Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Schulterblock wird an der Oberseite des Brustwirbelsäulenkastens mit drei Schrauben befestigt.
Blok ramen je k vrchní straně pouzdra hrudní páteře připevněn třemi šrouby.
Wenn sie drinsitzen, werden die Fesseln am Boden befestigt.
Jakmile budete usazen, vaše pouta budou připevněna k podlaze.
Das Stahlgitter ist unter einer der beiden Öffnungen auf der Deckelunterseite befestigt.
Ocelová mřížka je připevněna na spodní straně víka pod jedním z otvorů.
Wie könnten wir absolut unverrückbar werden, und woran könnte man diese Stricke befestigen?
Jak by dosáhla absolutní nehybnosti? A k čemu by byly ty provazy připevněny?
An der Vorder- und der Rückseite der Aluminium-Wabenblöcke sind Aluminiumplatten befestigt.
K blokům hliníkových voštin je připevněna přední a zadní hliníková deska.
Befestigt sie dort, wo wir es besprochen haben.
Připevněte je na to, o čem jsme mluvili.
Reserverad ist unsicher am Halter befestigt und kann herunterfallen.
Rezervní kolo není k nosiči spolehlivě připevněno a mohlo by spadnout.
Emmet, wir müssen das Rad an etwas befestigen, das sich dreht.
Emmete, musíme to kolo připevnit k něčemu, co se točí.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelné části konstrukce.
Alle Hotelzimmer-Gemälde sind an den Wänden befestigt, richtig?
Všechny obrazy v hotelových pokojích jsou připevněny ke zdi, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Nadel ist möglicherweise nicht korrekt befestigt (z.
Jehla asi byla upevněna nepřesně (např. našikmo).
Erik, ich bin mit dem Kiel fertig, aber wie befestigt man die Planken?
Erik, s kýlem jsem hotov, ale jak upevníme desky?
Die Nadel ist möglicherweise nicht korrekt befestigt (z.
Jehla byla asi upevněna nepřesně (např. našikmo).
Man muß es noch befestigen, aber die Gerten sind aus.
Nemáte ani kostru! Potřebuje upevnit, ale došlo mu proutí.
Transportbehälter sind am Transportmittel zu befestigen, bevor die Beförderung beginnt, um jedes Verrutschen bei Transportmittelbewegungen zu vermeiden.
Kontejnery musí být upevněny k dopravnímu prostředku před zahájením jízdy, aby se předešlo přemístění při pohybu dopravního prostředku.
Ich will nur die Zusammenarbeit mit der führenden Klasse befestigen.
Chci jen upevnit naši věrnost vládnoucí třídě.
● Vor jedem Gebrauch muss sorgfältig eine neue Nadel befestigt und ein Sicherheitstest durchge- führt werden.
• Před použitím se musí vždy nejprve opatrně upevnit jehla a musí se provést kontrola bezpečnosti.
Wenn man die Form nicht befestigt, wird sie nicht aushalten.
Pokud neupevníme formu, nevydrží nápor mědi.
Der Hersteller muss angeben, mit welchen Mitteln die Zylinder am Fahrzeug befestigt werden.
Výrobce uvede prostředky, jimiž musí být tlakové láhve upevněny při zástavbě do vozidel.
Der Rahmen muss so an der Halterung befestigt werden, dass die Probe vertikal ausgerichtet ist.
Rám se upevní na držák tak, aby byl vzorek ve svislé poloze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei einer separaten Kopfstütze ist sie an dem Teil der Fahrzeugstruktur zu befestigen, an dem sie üblicherweise befestigt ist.
Pokud je opěrka hlavy samostatná, musí být připevněna na tu část konstrukce vozidla, ke které je normálně připevňována.
Die Taue, die die Endbojen mit den einzelnen Fanggeräten verbinden, werden an den Enden dieser Geräte befestigt.
Lana spojující koncové signální bóje s každým zařízením se připevňují na konce tohoto zařízení.
Sie ist zur Ausstellung in einer Galerie bestimmt und wird an einer Wand befestigt.
Je určeno k vystavení v galerii a připevňuje se na zeď.
Das Genehmigungszeichen ist auf dem vom Hersteller angebrachten Schild mit den Fahrzeugdaten oder in dessen Nähe zu befestigen.
4.7 Značka schválení musí být umístěna v blízkosti štítku s údaji o vozidle, který připevňuje výrobce, nebo přímo na něj.
„Befestigungsgurt der Rückhalteeinrichtung für Kinder“ ein Gurtband, mit dem die Rückhalteeinrichtung für Kinder an der Fahrzeugstruktur befestigt wird, und die zur Rückhalteeinrichtung des Fahrzeugsitzes gehören kann;
„připevňovacím popruhem dětského zádržného systému“ se rozumí popruh, jímž se dětský zádržný systém připevňuje k nosné konstrukci vozidla a který může být částí zádržného zařízení sedadla vozidla;
„Befestigungsgurt der Rückhalteeinrichtung für Kinder“ ein Gurt, mit dem die Rückhalteeinrichtung für Kinder am Fahrzeugaufbau befestigt wird und der zur Rückhalteeinrichtung des Fahrzeugsitzes gehören kann;
„připevňovacím popruhem dětského zádržného systému“ rozumí popruh, jímž se dětský zádržný systém připevňuje k nosné konstrukci vozidla a který může být částí zádržného zařízení sedadla vozidla;
„zusätzliche Verankerung“ ein Teil des Fahrzeug- oder Sitzaufbaus oder jedes andere Teil des Fahrzeugs, an dem eine Kinder-Rückhalteeinrichtung befestigt werden soll und das zusätzlich zu den nach der Regelung Nr. 14 genehmigten Verankerungen vorhanden ist.
„Přídavným ukotvením“ rozumí část nosné konstrukce vozidla nebo nosné konstrukce sedadla vozidla nebo kterákoli jiná část vozidla, k níž se má připevňovat dětský zádržný systém a která doplňuje kotevní úchyty schválené podle předpisu č. 14.
Eine Kategorie von Kraftfahrzeugen, die hinsichtlich der Abmessungen, der Form und der Werkstoffe der Teile des Fahrzeug- oder des Sitzaufbaus oder anderer Teile des Fahrzeugs, an denen die Sicherheitsgurte und Rückhaltesysteme befestigt sind, keine wesentlichen Unterschiede aufweisen.
Kategorie motorových vozidel, které se neliší v takových základních hlediscích, jako jsou rozměry, tvar a materiály součástí nosné konstrukce vozidla, nosné konstrukce sedadla nebo kterékoli jiné části vozidla, ke které se připevňují bezpečnostní pásy a zádržné systémy.
Bei einem Sicherheitsgurt oder Rückhaltesystem, das Teil eines vollständigen Systems ist, für das die Typgenehmigung als Rückhaltesystem beantragt wird, ist der Sicherheitsgurt an dem Teil des Fahrzeugaufbaus anzubringen, an dem das Rückhaltesystem normalerweise befestigt wird, und dieses Teil ist nach den Vorschriften der Absätze 7.7.1.2 bis 7.7.1.6 an dem Prüfschlitten starr zu befestigen.
U bezpečnostního pásu nebo zádržného systému tvořícího část soupravy, pro niž se požaduje schválení typu jako pro zádržný systém, se bezpečnostní pás namontuje na část nosné konstrukce vozidla, na niž se zádržný systém běžně připevňuje, a tato část musí být pevně uchycena ke zkušebnímu vozíku způsobem stanoveným v bodech 7.7.1.2 a 7.7.1.6.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zielobjekt ist schwer befestigt.
Orte, die wir befestigen, sichern, verstärken können.
Mohli bychom to tam opevnit. Vyztužit a zabezpečit.
Die Romulaner übernahmen und befestigten einen bajoranischen Mond.
Romulané se usadili na bajorském měsíci a dobře se tam opevnili.
Die Kirche zu befestigen ist übereilt, die Grabsteine zu benutzen, verrückt.
Opevnit kostel je unáhlené, použít náhrobky pošetilé.
- Es ist gut befestigt, Sir.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gipskartonplatten (nachstehend ‚Gipsplatten‘ genannt) werden nach einer der drei folgenden Methoden montiert und befestigt:
Sádrokartonové desky se osazují a upevňují použitím jedné ze tří následujících metod:
Informationen über die Arten von Erwachsenenstühlen, an denen die Sitzerhöhung für Stühle befestigt werden darf und an denen sie nicht befestigt werden darf.
informaci o typech židlí pro dospělé, ke kterým lze a ke kterým nelze sedačku pro připevnění k židli upevňovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wurde entwickelt, um an Bildern befestigt und seltenen Kunstwerken zu werden um zu verhindern, dass sie gestohlen werden.
Je navržen tak, aby se přichytil na obraz, nebo vzácný dílo, aby zabránil jejich krádeži.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es muss einen Ort geben, an dem wir uns nicht nur verstecken, sondern den wir befestigen, abriegeln, und uns zusammenreißen und ein Leben füreinander aufbauen.
Musí tu být místo, nejen místo, kde si zalezeme, ale kde se posílíme, kde na sebe nebudeme upozorňovat, kde budeme táhnout za jeden provaz, kde vybudujeme pro každého nový život.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben es mir noch klarer gemacht, ohne aber etwa meinen Entschluß erst befestigt zu haben, im Gegenteil, Ihre ehrliche Überzeugung geht mir nahe, wenn sie mich auch nicht beirren kann.
Po tom, co jste říkal, je mi to ještě jasnější, ale tím nechci říci, že jste mne snad utvrdil v mém rozhodnutí, naopak, vaše čestné přesvědčení mě dojímá, i když mě nemůže zmást.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit befestigen
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Befestigen Sie den Gesichtsschutz.
Přišroubuj mi čelní kryt.
Befestigen Sie lose Ausrüstung.
Uklidit všechnu volnou výstroj.
Elektroden an seinen Hoden befestigen?
Připojíš mu ke koulím elektrody?
Würden Sie ihn mir befestigen?
Du kannst den innen befestigen.
Willst du ihn daran befestigen?
Můžeš to tam hned odnést.
1 . Befestigen Sie eine neue Nadel .
Mag es, Bomben an Kinder zu befestigen.
Co přidělává bomby na děti.
Sie befestigen die Drogen sogar an dir.
Sami ti tu píchají drogy.
Haben Sie zum befestigen eine Klebepistole benutzt?
Použila jste na přilepení rýžového papíru k vazbě lepící pistoli?
Befestigen Sie diese Leine am ersten Fass.
Privaž konec toho lana k prvnímu sudu.
Warum befestigen Sie sie nicht selbst?
Proč mi jí vlastnoručně nedáte.
Alles befestigen, sonst verlieren Sie es.
Připoutejte se, nebo to nezvládnete.
Also gut, befestigen wir das Dach.
Dobrá, pojďme nasadit tu střechu.
zum Befestigen von Oberbaumaterial für Bahnen
Pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí
Man muß am Ventilator Papierstreifen befestigen.
Můžeš taky svázat pásky papíru k ventilaci.
Computer, am Gerät ein scherenartiges Werkzeug befestigen.
Počítači, vytvoř nůžky připojené k tomu ramenu.
Ich wollte sie ja befestigen, diese Kennzeichen.
Ano, chtěl jsem je tam dát.
Wir befestigen das unter deiner Bandage.
- Tohle ti dáme pod obvaz.
• Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
• Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu.
• Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
• Před každým použitím se musí nasadit nová jehla.
Befestigen Sie den Durchstechflaschen-Adapter an der Durchstechflasche mit Lösungsmittel.
Nasaďte adaptér na injekční lahvičku s rozpouštědlem.
Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel .
119 ˇ Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu .
Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des Pens eine neue Injektionsnadel .
Před každým použitím vždy nasaďte novou injekční jehlu a proveďte zkoušku bezpečnosti .
Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des Pens eine neue Injektionsnadel .
Před každým použitím vždy nasaďte novou injekční jehlu .
Befestigen Sie die Kammer wieder auf dem Unterteil .
Vsuňte zpět komůrku do spodní části inhalátoru .
Befestigen Sie den Durchstechflaschen-Adapter an der Durchstechflasche mit Lösungsmittel.
Dbejte, abyste se nedotkli hrotu adaptéru.
• Befestigen Sie den Durchstechflaschen-Adapter an der Lösungsmittelflasche.
• Nasaďte adaptér na injekční lahvičku s rozpouštědlem.
Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des Pens eine neue Nadel .
Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu .
Betätiger am Luer -Lock-Anschluss des Implantatinjektors befestigen .
Prostřednictvím koncovky Luer-Lock připojte aktuátor k implantátoru .
Dafür muss ich lediglich eine Angelrute mit Schinken dran befestigen.
Stačí použít trik s rybářským prutem a šunkou.
Du musst es an deinem Gürtel befestigen, okay?
Připnu ti to na pásek, ano?
Sie wurde benutzt, um daran einen Penny zu befestigen.
Ich will einen meiner Laser an der Antenne befestigen.
Chci dát jeden z mých lejzrů na tu anténu.
1854 begann die U.S. Armee Alcatraz zu befestigen.
V roce 1854 začala armáda Spojených států s opevňováním Alcatrazu.
Wo willst du denn da sein Sauerstofftank befestigen?
Kam by dal svou kyslíkovou bombu?
Unsere Männer sind nach Rautu, um die Grenze zu befestigen.
Naši muži šli do Rautu stavět pohraniční opevnění
Wir befestigen eine Kamera vorn und berichten live.
Připevníme kameru k vozíku před ním a pustíme to živě.
Ich würde nur einen Neurotransceiver an Ihrem Schädel befestigen.
To nebude potřeba. Prostě vám připevním ke spodině lebeční malý neuropřijímač.
"Miss Chin, bitte befestigen Sie alle Faxe an dieser Wand.
"Slečno Chin, dávejte prosím faxy na stůl"
Du hast Zeit, dein Laken mit Krankenhausecken zu befestigen.
Každý, kdo má na koleji čas takhle si stlát postel, netráví čas správným způsobem!
Die Rückhalteeinrichtung ist am Prüfstand oder am Fahrzeugsitz zu befestigen.
Zádržný systém se připevní ke zkušebnímu stavu nebo sedadlu vozidla.
Die Rückhalteeinrichtung ist am Prüfsitz oder am Fahrzeugsitz zu befestigen.
Zádržný systém se připevní ke zkušebnímu sedadlu nebo sedadlu vozidla.
Der Kindersitz ist auf dem Prüfsitz zu befestigen.
Umístěte dětskou sedačku na zkušební sedadlo. Umístěte figurínu do dětské sedačky.
„Am Sitz zu befestigen“ bedeutet, am Prüfsitz nach Anhang 6.
„Připevní k sedadlu“ znamená ke zkušebnímu sedadlu podle přílohy 6.
Die Prüfvorrichtung ist an der Beschleunigungsvorrichtung zu befestigen.
Namontujte zkušební zařízení na urychlovací zařízení.
Nick, nehmen Sie den Schlauch und befestigen Sie ihn hier.
Nicku, vezmi tu hlavici, a připoj to tam.
Meine Männer sind in Position und wir befestigen die Sprengsätze.
Mí muži jsou na místech a teď nastavujeme nálože.
Wir befestigen kleine Sprengsätze daran, um es zu lösen.
Dáme na ně malé nálože, které je přeruší.
Die Kinder-Rückhalteeinrichtung ist in der richtigen Stellung zu befestigen.
Nainstalujte dětský zádržný systém do správné polohy.
Der Kindersitz ist auf dem Prüfsitz zu befestigen.
Umístěte dětskou sedačku na zkušební sedadlo.
Wir könnten ein paar Skier darunter befestigen. Mit Nägeln.
Můžeme dát k sobě pár lyží a spojit je hřebíky.
Wir befestigen drei Elektro-katheter an Ihrem Herzen.
Zavedeme vám do srdce tři elektrokatetry.
Dann hilf mir dabei, die Bomben zu befestigen.
Pomoz mi připoutat tu bombu.
Kannst du das Stahlnetz an der Decke der Höhle befestigen?
Mužeš přimontovat to ocelové pletivo ke stropu jeskyně?
Ihr werdet die Burgen befestigen und Taro unterstützen.
Budete pomáhat Tarovi, jemuž patří První hrad.
Sie befestigen noch immer Elektroden an deinem Schädel, oder?
Stejně ti zavedou do lebky elektrody, ne?
Die in der Be- dienungsanleitung des Pens gegebenen Anweisungen zum Befestigen der Patrone, Befestigen der Na- del und Verabreichen der Insulininjektion müssen gewissenhaft befolgt werden.
Instrukce od výrobce pro použití pera musí být pečlivě dodržovány pro správné vsunutí zásobní vložky, připojení jehly a aplikaci inzulínové injekce.
Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel und führen Sie einen Sicherheitstest durch .
Před použitím vždy nasaďte novou jehlu a proveďte zkoušku bezpečnosti .
Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des Pens eine neue Nadel und führen Sie einen Sicherheitstest durch.
Před použitím vždy nasaďte novou jehlu a proveďte zkoušku bezpečnosti.
Befestigen Sie die Nadel zum Auflösen des Pulvers an der Spritze .
Připevněte jehlu určenou k naředění přípravku na stříkačku , jehlu držte
Befestigen Sie die Klebeseite des Pflasters auf sauberer , trockener , gesunder Haut in den folgenden Bereichen :
Přiložte lepící stranu náplasti na čistou , suchou , zdravou kůži v následujících oblastech :
Wichtige Informationen zur Handhabung von OptiSet: • Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
Důležité informace na použití OptiSet: • Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu.
Wichtige Informationen zur Anwendung von OptiSet: ● Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
Důležité informace na použití OptiSet: • Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu.
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel.
DŮLEŽITÁ INFORMACE Před použitím OptiSet vždy nejprve nasaďte novou jehlu.
75 Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel.
72 Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou jehlu.
Befestigen Sie die Kolbenstange an der Spritze durch Einschrauben im Uhrzeigersinn .
Připojte táhlo pístu na injekční stříkačku našroubováním ve směru hodinových ručiček .
Befestigen Sie die Kolbenstange an der Spritze durch Einschrauben im Uhrzeigersinn .
Napojte táhlo pístu na injekční stříkačku našroubováním ve směru hodinových ručiček .
78 Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
DŮLEŽITÁ INFORMACE Před použitím OptiSet vždy nejprve nasaďte novou jehlu .
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
DŮLEŽITÁ INFORMACE Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou jehlu .
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
DŮLEŽITÁ INFORMACE Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou injekční jehlu .
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
284 Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou injekční jehlu .
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
DŮLEŽITÁ INFORMCE Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou jehlu .
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
DŮLEŽITÁ INFORMCE Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou injekční jehlu .
An ohne Verpackung verkauften kleinen Spielzeugen sind geeignete Warnungen zu befestigen.
U malých hraček, které se prodávají bez obalu, je příslušné upozornění připojeno přímo na nich.
Entfernen Sie die Nadel und ersetzen Sie sie durch eine neue Nadel , die Sie gerade befestigen .
Odstraňte jehlu a nahraďte ji novou jehlou , kterou připevníte rovně .
Wichtige Informationen zur Handhabung von OptiSet: ● Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel.
Důležité informace pro použití OptiSet: • Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu.
353 Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel.
344 DŮLEŽITÁ INFORMACE Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou injekční jehlu.
Vor dem Befestigen am Pen muss die Patrone 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt werden .
30 Před vložením do pera musí být zásobní vložka ponechána 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě .
Wichtige Informationen zur Handhabung von OptiSet : Befestigen Sie vor jedem Gebrauch eine neue Nadel .
Důležité informace na použití OptiSet : ˇ Před každým použitím vždy nasaďte novou jehlu .
WICHTIGE INFORMATION Befestigen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer zuerst eine neue Nadel .
DŮLEŽITÉ INFORMACE Před použitím OptiSet vždy nejdříve nasaďte novou jehlu .
Nehmen Sie eine Kanüle aus der Packung und befestigen Sie diese sicher am Reco-Pen .
Vyjměte jehlu z balení a nasaďte ji bezpečně na Reco-Pen ,
Befestigen Sie die Nadel im Needle-Pro-System, indem Sie drücken und im Uhrzeigersinn drehen.
Jehlu Needle- Pro upevněte přitlačením a otočením ve směru hodinových ručiček.
Wissen Sie, wie oft ich ihn gebeten habe, eine Glocke an dieser Kreatur zu befestigen?
Víte, kolikrát jsem ho prosila, aby na to zvíře dal zvoneček?
Und wir werden Dildos auf den Köpfen der Lacrosse Spieler befestigen!
A dáme dilda na hlavy lakrosovým hráčům!
Ich muss es nur mit Klammern befestigen, wenn wir zurück ins Motel kommen.
Myslím, že si to musím sešít, až se vrátíme na hotel.
Ihr werdet hier bleiben und die Stadt stark gegen die Franzosen befestigen.
Zůstaňte tam a připravte se dobře na Francouze.
Kanzler, diese Welt ist eine der am stärksten befestigen Stellungen des ganzen cardassianischen Imperiums.
Kancléři, ta planeta je jednou z nejlépe opevněných pozic v celé cardassijské říši.
Ich könnte sie in zwei Hälften schneiden und eine Muschel drauf befestigen.
~ a dát mu na záda krunýř.
Damon Salvatore ist in einer undurchdringbaren, fluchtsicheren und befestigen Zelle gefangen.
Damon Salvatore je zavřen v neprolomitelné cele.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelné části konstrukce.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelnou část konstrukce.
Okay, ich habe herausgefunden, was wir brauchen, um dieses verdammte Landemodul wieder zu befestigen.
Přišel jsem na to, co potřebujeme, abychom připevnili ten přistávací modul.
Dann ist der Gürtel wohl dazu da, die Jagdmesser zu befestigen?
-Oh, zajisté. -Ten pásek je tedy na přichycení nožů?
Bevor Sie denen helfen, die Sie lieben, befestigen Sie erst die eigene.
Než pomůžete lidem, které milujete nasaďte si nejdřív vlastní.
Wenn er vorher vom Sicherheitsgurt gelöst wurde, ist er wieder an ihm zu befestigen.
Pokud bylo zařízení odděleno, připevní se opět k bezpečnostnímu pásu.
Die Auspuffanlage oder Teile dieser Anlage sind am Kraftrad oder am Motor zu befestigen.
Výfukový systém nebo jeho části se namontují na motocykl nebo na motor.
Die Karabinerhaken an der Oberkante des Netzes sind am oberen Ende der Metallstangen zu befestigen.
Úchyty se zapínáním na druk, nacházející se na horní části sítě, se připevní k vrchnímu konci kovových tyčí.
An der Vorderseite des Prüfwagens ist eine 1,0 mm dicke Korkplatte zu befestigen.
na čelní desku zkušebního vozíku se upevní korek o tloušťce 1,0 mm;
Sie ist in der gleichen Lage wie im Fahrzeug zu befestigen.
Musí být nainstalován se stejnou orientací jako ve vozidle.