Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=beginnen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

beginnen začít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

MÜNCHEN – Für viele Schwellenländer hat das Jahr 2014 düster begonnen.
MNICHOV – Pro mnoho rozvíjejících se ekonomik začal rok 2014 nevesele.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bush war in Florida, als die Angriffe begannen.
Prezident Bush byl na Floridě, když začal útok.
   Korpustyp: Untertitel
Ärzte und Zahnärzte begannen Aktien abzustoßen und Goldmünzen zu kaufen.
Lékaři a zubaři začali prodávat akcie a nakupovat zlaté mince.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Walsh hat dreimal auf den Boden geschaut, seitdem er zu reden begann.
Walsh se na ty schody podíval třikrát od doby, kdy začal mluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Norman drehte sich auf die andere Seite, und da begann 1985 endlich zu verblassen.
Norman se otočil na druhý bok a rok 1985 začal konečně blednout v jeho mysli.
   Korpustyp: Literatur
Barbara soll alles bereithalten, sobald der dritte Satz beginnt.
Ať Barbara všechno připraví, hned jak začne třetí set.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeiten haben bereits begonnen, obwohl die internationalen Umweltverträglichkeitsprüfungen beider Werke noch lange nicht abgeschlossen sind.
Práce již začaly, i když mezinárodní hodnocení vlivu na životní prostředí obou elektráren zdaleka není dokončeno.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey, das ist der Tag nach Ich beginne Menstruation!
Hele, to je den potom, co začnu menstruovat!
   Korpustyp: Untertitel
Das blutigste Jahrhundert der europäischen Geschichte begann im August 1914.
Nejkrvavější století v evropské historii začalo v srpnu roku 1914.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ladies und Gentlemen, der Spaß kann beginnen.
Dámy a pánové, zábava za chvíli začne.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wir beginnen začneme 180 začínáme 36 začněme 32 my začneme 2
dem beginnen zahájením 27
beginnen wir začneme 180 začněme 32
sie beginnen začnou 18 začínají 9
wird beginnen začne 47
Sie beginnen začnete 191
damit zu beginnen s tím začít 1
zu weinen beginnen rozplakat se 1
beginnen zu laufen rozběhnout se 1
zu laufen beginnen rozběhnout se 1
die Probleme beginnen problémy začínají 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beginnen

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mit der Rotation beginnen.
Připravuji se ke vstupu na finální operační orbitu.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst das Blutbad beginnen!
Nechť započne krvavá lázeň!
   Korpustyp: Untertitel
Die Bärenhatz kann beginnen!
Prohlašuji lov za zahájený!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Spiele beginnen!
Tak začněme s lovem!
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen!
My tu tvrdou skálu dostanem!
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen!
Je čas na večírek.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir beginnen!
Tak jdeme na věc!
   Korpustyp: Untertitel
Die Läuterung kann beginnen!
Konečně je tu očištění.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns beginnen.
- Jdeme na to!
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie, Mr Kim.
Pokračujte, pane Kime.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie möglichst bald.
Začněte jakmile to půjde.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir beginnen?
- Dáme se do toho?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen bei $35.000.
Začínáme na částce 35 000.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy, Sie beginnen.
Jimmy, pojď ty.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Spiele beginnen.
Přišli jsme sem na hry.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party beginnen.
Tak tu párty rozjedeme!
   Korpustyp: Untertitel
Wo sollen wir beginnen?
Kde začneme s evakuací?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nun beginnen.
Ráda bych začala s řízením.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen sofort damit.
Začneme s tříděním hned dnes dopoledne.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Prüfungen beginnen Samstagmorgen.
Zkouška začíná v sobotu ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sofort beginnen.
Jestli mohu, začnu ihned.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tag kann beginnen!
Je tu nový den!
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir die Anpassung!
Nechť "Vylaďování" započne.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können beginnen.
- Cesta je volná.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns klein beginnen.
Začneme s něčím malým.
   Korpustyp: Untertitel
- Beginnen Sie am Anfang.
- Začněte od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wettkampf soll beginnen!
Turnaj prohlašuji za zahájený!
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt beginnen die Halbfinalkämpfe.
V semifinále se bojuje na tři vítězné body.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir beginnen.
Tak s tím začneme.
   Korpustyp: Untertitel
lasst das Spiel beginnen.
Myslím, že bychom měli rozehrát hry.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie beginnen wir?
- Jak tedy začneme?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Voyagers Reparaturen beginnen.
Zahájím opravy na Voyageru.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Spiel beginnen.
Tak se do toho pusťme.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spiel soll beginnen.
at se tedy míc zacne kutálet.
   Korpustyp: Untertitel
OK, beginnen wir.
Dávej pozor, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Echo, beginnen Sie.
Echo, jděte na to.
   Korpustyp: Untertitel
Lehrer Garabedian kann beginnen.
Zrovna začíná přednáčka doktora Garabediana.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen die Spiele beginnen.
- A je odstartováno!
   Korpustyp: Untertitel
Möge die Balz beginnen.
Nechť započnou jejich námluvy.
   Korpustyp: Untertitel
Das Weihnachtsinferno soll beginnen.
Nechť započne vánoční běsnění.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie die Konferenzschaltung.
Připravte svou konferenční linku.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Fest beginnen.
Prosím o trochu pozornosti.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort mit Kampfübungen beginnen.
Ihned začnete s bojovým výcvikem.
   Korpustyp: Untertitel
- Beginnen mit dem Auftanken.
Pracuji na čerpání paliva.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen sofort beginnen.
- Dejte se do těch oprav.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen die Hochzeitsvorbereitungen beginnen!
Nechť přípravy na svatbu započnou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Übertragung kann beginnen.
Jsme připraveni k vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst Mortal Kombat beginnen.
Nechť Mortal Kombat začne.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie mit Amphotericin.
Začněte jí dávat amfotericin.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir dann beginnen?
Tak začneme, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party beginnen.
Tak to tu rozjedem!
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir ganz vorn.
Proč nezačít na začátku?
   Korpustyp: Untertitel
So beginnen Kriege, Beth.
Tady je návod, jak můžeme bojovat.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie die Evakuierung.
Vy začněte evakuovat stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Kardiohilfe und Ventilation beginnen.
Podpora srdce a dýchání.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir einfach hier.
Tu část můžeš vynechat. Začni...... tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Spiel kann beginnen.
- Vítejte v herně.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir mit Essen.
Nechť žranice začne.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir von vorne.
Vezměme to ale od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir von vorne.
…ačít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen von vorne.
Přijdeš na mou párty.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spiel kann beginnen.
A hra se začíná!
   Korpustyp: Untertitel
Wo sollen wir beginnen?
Kde chcete, abychom začaly?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen mit Methylprednisolon.
Začněte mu dávat methylprednisolon.
   Korpustyp: Untertitel
Lasset den Aufstieg beginnen!
Tak, nechť výstup začne.
   Korpustyp: Untertitel
Lass den Wettkampf beginnen!
Nechť začne naše hra!
   Korpustyp: Untertitel
Dein Stück kann beginnen.
- Pořád ještě máš svou hru.
   Korpustyp: Untertitel
- verstanden, wir beginnen jetzt.
- Rozumím Hamilione, jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können sofort beginnen.
Takže se do toho pustíme, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Turnier beginnen.
merlin.sff.cz Nechť turnaj započne.
   Korpustyp: Untertitel
Dinge beginnen zu erwärmen.
Dostanete se do varu.
   Korpustyp: Untertitel
Möge das Hacken beginnen.
Tak vzhůru do hackování.
   Korpustyp: Untertitel
und auch damit beginnen.
Taky s tím začíná.
   Korpustyp: Untertitel
- Womit möchten Sie beginnen?
-Richard začíná. -Sport za 100.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt, lasst uns beginnen.
Tak pojďte, ať to můžeme odstartovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wann soll was beginnen?
- Naše životy a ne tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen.
Ať se už ten večírek rozjede.
   Korpustyp: Untertitel
- Lernen und neu beginnen.
- Učit se, všechno znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Show muss beginnen.
Fajn, je čas. Show začíná.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wird dieses beginnen?
A kdy jste s tím přišli?
   Korpustyp: Untertitel
Die Dreharbeiten beginnen Montag.
Začínám natáčet od pondělka za týden.
   Korpustyp: Untertitel
Danach beginnen intensive Ermittlungen.
Potom se rozjede plné všetřování.
   Korpustyp: Untertitel
Startsequenz beginnen bei 30.
Sekvence zažehu motoru zahájena za 3-2-1-0.
   Korpustyp: Untertitel
Möge das Fest beginnen.
…jak to rozhodnout? Slavnost začíná.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party beginnen!
A nyní zahajuji ples!
   Korpustyp: Untertitel
Sie beginnen eine Beziehung.
Ale ona z něj nechce udělat upíra.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Geigenspiele beginnen.
Ať začně hra na housle?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst den Zauber beginnen.
Nechť to kouzlo začně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen bei 375.
Tak začneme dražbu na 375.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen, aufeinander zuzugehen.
Vydáme se proti sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst Gottes Werk beginnen.
Nechť dílo Boží započne.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir beginnen mit drei.
- Začneme se třemi.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Spiel beginnen!
Je na čase hrát!
   Korpustyp: Untertitel
Womit wir jetzt beginnen.
A to udělám hned.
   Korpustyp: Untertitel
Die Show kann beginnen.
A cikán je náš!
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie, Mr Tuvok.
Proveďte, pane Tuvoku.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party beginnen.
Jó, rozjedem to trochu.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich beginnen?
- Mám to shrnout?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen mit Auswendiglernen.
-Musí se to nabiflovat.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Geschichten beginnen mit:
Asi jste už slyšeli příběhy, které začínaly:
   Korpustyp: Untertitel