Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht hätte er überhaupt kein Wort über die Lippen gebracht, wenn er nicht in diesem Augenblick Ampleforth, den Dichter mit den behaarten Ohren, mit einem Tablett in Händen unbeholfen in dem Lokal herumgehen und nach einem Sitzplatz hätte suchen sehen.
Možná že by na ni vůbec nepromluvil, kdyby v té chvíli nezahlédl Amplefortha, básníka s chlupatýma ušima, jak kymácivě bloudí po jídelně s podnosem a hledá, kam by si sedl.
Sie beiden haben würde stark behaarte Kinder.
Vy dva byste měli moc chlupaté děti.
Krateros" Vorhut Kämpfte gegen behaarte, winzige Männer, die auf Bäumen lebten. Da, auf dem Baum!
Krateros a jeho elitní stráž bojovali proti chlupatým lidem, kteří byli malí a žili na stromech.
So fleißig, schweigsam, vielleicht etwas weniger behaart, aber das macht mir nichts aus.
Jsi pracovitá, moc toho nenamluvíš. Jsi sice trochu chlupatá, ale to mi nevadí.
Die Verbrechen sind unter anderen Piraterie, Hochverrat, Mord, Folter der grausamsten Art und der Diebstahl eines krummen, behaarten rechten Beines.
Vaše zločiny zahrnují krom jiného pirátství, vlastizradu vraždy, nejohavnější způsoby mučení a brutální krádež staré, křivé, a chlupaté pravé nohy.
Ist es denn verwunderlich, dass ich impotent geworden bin bei einer behaarten Frau?
Není to zřejmé, že jsem impotentní díky chlupaté ženě?
Hast du ein Foto von ihrer kleinen, behaarten Freundin gemacht, während sie schlief?
Vyfotils jejího malýho chlupatýho kamaráda, když spala?
Hast du deinen behaarten Schwanz in der Hand?
Máš toho svýho chlupatýho ptáka v ruce, ano?
Nur zu, mein Junge, ich steh auf nette, kleine, enge, behaarte Arschlöcher!
Nestarej se, hajzle. Mám rád malé chlupaté prdele.
Sie hat vor der Heirat verheimlicht, dass sie ein behaartes Monster ist.
Před svatbou mi zatajila, že je chlupaté monstrum.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Keine Ahnung, aber ich bin sehr behaart.
Nevím, kde jsem vyrostl, ale jsem řádně zarostlej.
Und wenn kein Schiff unseren Weg kreuzt, findet man unsere behaarten Leichen in drei oder vier Jahren.
A jestli nějaká loď zkříží cestu nám a našim zarostlým tělům, nebude to dřív než za tři nebo čtyři roky.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Behaarte Segge
|
Ostřice srstnatá
|
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "behaart"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schön langsam, behaarte Frau.
Zařaď zpátečku, vousatice!
Er ist vor allem behaart.
Na ja, fett, behaart, gemütlich.
No víte, tlustého, chlupatého a škaredého.
- Iss das, du behaarter Mistkerl.
- Žer, ty chlupaté hovado.
Sie muss sehr stark behaart sein.
Ta musí být hodně chlupatá.
Wenn auch ein dickes, behaartes, das müffelt.
Třebaže tlustá, chlupatá a smradlavá.
- Keine Ahnung, aber ich bin sehr behaart.
Nevím, kde jsem vyrostl, ale jsem řádně zarostlej.
Er muss mich für echt behaart halten.
To si musí myslet, že jsem fakt chlupatá.
Halt deine behaarte Schnauze und fahr!
Meine Zunge fühlte sich behaart an.
Na jazyku jako bych měl vlasy.
Eine hässliche Frisur und behaarte Finger.
Takový ten účes podle hrnce, chlupaté prsty?
Sie war behaart von Kopf bis Fuß?
-zarostlě chlupama jako kůň.
Sie beiden haben würde stark behaarte Kinder.
Vy dva byste měli moc chlupaté děti.
"Schaut euch meine kleine behaarte Vagina an!"
Divej na ten můj malej chlupatej Pičín.
Eher ein Gefängnis für behaarte Burschen.
Spíš jako vězení pro chlupáče.
Ein Mann ist am besten, wenn er behaart ist.
Síla muže tkví v síle jeho porostu.
Eine kleine Ratte, sie war grässlich und furchtbar und behaart.
…aličká, malinká krysa. Byla úděsná, strašlivá a ochlupená.
Andere waren ganz schön behaart, und weißt du was?
- Jiné byly hrozně chlupaté, a víš co?
Hör zu, du bist weder behaart noch alt.
Poslouchej, nejsi ani chlupatá, ani stará.
Der Kerl ist ja behaarter als unser Chef.
Ten chlápek je chlupatější než šéf!
Wo wir von behaarter Brust sprechen, wo ist Frankie?
Když už jsme u nakopávání, kde je Frankie?
Er heißt Danny und sein Gesicht ist vollständig behaart.
A jmenuje se Danny, a má tvář kompletně zarostlou vlasy.
Die haben dich betrogen. - Das ist eher ein behaartes Schwein.
Už jsem ti říkal, že vypadá spíš jako prase s chlupama.
Und dass Willow am ganzen Körper behaart ist.
A aby se Willow ráno probrala pokrytá opičí srstí.
So fleißig, schweigsam, vielleicht etwas weniger behaart, aber das macht mir nichts aus.
Jsi pracovitá, moc toho nenamluvíš. Jsi sice trochu chlupatá, ale to mi nevadí.
Ich hab's mal mit 'nem Ringer gemacht. Ein riesiger, behaarter Kerl.
Jednou jsem to dělala se zápasníkem, chlupatým obrem
Die Frauen als Opfer eingestuft. Die Männer mit behaarter Brust und Machogehabe. Kannst Du das leugnen?
Oběti jsou ženy, hlavni postavy chlupatí macho chlapi, jak to můžete říct?
Sie hat vor der Heirat verheimlicht, dass sie ein behaartes Monster ist.
Před svatbou mi zatajila, že je chlupaté monstrum.
Nur zu, mein Junge, ich steh auf nette, kleine, enge, behaarte Arschlöcher!
Nestarej se, hajzle. Mám rád malé chlupaté prdele.
Du bist so behaart. Alles am Arm und nichts auf dem Kopf.
Máš spoustu chlupů, ale všechno máš na rukou a nic na hlavě.
Ich habe immer wieder diesen Alptraum: ich wache auf und bin alt, behaart und alleine.
Mívala jsem pořád noční můry. Že se jednou probudím, budu stará, chlupatá a sama.
Am Anfang ist der Fötus behaart. Aber die fallen dann aus. Das stimmt!
Poprvé je plod pokrytý vlásky, když je velký jako hrozny?
Und ich wette, Ihre Brust ist dicht behaart und im Sommer eingeölt!
Vsadím se, že máte mužnou hruď, kterou si v létě potíráte olejem.
Krateros" Vorhut Kämpfte gegen behaarte, winzige Männer, die auf Bäumen lebten. Da, auf dem Baum!
Krateros a jeho elitní stráž bojovali proti chlupatým lidem, kteří byli malí a žili na stromech.
Ja, deswegen benehmen sie sich anders als wir und sind behaart.
To jsou hormony, které jsou od našich odlišné a proto se chovají jinak. Proto jim rostou chlupy.
Sie sind ein idiotisches, unreifes, dummes, kindisches primitives, behaartes, ein-chromosomiges, nerviges, ungebildetes, ignorantes Arschloch, das ich gerne hart und lange rannehmen würde!
Jste imbecilní, nezralý, idiotský, dětinský, neandrtálský, primitivní, zdegenerovaný, otravný, nevzdělaný a neotesaný kretén, kterého bych chtěla tvrdě ojet!
Bart, du bist ganz sicher kein Bigfoot. Du bist viel zu klein, nicht völlig behaart und deine Füße sind zu klein.
Barte, ty očividně nejsi Bigfoot-jsi moc malý, nejsi pokrytý chlupy, máš malé nohy.