Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ano, asi jako postiženej.
Sag mir, wie ist es, Behinderter zu sein?
Tak co, jaké je to být postižený?
Lippenbekenntnisse zugunsten der Rechte Behinderter helfen nicht weiter.
Podporovat práva postižených lidí jen prázdnými řečmi nemá význam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Behindert oder mongoloid, das ist doch genau dasselbe!
Postiženej nebo mongol, je to stejný.
Ein Irrer, der behindert spielt!
Nejsem přítel šílence, který si hraje na postiženého.
Hat sie eine behinderte Tochter?
To je ta, co žije s postiženou dcerou?
Ja, dass hatte die behinderte lesbische Schamanin, die Lilys Zimmer segnete, auch gesagt.
Jo, říkala to i postižená lesbická šamanka, která Lily žehnala.
Verzeichnisauskunftsdienste sind für behinderte und ältere Nutzer und für Nutzer im Allgemeinen sehr wichtig (was in der Richtlinie über den Universaldienst anerkannt wird).
Informační služby o účastnických číslech představují pro postižené a starší uživatele i uživatele obecně vysoce důležitou službu (což směrnice o univerzální službě uznává).
Eine alternde Gesellschaft und behinderte Menschen brauchen ein höheres Maß an Gesundheits- und Pflegedienstleistungen.
Stárnoucí společnost a postižení lidé si vyžadují rostoucí objemy zdravotních a ošetřovatelských služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir diskutieren kontinuierlich über die Verbesserung der Lebensqualität für behinderte Personen und wir müssen hier auch den Tourismus mit einschließen.
Neustále mluvíme o zvyšování kvality života zdravotně postižených lidí a je nutné, abychom do těchto diskusí zahrnuli i oblast cestovního ruchu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein ähnliches Muster eines eingeschränkten Zuganges gilt natürlich auch für behinderte junge Menschen.
Podobně se s omezeným přístupem k hodinám tělesné výchovy setkáváme u postižené mládeže.
Während der letzten Wochen hat Towelie in einem Sommerlager für behinderte Kinder gearbeitet.
Tento týden Ručníček pracuje na letním táboře pro postižené.
Verzeichnisauskunftsdienste sind für behinderte und ältere Nutzer und für Nutzer im Allgemeinen sehr wichtig (was in der Richtlinie über den Universaldienst anerkannt wird).
Informační služby o účastnických číslech představují pro postižené a starší uživatele i uživatele obecně vysoce důležitou službu (což směrnice o univerzální službě uznává).
Und jetzt taucht er auf, entführt behinderte Patienten, führt illegale Experimente durch und
A ukázalo se, že unáší postižené pacienty, provádí nezákonné pokusy
Der Zugang zu diesem Dienst muss auch für behinderte Nutzer gewährleistet sein.
Přístup k této službě musí být zajištěn rovněž pro zdravotně postižené uživatele.
Die Programme für behinderte Gefangene sind natürlich limitiert. Ein paar gibt es aber und ich denke, du solltest daran teilnehmen.
Program pro postižené má samozřejmě své hranice, ale najde se pár věcí, do nichž se můžeš zapojit.
Teilnehmerauskunftsdienste stellen eine wichtige Dienstleistung für behinderte und ältere Nutzer und für die Nutzer generell dar.
Informační služby o účastnických číslech jsou klíčovou službou pro zdravotně postižené a starší uživatele a pro uživatele obecně.
Der zweite Teil dieser Mittel dient zur Deckung der Kranken- und Unfallversicherungsprämien der Mitglieder und der spezifischen Unterstützung für behinderte Mitglieder.
Druhá část prostředků v tomto bodě je určena ke krytí zdravotního a úrazového pojištění a specifické asistence pro zdravotně postižené členy.
Die Sorge für behinderte Kinder stellt für arbeitende Mütter eine besondere Herausforderung dar, die von der Gesellschaft anerkannt werden sollte.
Péče o zdravotně postižené děti představuje pro pracující matky zvláštní výzvu, kterou by měla společnost uznávat.
In Ziffer 27 wird ferner gefordert, dass geistig behinderte Kinder Zugang zu Gerichten haben sollen.
Bod 27 také uvádí, že mentálně postižené děti musí mít přístup k soudům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Rahmen seiner führenden Stellung in der FDLR, einer in der DRK operierenden ausländischen bewaffneten Gruppe, behinderte Musoni unter Verstoß gegen die Resolution 1649 (2005) die Entwaffnung und die freiwillige Repatriierung oder Neuansiedlung der diesen Gruppen angehörenden Kombattanten.
Jako vůdce Demokratických sil pro osvobození Rwandy (FDLR), zahraniční ozbrojené skupiny působící v DRK, bránil Musoni v rozporu s rezolucí 1649 (2005) odzbrojení a dobrovolnému návratu nebo přesídlení bojovníků, kteří byli členy těchto skupin.
Behinderte
tělesně postižený
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die Abänderung werden auch die Rechte von Behinderten und Personen eingeschränkter Mobilität stärker betont.
Pozměňovací návrh rovněž více zdůrazňuje práva tělesně a duševně postižených osob a osob se sníženou pohyblivostí.
Indirektes Licht auf der Mädchen-Toilette, Parkpässe für Behinderte, Sitz im Ball-Komitee?
Nepřímé osvětlení na dívčích toaletách, parkování pro tělesně postižené, místo v plesovém výboru?
Stellt Behinderte ein, es macht Spaß, ihnen zuzusehen, krächzte sie.
Zaměstnejte tělesně postižený lidi, pobavíte se pohledem na ně, zakrákala.
Die mit der Versorgung von Behinderten befassten Organisationen werden jedoch durch die israelische Blockade in ihrer Arbeit behindert und können so die benötigten speziellen Lieferungen nicht erhalten!
Ale organizacím, které podporují tělesně postižené lidi, brání v práci izraelské blokády, a nejsou schopné získat specializované dodávky, které potřebují!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beihilfe für behinderte Erwachsene (Gesetz vom 27. Januar 1999 über Sozialleistungen für Behinderte);
Příspěvky pro zdravotně postižené dospělé osoby (zákon o sociálních dávkách pro tělesně postižené ze dne 27. ledna 1999).
Auf der anderen Seite beweisen gut ausgebaute Fußwege die öffentliche Achtung vor der menschlichen Würde und vor den verwundbarsten Mitgliedern der Gesellschaft - vor Behinderten, Kindern und älteren Menschen.
Kvalitní veřejná prostranství určená chodcům naproti tomu demonstrují úctu úřadů k lidské důstojnosti a k nejzranitelnějsím členům společnosti - k tělesně postiženým, k dětem a ke starsím lidem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stattdessen müssen wir Transportsektor, Wohnungssektor und Landnutzung integrieren, die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel fördern und unsere Straßen fußgängerfreundlicher machen (insbesondere für Frauen und Behinderte).
Proto potřebujeme integrovat dopravu, bydlení a využívání půdy, podporovat využívání veřejné dopravy a učinit naše ulice příjemnými a bezpečnými pro pěší chůzi (zejména pro ženy a tělesně postižené občany).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dagegen kann für den Teil der Beihilfen für die Anpassung von Gebäuden und Ausrüstung, der sich auf zusätzliche Kosten für die Beschäftigung von Behinderten bezieht, nach Maßgabe der Verordnung über Beschäftigungsbeihilfen [30] eine Freistellung in Betracht kommen.
Naopak na část podpory na přizpůsobení budov a zařízení, která se vztahuje na dodatečné náklady vyplývající ze zaměstnávání tělesně postižených pracovníků, může být na základě nařízení o podporách zaměstnanosti [30] využito výjimky.
In diesem Zusammenhang hat die Kommission die Ansicht vertreten, dass nur für einen Teil der Beihilfen für die „Anpassung von Gebäuden und Ausrüstung“ eine Freistellung in Betracht kommen könnte, soweit sie sich auf zusätzliche Kosten für die Beschäftigung von Behinderten beziehen.
V tomto ohledu Komise vyjádřila názor, že pouze část podpory na „přizpůsobení provozních budov a zařízení“ by měla mít výjimku, a to v té míře, kdy se vztahuje na dodatečné náklady spojené se zaměstnáváním tělesně postižených pracovníků.
Die zusätzlichen Kosten, die entstehen, um den gleichberechtigten Zugang von Behinderten zu den betreffenden Maßnahmen zu gewährleisten, müssen übernommen werden (z.B. die Kosten für Gebärdendolmetscher, für behindertengerechte Hotelzimmer und behindertengerechte Beförderung usw.).
Je zapotřebí brát v úvahu vícenáklady týkající se tělesně postižených osob, aby tyto osoby mohly na základě rovného přístupu vykonávat činnosti zahrnuté do programu (např. náklady spojené s prací tlumočníků ovládajících znakovou řeč, s bezbariérovým přístupem do hotelových pokojů a do dopravních prostředků atd.).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fordert die Mitgliedstaaten daher mit Nachdruck auf, das Ziel einer vollständigen Aufhebung getrennter Klassen/Einrichtungen für Roma in der Grundschulbildung zu verfolgen sowie die illegale Praxis, die Kinder der Roma in Klassen für geistig Behinderte zu unterrichten, zu überwachen und abzuschaffen;
naléhavě proto žádá členské státy, aby sledovaly cíl úplného vymýcení segregace romských tříd/institucí v základním vzdělávání a aby skoncovaly s nelegální praxí spočívající v umisťování romských dětí do tříd pro mentálně postižené;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alte Leute und Behinderte tun gut daran zu sterben.
Staří lidé jsou postižení a radši umírají.
Behinderte
duševně postižený
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die Abänderung werden auch die Rechte von Behinderten und Personen eingeschränkter Mobilität stärker betont.
Pozměňovací návrh rovněž více zdůrazňuje práva tělesně a duševně postižených osob a osob se sníženou pohyblivostí.
geistig behindert
mentálně postižený
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Ziffer 27 wird ferner gefordert, dass geistig behinderte Kinder Zugang zu Gerichten haben sollen.
Bod 27 také uvádí, že mentálně postižené děti musí mít přístup k soudům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die einzige Person, die seine Kammer den ganzen Tag betrat, war ein geistig behinderter Hausmeister.
Jediná osoba, která ten den vešla dovnitř, byl mentálně postižený uklízeč.
In Ziffer 27 werden die Kommission und die Mitgliedstaaten aufgefordert, alle erforderlichen Maßnahmen zur Durchsetzung der Rechte geistig behinderter Kinder in Bezug auf den Zugang zu Bildung zu ergreifen.
Bod 27 vybízí Komisi a členské státy, aby přijaly opatření k zajištění dodržování práv mentálně postižených dětí na vzdělání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, das habe ich bemerkt und ich habe auch bemerkt, dass Onkel Otto nicht geistig behindert ist.
Hej všiml. A také jsem si všiml že strýc Otto není mentálně postižený.
Nach Aussagen der neuen EU-Agentur für Grundrechte kommt es vor, dass Kinder aus Roma-Familien zu Unrecht auf Schulen für geistig behinderte Kinder geschickt werden.
Podle nové Agentury Evropské unie pro základní práva jsou děti z romských rodin nevhodně umísťovány do škol pro mentálně postižené děti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Die große Anzahl von Staaten ,welche die Hinrichtung von geistig behinderten Personen untersagen, liefern einen kraftvollen Beweis, dass unsere Gesellschaft heutzutage geistig Behinderte Straftäter mit Bestimmtheit als weniger Schuldfähig betrachtet als den durchschnittlichen Kriminellen."
"Velký počet států zakazuje popravy mentálně postižených osob odůvodňujíc, že dnes podle společenského názoru, jsou psychicky nemocní lidé méně trestuhodná kategorie než ostatní zločinci."
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 16. September 1992 zu den Rechten von geistig behinderten Menschen ABl.
s ohledem na své usnesení ze dne 16. září 1992 o právech mentálně postižených osob Úř. věst.
Simple Jack handelt von einem geistig behinderten Landarbeiter, der mit Tieren spricht. Der Film floppte und viele Kritiker nennen ihn: "Einen der schlechtesten Filme aller Zeiten."
"Prosťáček Jack", příběh o mentálně postiženém čeledínovi, který rozumí řeči zvířat, byl kasovní propadák, který mnozí kritici nazvali "jeden z nejhorších filmů všech dob".
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 16. September 1992 zu den Rechten von geistig behinderten Menschen
– s ohledem na své usnesení ze dne 16. září 1992 o právech mentálně postižených osob
Unter diesen ist Betel, die größte Wohlfahrtsorganisation in Europa mit einer 150-jährigen Erfahrung bei der Pflege von geistig behinderten Menschen.
Je mezi nimi i Betel, největší charitativní organizace v Evropě, která má 150letou zkušenost s poskytováním péče mentálně postiženým lidem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit behindert
388 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist behindert. Sie ist behindert.
Werkstatt für behinderte Menschen
Strahlung behindert die Sensoren.
Radiace nám ruší senzory.
Ich liebe behinderte Menschen.
Sympatizuji s postiženými lidmi.
Seine Rüstung behindert uns.
Jeho brnění nás zastavuje.
Sterbehilfe für geistig Behinderte.
Eutanázie pro mentálně slabé.
Irgendetwas behindert den Rematerialisierungsprozess.
Něco nám ruší rematerializační proces.
Bist du geistig behindert?
Mehr als irgendein Behinderter!
Víc, než nějaká postižená osoba.
Autistisch, nicht behindert.
Autistické, jasně. Ale ne retardované.
Behinderte Kinder sind schwierig.
Deformované děti, to je tvrdý.
Ich bin behindert. - Inwiefern?
Ist immer noch behindert.
Pořád z toho má následky.
Ano, asi jako postiženej.
▌Maßnahmen für behinderte Nutzer
Opatření pro zdravotně postižené uživatele
Jacku, viděl jsi ho? Je to retard.
Jo, jsem z 75 procent mrzák.
- Diese Kevlarweste behindert mich.
Seht mal, der Behinderte.
Je to retardovanej mentál.
- Bist du echt behindert?
Zulage für unterhaltsberechtigte behinderte Kinder oder andere unterhaltsberechtigte behinderte Personen
Příspěvek na zdravotně postižené dítě a jiné vyživované osoby
Betrifft: Volle Integration für Behinderte
Předmět: Zjednodušení pro lidi s postižením
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Junge, ältere und behinderte Menschen
Mládež a starší a zdravotně postižené osoby
Besondere Maßnahmen für behinderte Nutzer
Zvláštní opatření pro zdravotně postižené uživatele
Vielleicht behinderte es sein Denken.
Možná to zatemnilo jeho úsudek.
- Auf dem Klo für Behinderte?
Na záchodě pro handicapované?
Die Bausubstanz behindert meinen Sensor.
V této budově mi nefungují senzory.
Sie haben den Verkehr behindert.
- Víte, co je to plynulost dopravy?
Bisweilen war die Sicht behindert.
Byla místa, kde bylo moje zorné pole blokováno.
- und behindert, wir waren jung.
- padlí na hlavu, velmi mladí.
- Bist du blöd oder behindert?
Das ist mein behinderter Freund.
Víte, on je duševně zaostalej.
Erschieß sie, du behinderter Bastard.
Zastřel ji zkurvenej demente.
Behinderte kommen noch vor Empfohlenen!
Zdravotně postižená osoba má přednost.
Ein Irrer, der behindert spielt!
Nejsem přítel šílence, který si hraje na postiženého.
- Doch nicht wieder ein Behinderter?
Neříkej mi, že tu práci dostal nějaký postihžený.
Ihre Vorgehensweise hat uns behindert.
Jejich přístup nás zpomalil.
- Heißt das, er war behindert?
-Chceš říct, že byl retardovanej?
Und dieser Kampf behindert dich.
A právě tento boj je to, co tě omezuje.
Ihr behindertes Verhalten genau studiert.
Pozoroval jsem všechny ty retardované skopičiny, co prováděli.
Seit wann sind Sie behindert?
Jak dlouho jste na vozíčku?
Ich bin ein behinderter Seemann.
Potřebujeme schopného námořníka a jednoho máme.
- Es behindert die maximale Effizienz.
- Snižuje to maximální efektivitu.
Ich meinte nicht richtig behindert.
Dein Chef klingt geistig behindert.
Páni, tvůj šéf zní jako idiot.
Das Feuer behindert meine Sicht!
Wohnheime für Ältere und Behinderte
Bytové jednotky s ubytováním pro starší a zdravotně postižené
Tagesstätten für Ältere und Behinderte
Činnosti pečovatelské služby pro starší a zdravotně postižené
Gegenstände für andere behinderte Personen
Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby
Sie werden alle behindert sein!
Všechny budou mít deformace!
Sie haben unsere Untersuchung behindert!
Obešel jste naše vyšetřování!
Betrifft: Lage Behinderter in Bulgarien
Předmět: Situace zdravotně postižených v Bulharsku
Du haust besser ab, Behinderter.
Habe ich Sie je behindert?
Nebyla jsem na vaší straně?
Das behindert natürlich unsere Arbeit.
Přirozeně, tím se značně zpomalí naše práce.
Ihr Bruder ist schwer behindert.
Váš bratr je velmi nesamostatná osobnost.
Und wenn sie behindert ist?
A co když bude retardovaná?
Einstellung benachteiligter oder behinderter Arbeitnehmer
Nábor znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků
Mehrkosten bei Beschäftigung behinderter Arbeitnehmer
Dodatečné náklady na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků
Vorgeblich Staatssekretär, zuständig für Behinderte
Nelegitimní státní tajemník osoby se zdravotním postižením;
Beihilfeintensität im Falle behinderter Arbeitnehmer
Intenzity podpory v případě zdravotně postižených pracovníků
Vorgeblich Staatssekretär, zuständig für Behinderte:
Nelegitimní státní tajemník pro osoby se zdravotním postižením;
Sie ist doch nicht behindert!
Ona přece není tělesně postižená.
Hat sie eine behinderte Tochter?
To je ta, co žije s postiženou dcerou?
Wenigstens bin ich nicht behindert.
Vielleicht bist Du super-behindert?
Možná jseš jen superdebil.
Das ist Tellers behinderte Schwester.
To je Tillerova postižená sestra.
Und er trainiert behinderte Kinder.
A trénuje handicapované děti.
Es ist wie behindertes Zombiehaar.
Jsou to jako zombie vlasy.
Und du hast ihn behindert.
Meine Krankheit behindert mich natürlich.
Jsem tedˇ kvůli nemoci stranou všeho.
Die wollen Sie behindert nennen?
Budou na vás pohlížet jako na neschopnou?
Lebend behindert sie deine Mission.
Jako živá, ti kazí operaci.
Du warst der behinderte Quarterback.
Nehrál jsi toho zaostalýho quarterbacka?
Bist du wirklich nicht behindert?
Nevěřím tomu, že nejsi zaostalej.
Das hilft Unternehmen und behindert sie nicht.
To nebrání podnikání, ale napomáhá mu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das zweite Thema betrifft geistig Behinderte.
Druhá oblast se týká mentálně postižených.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Arzneimitteln in der Gemeinschaft nicht behindert wird.
léčivých přípravků v rámci Společenství.
Soziale Betreuung älterer Menschen und Behinderter
Mimoústavní sociální péče o seniory a zdravotně postižené osoby
· Verbesserung des Zugangs behinderter Endnutzer zu Notrufdiensten
· lepší přístup k tísňovým službám pro zdravotně postižené osoby
für alle Bürger einschließlich behinderter Menschen
pro všechny občany, včetně zdravotně postižených osob:
Die erste Zielgruppe sind behinderte Kinder.
První z těchto cílových skupin jsou děti se zdravotním postižením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Politik behindert das Wirtschaftswachstumspotenzial in Entwicklungsländern.
Taková politika omezuje potenciál pro hospodářský růst v rozvojových zemích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die grenzüberschreitende Leistung von Mikrounternehmen wäre behindert.
Bránilo by to přeshraničním činnostem subjektů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Park für Behinderte, das ist lässig.
Zaparkuj na mrzákovi, budem vypadat hustě.
Ich bin vielleicht tollpatschig, aber nicht behindert!
Možná jsem nemotorná, ale ne nemohoucí!
Spendet für geistig Behinderte an mehrere Wohltätigkeitsorganisationen.
Přispívá do několika charit pro mentálně postižené.
Ja, das Kartell behindert Gus' Operation.
Jo, kartel zasahoval do Gusovo operace.
Sie wollen doch nicht ewig Behinderte schieben.
Nebudeš přece do konce života tlačit invalidní vozík.
Er war geistig behindert. Wie furchtbar!
- Jenom vím, že ho má malýho.
Es behindert uns, wenn du dazwischenfunkst.
My si to vezmeme na starost.
Er ist nicht behindert, sondern ein Autist.
Není zpomalený, ale autista.
Sie waren behindert durch Ihren Kummer...... überdieWundelhresPräsidenten.
Příliš vás, bez pochyby, zasáhlo napadení vašeho prezidenta.