fische getötet.
Pfiesteria již zabila přes miliardu ryb a ohrožuje jak život mořský, tak lidský.
Dies ist absurd, weil es die Existenz dieses Vorteils für Frauen bedroht.
To je absurdní, protože to ohrožuje samotnou existenci této výhody pro ženy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber es gibt Gefahren, die unsere beiden völker bedroht.
Ale je tu nebezpečí, které ohrožuje oba naše národy.
Doch wie Herr Cercas bemerkte, bedroht diese Rechtsprechung das Prinzip der sozialen Kohäsion.
Tato judikatura však, jak již zdůraznil pan Cercas, ohrožuje zásadu sociální soudržnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pakistan bedroht meine Grenze!
Pákistán ohrožuje moje hranice.
ISTANBUL – Der Nahostkonflikt bedroht nicht nur die Sicherheit vieler Staaten der Region, sondern auch deren Fortbestehen.
ISTANBUL – Konflikt na Středním východě ohrožuje nejen bezpečnost mnoha tamních států, ale přímo i jejich další existenci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es geht um einen blutdürstigen Extremisten, der deine Mitbürger bedroht.
Mluvíme tady o krvežíznivém extrémistovi, který ohrožuje životy tvých krajanů.
Wälder, in denen die Mehrzahl der Arten lebt, sind unter anderem von der Korruption und der Gleichgültigkeit bedroht.
Lesy, v nichž se nachází většina druhů, ohrožuje mimo jiné korupce a lhostejnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Leben meiner Agenten sind gefährdet und ich muss wissen, was sie bedroht.
Životy mích agentů jsou v hrožení a potřebuji vědět co je ohrožuje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Politischer Wille ist gefragt, um die am meisten bedrohten Tier- und Pflanzenarten zu erhalten.
K tomu, abychom zachránili nejohroženější druhy flóry a fauny, je zapotřebí politické vůle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mattiece trat auf als der große Wahlkampfspender und fast automatisch bekam er die Erlaubnis, Schneisen ins bedrohte Marschland zu schlagen.
Mattiece přispěl na prezidentskou kampaň a jak to chodí dostal povolení stavět v ohrožených močálech.
Ausgestorbene oder bedrohte Arten sind Vorboten eines weitaus größeren Problems.
Vyhynulé nebo ohrožené druhy jsou ukazatelem mnohem většího problému.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es sind auch 22 vom aussterben bedrohte Spezies die wir gerettet haben da draußen.
Také je tu na pozemku 22 ohrožených druhů zvířat, o které se staráme.
- ein Gebiet, das in seltenen oder bedrohten Ökosystemen liegt oder solche Ökosysteme umfasst;
– oblasti, které představují vzácný nebo ohrožený ekosystém nebo kde se takové ekosystémy nacházejí;
Zaunkönige stehen auf Marylands Liste der bedrohten Tierarten.
- Střízlík pokřovní je na Marylandském seznamu ohrožených druhů.
Die meisten von Hunger und Mangelernährung bedrohten Menschen leben in ländlichen Regionen.
Většina lidí ohrožených hladem a podvýživou žije ve venkovských oblastech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Investigative Journalisten wie Ms. Angelis sind eine vom Aussterben bedrohte Art.
Investigativní reportérky, jako slečna Angelisová, jsou ohroženým druhem.
Sie achten die Gesetze zum Schutz der in der CITES-Liste erfassten, am meisten bedrohten Arten.
Respektují zákon o ochraně silně ohrožených druhů obsažených v CITESu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Sie gefroren waren, wurden sie zur bedrohten Tierart erklärt.
Když jste byl zmražen dostaly se na seznam ohrožených druhů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedroht
758 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Ohrožené jazyky
Erstens bedroht Israel niemanden.
V prvé řadě, Izrael nikomu nevyhrožuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unsere Wirtschaftsinteressen sind bedroht.
Naše ekonomické zájmy ustoupili.
Hrozil jsem, že ho zastřelím.
Cady bedroht seine Familie.
Cady vyhrožoval jeho ženě a dceři.
Vyhrožoval jste jí? - No a?
- Er bedroht meine Tochter.
Reiser bedrohte einen Arzt.
Reiser ztratil nervy a vyhrožoval doktorovi zbraní.
Musela zaplatit, aby dostala svobodu.
Mann, er bedroht niemanden.
Vždyť ani nikoho neohrožuje.
Vyhrožoval mi mým klukem.
Jen mi nějaký otrapa vyhrožuje.
Tenhle muž mi vyhrožuje kvůli vrácení peněz.
Wir werden ununterbrochen bedroht.
Neustále nás ohrožují Outsideři.
Ten chlápek, co Nilesovi vyhrožoval.
Wer bedroht meine Familie?
Kdo vyhrožuje mojí rodině?
Mackey bedrohte ihr Kind.
Mackey vyhrožoval jejímu dítěti.
Es sind Menschenleben bedroht.
Životy těch lidí jsou ohroženy.
Niemand bedroht hier irgendjemand.
- Nikdo nikomu nevyhrožuje.
Trillo bedroht sie möglicherweise.
Trillo ji možná vyhrožoval.
- Wird der Baron bedroht?
Logan bedroht meinen Sohn.
Logan vyhrožuje mému synovi.
Unsere Rasse war bedroht.
Naší rase hrozil celkový zánik.
- Sie haben mich bedroht.
- Přišel jsi na můj pozemek se zbraní.
Nicht gleich bedroht fühlen.
Nemusíte se mne hnedka bát.
- Ein Liliputaner bedroht ihn.
- Míří na něj jakýsi trpaslík.
- Wade ji zase vyhrožoval?
- Ein Präsidentschaftskandidat wird bedroht.
- Kandidátovi na prezidenta jde o život.
- Nedotýkej se mě, ty svině!
- Die Reservoire wurden bedroht.
Někdo vyhrožoval že vyhodí do povětří městské zásobníky.
Sie hat dich bedroht. Sie hat jeden bedroht.
Vyhrožovala ti, vyhrožovala všem.
Wenn Pitch uns bedroht, bedroht er auch sie.
Kdy nás ohrouje Smůla, ohrouje je taky dobře.
Die Ostsee ist ernsthaft bedroht.
Stav v Baltském moři je velmi vážný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tausende Existenzen sind derzeit bedroht.
Je ohrožena sama existence tisíců zemědělců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Iran bedroht den Irak.
Irán představuje pro Irák hrozbu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Haben die Barksdales Sie bedroht?
Barksdaleovci Vám vyhrožovali?
Dieser Mann bedroht mich körperlich.
Tento člověk mi fyzicky vyhrožuje.
Als du mich bedroht hast?
- Hat Sie Johnny wieder bedroht?
- Johnny Vám znovu vyhrožoval?
Du denkst, sie wurden bedroht.
- Myslíš, že jim vyhrožoval?
Voyager bedroht das Kollektiv nicht.
Voyager pro Společenstvo nepředstavuje hrozbu.
Wohlmöglich jemand, der bedroht wird.
Někoho, komu je vyhrožováno.
Mr. Schultz bedroht diese Vereinbarung.
Pan Schultz hrozí toto uspořádání.
- Sie sind also bedroht worden.
- Tady stojí, že vám vyhrožovali.
Ich fühlte mich nur bedroht.
- Wurde er kürzlich irgendwie bedroht?
Takže, vyhrožoval mu poslední dobou někdo?
Zytle, er bedrohte meine Frau.
Zytle, vyhrožoval mojí ženě.
Sie hat seine Kinder bedroht.
Vyhrožovala jeho dětem, je vrah.
Der alte Lehrer wurde bedroht.
Starý učitel byl zastrašován.
Haben sie den Frieden bedroht?
Ohrožovali snad světový mír?
Mich haben schon bessere bedroht.
Hele, blbečku, mně už vyhrožovali větší borci.
Ich habe 'nen Terroristen bedroht.
Vždyť jsem vyhrožoval teroristovi!
Boden: von Bodenerosion bedrohte Gebiete
Půda: oblasti s rizikem půdní eroze
- Wurden Sie verletzt oder bedroht?
- Ublížil nebo vyhrožoval vám někdo?
Hallo? Jemand bedroht meine Frau.
Haló, někdo vyhrožuje mojí ženě.
Er hat sie bedroht, Stefan.
Ich weiß, was Phantasien bedroht.
Už vím, jaká moc ničí Fantazii.
Die haben meine Familie bedroht.
Ti lidé ohrožovali mou rodinu.
Henry wurde jeden Tag bedroht.
Jistě. Každý den mu někdo vyhrožoval.
Max hat ihn doch bedroht.
Max mu vyhrožoval, že jo?
(SEUFZT) Er wurde bedroht, bespuckt.
Vyhrožovali mu, plivali na něj.
Ihre Ideologie bedroht unseren Wohlstand.
Vaše myšlenky ohrožují náš blahobyt!
Dich verfolgt und bedroht keiner.
Tebe nikdo nesleduje ani ti nevyhrožuje.
Tyler hat meine Familie bedroht.
Tyler vyhrožoval celé mé rodině.
- Und sie bedrohte Rosalee, nebenbei.
A ohrožovala Rosalee, jen tak mimochodem.
Wurde bedroht auf der Straße.
Reese bedrohte mich auf Aramäisch.
Reese mi vyhrožoval aramejsky.
Hat jemand Sie bedroht, Father?
Někdo vám vyhrožoval, otče?
- Ich bedrohte wohl die Gesellschaft.
Protože jsem společensky nebezpečný.
Das Leben Tausender ist bedroht.
Závisí na nás životy stovek lidí.
Hat Mr. Davies Sie bedroht?
Vyhrožoval vám pan Davies?
- Und Sie haben ihn bedroht.
– A vy jste mu vyhrožoval.
Klimawandel bedroht die arktische Region
Klimatické změny v Arktidě ohrožují celý svět
Hat Maggie Ihre Schwester bedroht?
Vyhrožovala Maggie vaší sestře?
Haben Sie sie darum bedroht?
Protože jste jí vyhrožoval?
Dann bin ich nicht bedroht.
Habt ihr ihn bedroht, huh?
- Haben Sie seine Familie bedroht?
Vyhrožovali jste jeho rodině?!
Du hast den Besitzer bedroht.
Vyhrožoval jste vlastníkovi toho autobistra.
- Nein, aber er bedroht mich.
Sondern weil dich jemand bedroht.
- Protože máme zbraň u tváři.
- Die sind vom Aussterben bedroht.
Je mezi ohroženými druhy.
Der Bastard hat mich bedroht.
Ich habe sie nie bedroht.
Haben Sie sie nicht bedroht?
Vyhrožoval jste jí, když se s vámi nechtěla milovat?
Saul, Mike hat mich bedroht.
Saule, Mike mi taky vyhrožoval.
Sie haben dich bedroht, stimmt's?
Dieser Bastard bedroht uns alle.
Ten bastard je hrozbou pro nás pro všechny.